Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:01] I’m the one who’s testifying against you. 是我要对你作证
[00:03] In a shocking fall from grace, 鉴于近日的失信指控
[00:04] the Star City Council has voted to impeach 星城市政局投票决定正式弹劾
[00:07] Mayor Oliver Queen and remove him from office. 市长奥利弗·奎恩 勒令其下台
[00:10] I’m thinking about moving up your trial. 我在考虑把你的庭审提前
[00:13] I got a lot of friends at the courthouse. 我在法院有不少朋友
[00:16] Speculation that the former mayor is 在前市长做出导致他被弹劾的
[00:17] secretly the Green Arrow has multiplied 开除两名调查他的市政府官员的决定后
[00:20] In recent weeks after his decision 对于前市长背地里
[00:22] to terminate two city officials investigating him 是绿箭侠的猜测
[00:25] led to his impeachment. 在近几周内大大增加
[00:26] If convicted, Oliver Queen could face 一旦定罪 奥利弗·奎恩将面临
[00:28] a life sentence. 终生监禁
[00:30] His fate now rests in Star City’s justice system. 他的命运现在由星城司法系统决定
[01:42] John. 约翰
[01:43] I’m getting you out of here. 我来带你出去的
[01:47] What the hell are you doing here? 你在这里做什么
[01:49] I need your help in Star City. 我在星城需要你的帮助
[01:59] Mr. Queen, do you know who the Flash is? 奎恩先生 你知道闪电侠是谁吗
[02:02] What about the identities 还有其他和绿箭合作的
[02:03] of the other vigilantes working with the green arrow? 治安维持者的身份
[02:05] Mr. Queen, how long will this trial last? 奎恩先生 庭审会持续多久
[02:07] Will you be acquitted? 你会被无罪释放吗
[02:12] And the media wonders why everyone hates them. 媒体还奇怪为什么所有人都讨厌他们
[02:15] Thank you, officer. 谢谢你 警官
[02:16] You can wait outside. 你可以在外面等候
[02:18] I’m right where Mr. Diaz wants me. 我呆在哪儿要看迪亚兹先生的命令
[02:21] I need to have a privileged conversation 我要和我的客户
[02:23] with my client. 保密对话
[02:24] Nobody’s stopping you. 没人阻止你
[02:30] Since you fired district attorney Armand, 考虑到你开除了地方检察官阿曼德
[02:32] the D.A.’s office has brought an outside counsel 地区检察官办公室
[02:34] to prosecute. 提请外部律师起诉
[02:35] Ok, well, that could be a good thing. 好啊 这可能是件好事
[02:36] I mean, someone who’s not in Diaz’s pocket. 我是说 如果是一个没有拿迪亚兹钱的人
[02:38] Have you heard of Alexa van Owen? 你听说过亚莉克莎·范·欧文
[02:39] Should I have heard of her? 我应该听说过她吗
[02:42] She took down Intergang and Bruno Mannheim. 她搞定了国际帮和布鲁诺・曼海姆
[02:44] She’s prosecuted CEOs and serial killers, 她起诉过公司总裁和连环杀手
[02:47] And she has CIA-caliber investigators that say 而且她手下有中情局级别的调查员
[02:49] they can find anything and everything. 他们什么都能查出来
[02:51] Her conviction rate is 99%. 她的定罪率是99%
[02:53] She called me last night, 她昨天打电话来
[02:54] and she offered a plea. 开了一个条件
[02:55] Single count of first-degree manslaughter. 单次一级过失杀人罪
[02:58] That doesn’t sound so bad. 听上去不坏
[02:59] With a 15-year minimum sentence. 15年最低刑期
[03:01] That sounds bad. We’re not taking that, right? 这很糟 我们不接受 对吧
[03:03] We’re not taking any deal. 我们不做交易
[03:04] Look, van Owen isn’t in Diaz’s pocket, 听着 范·欧文不是迪亚兹的人
[03:06] but we have every reason to believe 但是我们有理由相信
[03:07] that Judge McGarvey is. 麦加维法官是
[03:09] I mean, this whole system is against you. 整个系统对你都是不利的
[03:12] No deal. 不要交易
[03:15] Get me an acquittal. 让我无罪释放
[03:19] I’m not doing it, Rene. 我不会做的 雷内
[03:20] I’m not playing make believe with you. 我不会跟你玩幻想游戏
[03:22] It’s a mock trial, not make believe, 是模拟法庭 不是幻想游戏
[03:24] and we got to get our stories straight. 而且我们必须把故事理清楚
[03:26] Well, I’m planning on pleading the fifth. 我准备行使沉默权
[03:27] Did you have a different amendment in mind? 你有别的更好的方法吗
[03:29] We can’t plead the fifth without looking guilty. 行使沉默权会让我们看上去有罪
[03:31] We are guilty, we are vigilantes, 我们就是有罪 我们是治安维持者
[03:33] and we know Oliver is the Green Arrow. 我们知道奥利弗是绿箭
[03:35] Which is why we got to lie through our teeth, 这就是为什么我们要瞒天过海
[03:37] and we got to be convincing. 而且必须令人信服
[03:39] We got to have our stories straight. 所以我们必须把故事理清楚
[03:40] Hoss, you want to weigh in on this? 伙计 你没有话要说吗
[03:41] You’ve been real quiet. 你今天真安静
[03:43] Why? It’s not like I’m gonna have to testify. 为什么 我又不需要出庭作证
[03:47] Curtis, please don’t tell me you have fomo 柯蒂斯 别告诉我你因为没有被传唤
[03:48] because you weren’t subpoenaed. 而焦虑了
[03:49] Yeah, I have major fomo. Don’t I rate? 是 我很焦虑 我难道不算数吗
[03:51] You know, maybe you are just so much better 你知道 也许你只是比我们其他人
[03:53] at maintaining your secret identity than the rest of us. 在保持秘密身份方面更成功
[03:55] Guys, can we be real for a second here? 伙计们 我们可以认真一点吗
[03:57] I mean, Oliver’s facing life in prison. 我是说 奥利弗面临着终身监禁
[03:59] Yeah, and I guess I’m just a little bit surprised 是啊 我想我有点惊讶
[04:01] that you care, not that I think 你竟然会关心 不是说我真以为
[04:03] you actually want Oliver to go to prison, Rene, but come on. 你想让奥利弗进监狱 雷内 但是说实话
[04:06] Oliver’s a jerk. My position on that hasn’t changed. 奥利弗是个混蛋 我的这个看法可没有改变
[04:10] But what also hasn’t changed is the position 但是同样没有变的是
[04:12] That he’s in right now. 他现在的处境
[04:16] He’s in it because of me. 他被抓是因为我
[04:21] You’re right. 你说得对
[04:22] And I think we can all agree 而且我们都同意
[04:23] no matter what our feelings are about Oliver, 不论我们对奥利弗是怎么想的
[04:26] none of us want him to go to prison. 没有人希望他进监狱
[04:27] Am I right? 我说的对吧
[04:31] Damn right. 真对
[04:37] From where I’m sitting, it’s pretty simple. 从我的角度看 很简单
[04:39] They’ve got the wrong guy. 他们抓错人了
[04:41] Oliver Queen isn’t the Green Arrow 如果奥利弗·奎恩是绿箭
[04:43] any more than I am. 那我也是绿箭
[04:45] And for the record, I’m not the Green Arrow. 当然我要申明我不是绿箭
[04:47] There appears to be a fair amount of evidence 似乎有数量可观的证据证明
[04:49] to suggest the former mayor is guilty. 前任市长是有罪的
[04:51] What evidence? 什么证据
[04:52] That photo from several months ago, that was doctored. 几个月前的照片是人为修改过的
[04:54] And I don’t know who they’re gonna find 我不知道他们会找到什么证人
[04:55] to say “Oliver’s the Green Arrow,” 来说”奥利弗是绿箭”
[04:56] but they’ll be lying. 但是这些人一定是在说谎
[04:57] – You sound pretty sure of that. – I am. -你很肯定 -是的
[04:59] I’m the guy that arrested Oliver 6 years ago, remember? 是我六年前逮捕了他 记得吗
[05:03] I watched him pass a polygraph. 我亲眼看着他通过了测谎仪
[05:06] He’s not the Green Arrow. 他不是绿箭
[05:07] Do you know who is? 你知道谁是吗
[05:08] I got a few guesses. 我有一些猜测
[05:11] Thank you, Mr. Mayor. 谢谢你 市长先生
[05:11] You’re welcome. 不客气
[05:15] Sorry. They told me I could come in here. 抱歉 他们说我可以进来
[05:17] No, that’s fine, right? We’re finished. 不 没关系 我们结束了
[05:19] Actually, maybe we could just get some B-roll. 实际上 也许我们可以来点幕后花絮
[05:22] As the Black Canary, 作为黑金丝雀
[05:23] You have to know who the Green Arrow is. 你一定知道谁是绿箭
[05:26] I do. 我知道
[05:28] And I’ll testify to it if they subpoena me. 如果他们传唤我 那我就会作证
[05:32] Happy? Got your sound bite? Good. 满意了吗 原声摘要录好了吗 好
[05:39] This looks bigger than the O.J. Trial. 这看起来比辛普森案都要受关注
[05:40] How would you know? You were in, like, fourth grade. 你怎么会知道 当时你也就是小学四年级
[05:42] Yeah, but I watch “American Crime Story”. 是的 但是我看过《美国罪案故事》
[05:44] I guess John decided not to show. 我猜约翰决定不来了
[05:46] I knew he was pissed, 我知道他很生气
[05:46] But I didn’t know he was that pissed. 我不知道他会这么生气
[05:49] Guys. 伙计们
[05:51] Thank you so much for coming. 谢谢你们来
[05:53] Well, you know, they were subpoenaed. 你知道 他们被传唤了
[05:55] But we also wanted to show our support. 但是我们也想给出我们的支持
[05:58] Yeah, we have your back. 是的 我们支援你们
[05:59] Thank you. Really, thank you. 谢谢 真的 谢谢
[06:07] So many reporters outside. 外面有那么多记者
[06:08] Yeah, I know. I’m sorry. You ok? 是的 我知道 我很抱歉 你好吗
[06:11] I always thought the worst thing that could happen to dad 我一直以为能发生在爸爸身上最糟糕的事
[06:13] Is he’d get hurt. 是受伤
[06:15] I know. 我知道
[06:16] Ok. He’s been through something like this before. 好了 他以前也经历过类似的事
[06:18] I mean, not exactly like this, but something and… 我是说和这次不一样 但有些事
[06:23] It’s gonna be ok. 一切都会好起来的
[06:26] All rise. Docket number 11-19-41-73, 全体起立 案卷号11194173
[06:31] “The People vs. Oliver Jonas Queen.” 奥利弗·乔纳斯·奎恩公诉案
[06:34] Status of the parties? 诉讼双方都准备好了吗
[06:35] Ready for trial. 准备好了
[06:37] Ready for trial. 准备好了
[06:39] Then let’s begin. 那就开庭吧
[06:44] Oliver Queen is a hero. He is. 奥利弗·奎恩是一名英雄 毋庸置疑
[06:48] He’s saved this city 他已经拯救过这座城市太多次
[06:49] more times than anybody can count, 没有人能记得清到底有多少次
[06:53] but he’s done it all from behind a mask 但是他一直不以真面目行事
[06:55] so that he could take the law into his own hands. 这样他才能够将法律玩弄于股掌之中
[07:00] In fact, he’s taken as many lives as he’s saved. 事实上 他杀的人并不比他救过的命少
[07:03] So, yes, Oliver Queen is a hero, 是的 奥利弗·奎恩是一位英雄
[07:07] but that doesn’t mean he’s not also a criminal. 但那并不能掩盖他同时也是一个罪犯的事实
[07:14] 3 weeks ago, 三周前
[07:15] Oliver Queen was mayor of this city. 奥利弗·奎恩还是这座城市的市长
[07:18] In that time, he has gone from being under indictment 这段时间里 他经历了被起诉
[07:22] to impeachment to being on trial. 被弹劾 再到今天的庭审
[07:26] How? How could everything go wrong so quickly for him? 怎么会这样 所有厄运怎么都落到了他身上
[07:30] I think intuitively you know the answer. 直觉告诉我 其实你们都知道答案
[07:33] Corruption. It runs through this city like a cancer, 因为腐败 腐败犹如癌症侵袭了这座城市
[07:36] compromising some city officials while discrediting others, 一些官员选择妥协 而其他人则身败名裂
[07:40] like…like the defendant. 就像 就像被告人那样
[07:43] Even the anti-vigilante law that he’s being charged under is 即使是他被指控的反治安维护者法
[07:47] the work of the corrupt men and women 也是那些腐败的男男女女的杰作
[07:49] who are holding our city in their grip. 他们将我们的城市玩弄于股掌之中
[07:52] This may sound like a conspiracy theory, 这也许听起来像一个阴谋论
[07:54] but at the conclusion of this trial, 但等到这次庭审结束的时候
[07:56] I’m going to ask you what is most likely, 我会请你们想一想最可能的解释是什么
[08:00] that our city’s government has been compromised 到底是我们的市政府一直在妥协让步
[08:03] or that we elected a superhero as our mayor? 还是我们选举了一位超级英雄做我们的市长
[08:09] Ms. van Owen, please call your first witness. 范·欧文女士 请上你的第一位证人
[08:12] The People call John Diggle. 检方要求传唤约翰·狄格尔
[08:18] Where is he? 他去哪了
[08:21] A bench warrant will issue for Mr. Diggle. 狄格尔先生应该遵守法庭的传召
[08:24] If he’s not made to appear within one hour, 如果在一个小时内他还不出现的话
[08:25] He’ll be held in contempt of this court. 他将被指控藐视法庭
[08:29] Is your next witness ready? 你的下一个证人准备好了吗
[08:30] Yes, your honor. 是的 法官大人
[08:33] Please state your name and occupation 请说明你的名字和职业
[08:35] for the record. 这将记录在案
[08:36] Dr. Elisa Schwartz. 伊丽萨·施瓦茨医生
[08:37] I’m an attending physician 我是星城总院的
[08:39] at Starling General Hospital. 一名主治医师
[08:42] Thank you, Dr. Schwartz. 谢谢你 施瓦茨医生
[08:43] And you’ve had an occasion to treat the defendant? 你曾经给被告人治病吗
[08:45] – Yes. – For various suspicious injuries. Is that correct? -是的 -有多处可疑伤 对吗
[08:48] I can’t say without violating 基于医患保密协议
[08:50] Doctor-Patient Confidentiality. 我不能回答这个问题
[08:52] I understand. 我明白了
[08:53] Then let me direct your attention, please, 那让我来换一个问题
[08:55] to an incident when Mr. Queen was not a patient. 请你回忆一下奎恩先生并非病患的那个事故
[08:59] On the night of April 6, 2016, 在2016年4月6日的晚上
[09:01] the Green Arrow brought in the Black Canary. 绿箭侠送黑金丝雀前来就医
[09:04] And according to your records, 根据你的治疗记录
[09:05] she had been stabbed. 她是被人刺伤的
[09:06] Objection. Is there a question in our future? 反对 请对方律师明确提出问题
[09:09] Yes. That night, you were close enough 好的 那个晚上 你近距离接触了绿箭侠
[09:12] to the Green Arrow to determine his identity. 近到足以确认他的真实身份
[09:16] So my question is, whose face did you see that night? 所以我的问题就是 那晚你看到了谁的脸
[09:19] I was focused on saving Ms. Lance’s life. 我当时专注于救治兰斯女士的性命
[09:22] I wasn’t the least bit concerned 我当时完全没有去关心
[09:23] with who the Green Arrow was. 绿箭侠到底是谁这个问题
[09:25] Concern or not, whose face did you see underneath that mask? 不管专注与否 你当时看到面具下的脸是谁
[09:29] Well, it’s not bad. Oliver might just pull this one off. 还不算太糟 奥利弗可能不会有事
[09:32] You want to put money on that? 你想打赌吗
[09:35] Diaz wants Oliver in prison. 迪亚兹想把奥利弗送进监狱
[09:38] You think he’d want to kill him. 你觉得他是想要杀掉他
[09:39] I mean, at least try. 我是说至少有这个心思
[09:40] What, so the Green Arrow can become a martyr? 什么 这样绿箭侠就能成为烈士了吗
[09:43] Diaz is smarter than that. 迪亚兹的心思可比那狠毒多了
[09:44] 收到信息 里卡多·迪亚兹 过来
[09:46] I have to go. 我必须走了
[09:47] Diaz yank your leash? 迪亚兹要拽你回去
[09:49] Something like that. 差不多
[09:50] You know, you don’t have to go. 其实 你没有必要走
[09:53] The first step to standing up to him 反抗他的第一步就是要
[09:54] is to stand up to him. 反抗他
[09:56] Sounds like the first step 这怎么听起来像是
[09:57] to getting myself killed. 求死的第一步呢
[09:58] Not for nothing, but apart from your face, 说句心里话 除了你们的脸长得一样之外
[10:02] there is one thing you’ve got in common 你和我的劳蕾尔确实有一个
[10:03] with my Laurel. 共同点
[10:04] And what’s that? 那是什么
[10:06] Neither of you would let somebody else tell you 你们俩都不会让任何人
[10:08] what to do or have you running scared. 操纵你们的行为或接受任何威胁
[10:10] You think your Laurel would stand up to Diaz? 你觉得你的劳蕾尔会反抗迪亚兹吗
[10:13] I know it. 我知道她会的
[10:14] Well, maybe if she were a little smarter, 好吧 要是她能够放聪明点
[10:17] she wouldn’t have gotten herself killed. 那她就不会被人杀死了
[10:25] It’s been one hour. 已经一个小时了
[10:26] Mr. Diggle having not yet appeared, 狄格尔先生还没有出现
[10:28] he is hereby in contempt of this court. 因此他将被指控藐视法庭罪
[10:31] I’m sorry I’m late, your honor. 很抱歉我迟到了 法官大人
[10:34] I had some business to take care of out of town. 我需要出城办些事情
[10:39] Oliver Queen is not the Green Arrow. 奥利弗·奎恩不是绿箭侠
[10:42] I can’t make it any plainer than that. 这就是我最清楚明白的回答
[10:44] How can you be so sure? 你怎么会那么确定呢
[10:45] From 2012-16, I was his personal bodyguard. 2012-2016年间我是他的私人保镖
[10:50] If he was running around with a bow and arrow, 如果他背着弓箭到处跑的话
[10:53] I would’ve known it. 我很难注意不到吧
[10:54] But would you admit knowing it? 但你承认知道这件事吗
[10:55] Why wouldn’t I? 为什么不呢
[10:56] Because you were aiding and abetting a vigilante? 因为你当时在帮助和怂恿一名治安维持者
[10:58] I absolutely was not. 我绝对没有
[11:00] In fact, I had very limited interaction with Oliver Queen. 实际上我当时和奥利弗·奎恩只有很少的交集
[11:03] How can that be? 这怎么可能呢
[11:04] You were head of his security at city hall. 你当时是他市政厅的安全主管
[11:06] And my job was to keep him safe. 我的职责就是保护他的安全
[11:08] And that included not jumping off of rooftops. 其中一项是不让他从屋顶上跳下去
[11:11] Well, Mr. Diggle, you can’t even keep yourself safe. 狄格尔先生 你连自身的安全都无法保障
[11:14] I mean, in the past 4 years, 实际上 在过去四年的时间里
[11:15] you’ve been abducted by Damien Darhk, 你曾经被达米恩·达克绑架
[11:17] your own child was also kidnapped. 你自己的孩子也曾被绑架
[11:19] You were hospitalized for nerve damage caused 你曾遭受严重创伤导致了神经损伤
[11:22] by severe trauma. 并因此住院治疗
[11:24] Mr. Diggle, either you travel 狄格尔先生 如果你不是
[11:27] in some very dangerous circles, 一直游走在非常危险的圈子里
[11:31] or you have the worst luck ever. 那你的运气一定是糟糕透顶了
[11:35] Who was Sean Sonus? 肖恩·索纳斯是谁
[11:36] Objection. Relevance. 反对 与本案无关
[11:37] – Overruled. – Your honor? -反对无效 -法官大人
[11:38] I said, overruled. Answer the question. 我说了 反对无效 请回答问题
[11:43] He was a drug dealer I investigated 他是我之前在中城警察局当卧底时
[11:44] while undercover in the Central City police department. 调查的一名毒贩
[11:46] And he was shot and killed in Hub City last year. 他去年于中枢城被人枪杀
[11:49] Your honor, I renew my objection as to relevance. 法官大人 我再次反对 这与本案无关
[11:52] Well, if Ms. Drake is a murderer, 如果德雷克女士是一名杀人犯的话
[11:53] it would certainly undermine 这肯定会影响她证词的
[11:55] her credibility, now, wouldn’t it? 可信度 难道不是吗
[11:57] Objection overruled again. 反对再次无效
[12:00] Sit down, Ms. Loring. 坐下 洛林女士
[12:02] So you were not with the Central City police department 所以当索纳斯先生被杀之时
[12:05] when Mr. Sonus was killed. Is that correct? 你并不在中城警察局 是这样吗
[12:07] – That’s right. – Did you murder him? -没错 -你杀了他吗
[12:09] Your honor! 法官大人
[12:11] Answer the question. 请回答问题
[12:18] I’m exercising my Fifth Amendment Right 为了避免自证其罪
[12:20] against self-incrimination. 我要行使第五修正案的权利
[12:34] You beckoned? 你找我吗
[12:36] I saw something interesting on TV. 我在电视上看到有趣的东西
[12:39] And I’ll testify to it if they subpoena me. 如果他们传唤我 我会作证
[12:44] Is there a problem? 有问题吗
[12:46] Not yet, there isn’t. 目前还没有
[12:49] You know, this would move a lot faster 你说话开门见山好吧
[12:50] if you would stop talking in circles. 省得浪费时间
[12:53] You were given the gift-wrapped opportunity 你本有大好的机会说出
[12:56] to say that Oliver Queen was the green arrow. 奥利弗·奎恩就是绿箭侠
[13:03] You didn’t do it, baby. 你没有做 亲爱的
[13:04] I was unaware I was supposed to. 我不知道我该这么做
[13:06] Well, that’s why we’re here 这就是为什么
[13:08] having this little meeting, 我们在这里谈谈
[13:10] So we can set expectations. 来统一目标
[13:13] The prosecution is holding you 检察官将你视作
[13:15] as a rebuttal witness. 反证证人
[13:17] So when they call you, 所以他们找你时
[13:19] You’re gonna be the final nail in the coffin. 你就是盖棺定论的那个人
[13:21] If I go in and try and convince a courtroom 如果我在法庭上试图证明
[13:24] that I’m Laurel Lance, I’m gonna get made. 我是劳蕾尔·兰斯 我会被拆穿的
[13:29] Maybe you’re right. 也许你是对的
[13:32] You don’t have a poker face. 因为你没有扑克脸
[13:37] For example… 举个例子
[13:40] The way you’ve been acting lately, hmm? 最近你的表现
[13:44] Ever since I torched Fredericco 自从我在屋顶上折磨过
[13:45] on that rooftop, 弗雷德里科
[13:49] You’ve been keeping your distance from me. 你就在疏离我
[13:52] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[13:56] It’s ok. 没关系
[13:59] You’re ok. 没关系
[14:03] I just want to be a little clearer. 我只想说得明确点
[14:08] When you take the stand, 当你在法庭上时
[14:11] I want you to give the jury 我希望你给陪审团
[14:12] a much better performance 比你面对我时
[14:16] than the one you’re giving me. 更好的表现
[14:19] You know what I’m talking about now? 你知道我现在在说什么了吧
[14:22] Good. That’s a good girl. 好 这才是好女孩
[14:33] Got to go to the courthouse. 得去法院了
[14:42] It’s not going too good, is it? 不会太遭吧
[14:44] Hey. No, it’s going fine. It’s fine. 没关系
[14:46] That was just the prosecution’s turn. 轮到公诉人了
[14:47] So when it’s our turn, we’re gonna kick some major ass. 轮到我们的时候 我们会好好收拾那些人
[14:51] That’s a legal term. 这是法律术语
[14:55] Why don’t you go and get yourself something 你去买点比自动售货机
[14:56] that’s not too unhealthy 健康的食物
[14:57] from the vending machine, ok? 填下肚子吧
[14:59] Ok. 好的
[15:04] What will happen if Mr. Oliver goes to jail? 如果奥利弗先生进监狱了怎么办
[15:06] He’s not going to jail, Raisa. 他不会进监狱的 蕾莎
[15:08] He’s not the Green Arrow. 他不是绿箭侠
[15:11] I think we both know better. 我想我们都清楚
[15:19] I tanked it. 我搞定了
[15:20] I did exactly what you said not to do. 我完全按照你说不要做的事情
[15:22] The lawyer’s good, D. 是律师厉害 D
[15:23] Don’t worry. I’ll bring it home. 别担心 我们能搞定
[15:25] How? You got immunity from the prosecution. 怎么做 你从检察官那里得到了豁免权
[15:28] If watching every episode of “Law & order” Ever 看了全部《法律与秩序》
[15:29] has taught me anything, 教给我的是
[15:31] It’s that you can’t plead the fifth. 不能根据第五修正案
[15:32] If you get cornered and you refuse to testify, 如果你被困住而且拒绝作证
[15:34] You could go to jail, Rene. 你会进监狱的 雷内
[15:35] Well, then I’ll go to jail, hoss. 那我就进监狱 老大
[15:37] But I’m not screwing Oliver over again. 但我不能再坑奥利弗了
[15:40] Hey, guys, the clerk is calling court back into session. 各位 记录员叫我们开庭了
[15:48] I worked in the mayor’s office close to a year, 我在市长办公室工作了近一年了
[15:51] Side by side with Mr. Queen 每天都和奎恩先生
[15:52] every single day. 在一起
[15:56] If he was running around pretending to be 如果他到处做罗宾汉
[15:58] Robin hood, I would’ve known. 我会知道的
[16:00] And did you know it? 你知道吗
[16:07] Mr. Ramirez? 拉米雷斯先生
[16:11] Mr. Ramirez, did you have occasion to determine 拉米雷斯先生 你是否有理由确认
[16:16] whether Oliver Queen was the Green Arrow? 奥利弗·奎因是绿箭侠
[16:24] Rene. 雷内
[16:35] He’s the Green Arrow. 他是绿箭侠
[16:37] Oliver is. 奥利弗是
[16:39] And you know this because you were 你知道这些是因为
[16:40] a member of his vigilante team, weren’t you? 你是他义警团队的一员 是吗
[16:44] Yeah. 是的
[16:47] Did you ever see the defendant 你是否见到被告人
[16:48] kill or maim anyone as the Green Arrow? 作为绿箭侠杀害或致残某人
[16:53] Yeah. 有
[16:54] How many people did he kill or maim? 有多少人被杀害或致残
[17:00] I don’t know. 我不知道
[17:01] Ballpark it for me. 大致多少
[17:02] I don’t know. 不知道
[17:07] It’s too many to count. 多得数不过来
[17:10] Order. Order! 注意秩序
[17:12] The prosecution rests, your honor. 公诉人提问完毕
[17:27] Are you ok? Are you hurt? 你还好吗 你受伤了吗
[17:29] I’m fine. He picked me up from school. 我还好 他从学校接了我
[17:32] He was with a police officer. 他是警察局的人
[17:33] They said you were hurt. 他们说你受伤了
[17:37] He was here, and we just let him walk? 他在这里 我们就让他这么跑了吗
[17:38] We’re not letting him walk. 我们不会让他跑掉
[17:40] Let’s get out of here. 我们走吧
[17:52] Hey, look at you. 看看你
[17:55] Maybe you don’t care about people 也许你并不关心
[17:56] finding out the truth about you. 人们知道你的真相
[17:57] That’s right. I don’t care. 没关系 我不在意
[17:59] Whatever it takes to stop you. 只要能阻止你
[18:01] How about taking on the entire police force? 和整个警察局对抗怎么样
[18:04] How does that sound to you? 你觉得呢
[18:07] You want us to light ’em up, boss? 下令杀了他们吗 老板
[18:09] That depends on them. 取决于他们
[18:12] My man. 我的人
[18:13] What do you want us to do with them? 你想要我们把他们怎么办
[18:16] Nothing. 不做什么
[18:18] If they had an accident I’d have to testify, 如果他们出了事我还得作证
[18:21] and it’d be awkward. 会很尴尬
[18:24] Smile. It’s your lucky day, baby. 微笑 今天算你幸运 亲爱的
[18:34] Ok. Is this as bad as it looks? 看起来很糟糕吗
[18:37] Arguably worse. 特别糟糕
[18:39] Can–can we prove that, uh, 我们能证明
[18:42] Diaz was putting pressure on Rene? 迪亚兹在向雷内施压吗
[18:44] No, no, no. 不行
[18:45] I mean, even assuming we could, 即使假设我们可以
[18:47] the jury has no idea who Ricardo Diaz is. 陪审团也不知道里卡多·迪亚兹是谁
[18:51] Conventional wisdom says you never ask a client 传统观点认为不要问客户
[18:53] if they are guilty because the more I know, 他是否有罪 因为我知道得越多
[18:56] the more it might tie my hands, 手脚越束缚
[18:57] But I am gonna ask. 但我想问
[19:03] Are you the Green Arrow? 你是绿箭侠吗
[19:06] Yes. 是的
[19:13] Then I’m gonna propose a new strategy. 那么我建议一个新策略
[19:15] Ok. 好的
[19:16] Jury nullification. 陪审团无效
[19:17] You’re going to admit to being the Green Arrow. 你要承认自己是绿箭侠
[19:20] We are then going to highlight 我们强调你为这座城市
[19:21] every single thing you have done for this city, 做的每一件事
[19:24] All the times you have saved it. 长久以来你拯救了它
[19:25] We will argue you do not deserve to go to prison. 我们辩护你不该入狱
[19:28] This is a legitimate chance, Oliver. 这是合法途径 奥利弗
[19:32] I can’t do it. 我不能这么做
[19:33] Why not? 为什么不能
[19:35] I’d be putting a target on my back, 我等于在自己背后树靶子
[19:37] I’d be putting a target 等于在我妻子我儿子
[19:38] on my wife and son’s back. 背后树靶子
[19:43] I have been the Green Arrow for 6 years. 我做绿箭侠六年了
[19:46] I didn’t plan on doing it forever. 我不打算永远做下去
[19:48] I thought that one day, my mission would end 我想某天 我的任务会结束
[19:51] and I would finally, after all this time, 而我终于 这么久以来
[19:54] Get a chance to actually live my life. 有机会过我想要的生活
[19:59] That will never happen… 如果我把自己是绿箭侠昭告天下的话
[20:03] if I tell the whole world that I’m the green arrow. 那永远不可能了
[20:17] You don’t have to testify. 你不必作证
[20:19] Jean doesn’t have to call you. 简不必打给你
[20:20] Yes, she does, and I want to testify. 不 她会的 我想作证
[20:23] I don’t want you in a position 我不想让你为了我陷入这种境地
[20:24] where you perjure yourself because of me. 给自己作伪证
[20:26] Oh, well, let me just add it to the long list of felonies 好吧 就让我再为你
[20:28] I’ve already committed for you. 以身试法一次吧
[20:29] Look, John has something planned. 听着 约翰有计划
[20:33] You don’t have to take the chance. 你不必冒险
[20:35] I will take any chance if it keeps you 只要不让你离开威廉和我
[20:37] from being taken away from me and William. 我愿冒任何风险
[20:40] Court is back in session. 开庭
[20:42] Here we go. 开始了
[20:49] I graduated summa cum laude 我以最优异的成绩毕业于
[20:50] from the Massachusetts Institute of Technology 麻省理工学院
[20:52] with master’s degrees 网络安全和计算机科学
[20:54] in cyber security and computer sciences. 硕士学位
[20:56] From 2015-2016, I served as the CEO 2015年至2016年
[20:59] of Palmer Tech, incorporated. 曾任帕尔默科技股份有限公司总裁
[21:01] Thank you. 谢谢
[21:03] The defense moves to have Ms. Smoak accepted 辩方律师想请斯莫克小姐
[21:05] as an expert witness. 做鉴定人
[21:06] I don’t see the point of this, Ms. Loring. 我不觉得这有什么意义 洛林女士
[21:07] I want the witness to testify 我想让证人
[21:09] as to the validity of this photograph. 就这张照片的有效性作证
[21:10] Fine, but make it quick. 好吧 但快点
[21:14] Ms. Smoak, this appears to be a photograph 斯莫克小姐 这张照片
[21:16] of your husband, Oliver Queen, 貌似是你的丈夫 奥利弗·奎恩
[21:19] dressed as the Green Arrow. 穿着绿箭侠的衣服
[21:21] Yes. The key word’s being “Appears to be.” 是的 关键词是”貌似”
[21:23] This photo has been doctored. 这张照片被篡改过
[21:25] A pixel level analysis will show 像素级分析会显示
[21:27] almost undetectable light shifts 几乎检测不到的光线偏差
[21:29] and resolution inconsistencies 以及分辨率不统一
[21:31] that would not be present in a natural photo. 这些都不会出现在原图中
[21:33] Objection, your honor. 我有异议 法官大人
[21:34] What is the point of showing us 你向我们展示一张据称是篡改过的照片
[21:35] an allegedly doctored photograph at all? 究竟有什么意义
[21:38] The better question would be who, 假设奥利弗·奎恩就是绿箭侠
[21:39] and why would they doctor a photo 最好问问是谁 出于什么原因
[21:41] to make Oliver Queen look like the Green Arrow 要篡改一张照片
[21:43] if he were the Green Arrow? 还要让他看起来像绿箭侠
[21:46] I mean, which he’s not. He’s my husband. I would know. 我是说 他不是 他是我丈夫 我了解他
[21:49] No further questions. 没问题了
[21:52] When was Mr. Queen arrested? 奎恩先生何时被捕
[21:54] November 21, 2017. 2017年11月21日
[21:55] And when were the two of you married? 那你们俩什么时候结的婚
[21:57] November 28th. 11月28日
[21:58] – Just a week later. – Yes. -就在一周后 -是的
[22:00] Is it possible that you rushed the wedding 你匆忙结婚
[22:02] so that you could claim spousal privilege 这样一旦你要为奎恩先生作证
[22:04] just in case you had to testify against Mr. Queen? 就能主张自己的配偶特权 是不是
[22:07] I have been in love with Oliver for 6 years. 我已经与奥利弗相爱六年了
[22:10] Trust me, it felt anything but rushed. 相信我 时间过得太快了
[22:12] Let’s change the topic. 我们换个话题吧
[22:14] Your father’s Noah Kuttler, the alleged calculator. 你父亲是诺亚·库特勒 那个所谓的计算者
[22:16] – Objection. – Overruled. -我有异议 -驳回
[22:18] He’s reformed. 他已经洗心革面了
[22:19] But before he was, 但此前
[22:20] did you know that he was 你知道他曾是
[22:21] a notorious computer hacker and cyber criminal? 一个臭名昭着的电脑黑客和网络罪犯吗
[22:24] No. I had no idea. 不 我不知道
[22:25] Doesn’t say much about your ability to see criminality 别说你没有能力在与你很亲近的人身上
[22:28] – In people close to you, does it? – I w– -判断是非 -我
[22:30] And under the heading “Apples Falling from Trees,” 说起来 有其父必有其女
[22:33] Have you yourself ever engaged in cyber crime? 你就从没参与过网络犯罪吗
[22:36] No, I haven’t. 是的 没有
[22:39] Good luck proving otherwise, Ms. Van Owen. 祝你好运 想想别的招吧 范·欧文女士
[22:43] Roy Harper is not a vigilante. 罗伊·哈珀不是治安维持者
[22:45] He sacrificed himself to protect the identity 他牺牲了自己
[22:47] of a man that the city at the time 保护了那个人的身份
[22:51] referred to as the Hood or the Arrow. 当时的市民称其为兜帽男或绿箭
[22:54] I’ve since come to learn that 我从那以后才知道
[22:55] the Green Arrow is the same person. 绿箭侠是同一个人
[22:58] But that’s not you. 但那不是你
[22:59] It’s absolutely not me. 肯定不是我
[23:00] And do you know who it is? 那你知道是谁吗
[23:02] Yes, I do, but I will not reveal his identity… 是的 我知道 但我不会暴露他的身份
[23:08] Not even if it sends me to prison. 哪怕坐牢
[23:11] Pass the witness. 传证人
[23:13] Well, that’s convenient. 很简单
[23:15] You’re not the Green Arrow. 你不是绿箭侠
[23:16] You know who is the Green Arrow, 你知道谁是
[23:17] But you’re not saying. 但你不说
[23:18] Well, I keep my promises, Ms. Van Owen. 我信守诺言 范·欧文女士
[23:20] When did you meet this mystery man? 你何时见过这位神秘的男士
[23:22] Shortly after I returned to Star City. 在我返回星城不久
[23:25] As you know, I was marooned for 5 years 你知道的 我被放逐到
[23:26] on an island named Lian Yu. 一个叫炼狱的小岛五年
[23:28] This photograph was taken during that 5-year period. 这张照片是在那五年间拍的
[23:31] I’m just curious. 我只是好奇
[23:31] Why does Lian Yu look a lot like Russia? 为什么炼狱看起来那么像俄国
[23:34] – Objection. – Overruled. -我有异议 -驳回
[23:36] We obtained this photograph 我们是从一个叫苏珊·威廉姆斯的记者那里
[23:37] from a reporter by the name of Susan Williams. 获得的这张照片
[23:42] I have not been entirely forthcoming 我还没完全走出
[23:43] about that period of time in my life. 我人生中的那段时光
[23:48] Parts of it were spent in Hong Kong, 一部分时光是在香港度过的
[23:52] And, yes, parts of it were spent in Russia. 然后 是的 一部分是在俄国度过
[23:54] So you lied repeatedly and publicly. 所以你一再对公众撒谎
[24:00] You lied about being on Lian Yu, 关于炼狱
[24:02] and you lied about 5 years of your life, 关于你的五年时光 你都在撒谎
[24:04] which begs the question, Mr. Queen, 所以现在问题是 奎恩先生
[24:07] What else have you lied about? 你还有什么瞒着大家
[24:27] Quiet! Quiet, or I’ll clear the courtroom. 安静 安静 否则我要清场了
[24:32] Please state your name for the record. 请说出你的名字用于备案
[24:34] Thomas Merlyn. Tommy’s fine if you want. 托马斯·梅林 汤米很好 如你所愿
[24:37] Mr. Merlyn, you were declared dead 梅林先生 2013年5月15日
[24:40] May 15, 2013. 你被宣布已经死亡
[24:42] That night, my father destroyed 那天晚上 我的父亲毁掉了
[24:43] a large portion of the city. 这座城市的大部分
[24:46] With the heightened scrutiny on my family, 在家族的严格审查下
[24:47] I took the opportunity to fake my own death 我为了保护自己兜帽男的身份
[24:50] to protect my identity as the Hood. 趁机假死
[24:53] Three years ago, Roy Harper confessed to being the Hood. 三年前 罗伊·哈珀承认自己是兜帽男
[24:57] to protect me. 为了保护我
[24:59] And then he was attacked in prison. 随后他在狱中遭到攻击
[25:03] I have lived with that guilt for 3 years. 三年来我一直活在愧疚中
[25:08] I am not about to let Oliver take the blame 我不想让奥利弗和罗伊一样
[25:11] for me the same way that Roy did. 为了我而背负罪名
[25:14] And that’s why I’m here– 因此我来这里
[25:17] to set the record straight. 以正视听
[25:18] Thank you. Your witness. 谢谢 轮到你了
[25:24] If you’re the Green Arrow, how come Rene Ramirez 假设你是绿箭侠 雷内·拉米雷斯怎么会
[25:27] testified under oath that Oliver Queen is? 为奥利弗·奎恩宣誓作证呢
[25:30] Well, I would suspect that he was being pressured to. 我怀疑他是被逼的
[25:34] Are you saying he perjured himself? 你是说他为自己作伪证吗
[25:36] Well, I don’t know. I’m not a lawyer. 我不知道 我又不是律师
[25:38] I’m just the Green Arrow. 我只是绿箭侠
[25:41] And I am telling you I am the only man 而且我告诉你 我才是
[25:43] that has ever worn this hood. 真正穿过这件兜帽衫的人
[25:45] Mr. Merlyn, you’re under arrest 梅林先生 你涉嫌谋杀罪 伤害罪
[25:48] on suspicion of murder, assault, 2017年的反治安维护者立法行动
[25:50] and violation of the anti-vigilante act of 2017. 你被捕了
[25:53] The bailiff will remand Mr. Merlyn into custody. 法警将对梅林先生关押候审
[25:56] Objection, your honor. 反对 法官大人
[25:57] It’s the people’s contention that Mr. Merlyn here 这位梅林先生不是绿箭侠
[25:59] is not the Green Arrow. 这是大家公认的
[26:00] Be that as it may, 尽管如此
[26:01] I can’t just let him walk out of my courtroom. 我不能就这样让他走出我的法庭
[26:04] You know, if it’s any consolation, 如果能宽慰到你
[26:05] my team is going to extract me 我的团队会在我入狱前
[26:07] before I ever get to prison, so… 把我剔除出队 所以…
[26:10] Get him out of here. 把他带出去
[26:13] Your honor, the defense moves for a dismissal. 法官大人 被告申请驳回诉讼
[26:15] Nice try, but it’s the jury’s job to sort out 想得美 但陪审团的职责就是整顿
[26:17] this kind of mess, 这种混乱情况
[26:18] And that’s what I’m gonna let them do. 这就是我要让他们做的
[26:29] Guys, on the way to Iron Heights, 大伙们 在去铁山监狱的路上
[26:31] You think we could stop at a drive-through? 可以在得来速停一下吗
[26:33] I am starving. 我饿死了
[26:34] We’re not going to Iron Heights. 我们不去铁山监狱
[26:35] Mr. Diaz really wants to meet you. 迪亚兹先生很想见你
[26:38] All right. So where did we land on the drive-through? 好 那我们停在得来速哪里呢
[26:40] It’s my treat. 我请客哦
[26:43] You know, 6 against one. 6对1
[26:45] That’s not really a fair fight. 可不公平啊
[26:47] You should’ve brought backup.I did. 你该带上援军的 我带了
[26:58] You’re cutting it a little close there, aren’t you, John? 时机卡得挺准啊 约翰
[27:02] What’s your exit strategy? 撤退策略是什么
[27:04] Sitting right there. 坐那儿
[27:08] Well, let’s go. 走吧
[27:15] – Thanks for doing this. – My pleasure. -谢谢 -不客气
[27:17] I always wanted to say, “I am spartacus.” 我总想说 我是斯巴达克斯
[27:23] Christopher Chance. 克里斯托弗·钱斯
[27:24] Rene Ramirez. 雷内·拉米雷斯
[27:26] Hey, I think I bought you a perjury charge back there, Rene. 我想我在那儿给你背上了伪证罪 雷内
[27:28] A small price to pay for a clear conscience. 那是问心无愧的小代价
[27:31] You think it worked? 你觉得有效果了吗
[27:32] At the very least, we’ve created 起码 我们制造了
[27:33] some very serious reasonable doubt. 一些很严密的合理性怀疑
[27:35] Yeah. Let’s hope so. 希望如此
[27:44] So… 那…
[27:46] When you said I didn’t have to take the chance of lying, 当你说我不必趁机撒谎时
[27:49] that was a pun. 是个双关语
[27:50] I don’t do puns. 我没有说双关语
[27:51] Well, that was Christopher Chance 那我在那看到的是
[27:52] I did just see in there, right? 克里斯托弗·钱斯 对吧
[27:53] Yes. I’m sorry that I couldn’t loop you in. 是的 抱歉我不能提前告诉你
[27:55] We had Officer Parks listening 帕克斯警官能听到我们
[27:57] to every word that we said, and I… 说的每句话 我…
[28:04] I didn’t know Chance was gonna use Tommy’s face. 我不知道钱斯会用汤米的脸
[28:08] Well, yeah, I mean, I guess they were thinking, 是啊 我猜他们是想
[28:09] “What’s more compelling 有什么会比一个死者的证词
[28:11] than a testimony from a dead guy,” Right? 来得更引人注目呢 是不是
[28:15] Excuse me. 打扰了
[28:16] – Mr. Mayor. – We’ve got a problem. -市长先生 -我们有麻烦了
[28:19] Not anymore. Chance just saved our bacon. 没事了 钱斯刚让我们幸免于难
[28:21] Laurel told me. 劳蕾尔告诉我了
[28:22] She also told me that Diaz is making 她还说迪亚兹在准备
[28:24] her testify as a rebuttal witness. 她作为反驳证人的证词
[28:27] He’s sending her in there 他派她去那儿
[28:28] with Chance’s entire CIA file. 还带上了钱斯的整个中情局档案
[28:31] She will be telling the jury everything 她会告诉陪审团所有
[28:33] about what you guys just pulled in there, 你们在那安排的一切
[28:37] or Diaz is going to kill her. 否则迪亚兹就要杀了她
[28:39] How does Diaz even know about Chance? 迪亚兹怎么会知道钱斯的事
[28:42] Because Diaz has access to everything 因为迪亚兹有办法得知所有
[28:44] that Cayden James learned from his… 之前凯登·詹姆斯的信息源…
[28:49] It’s the bug in the bunker. 地堡的窃听器
[28:50] I’m sorry, Oliver. 真抱歉 奥利弗
[28:53] We’ll think of something. 我们会想出办法的
[28:54] I’ll give you guys some room. 你们好好想想
[29:02] Ok. Ok. So… 好吧 那…
[29:06] Ok, what’s the something that we’re gonna think of? 我们能想出什么办法
[29:08] Jean suggested that I just admit I’m the Green Arrow 简建议我承认自己就是绿箭
[29:10] and we go for some sort of jury nullification, 然后走一个陪审团否认权的过场
[29:13] but I explained to her that I would like to have a life 但我跟她解释在成为绿箭后
[29:16] after being the Green Arrow, 我还想过正常的生活
[29:17] But, more importantly, I… 但更重要的是 我…
[29:20] I cannot put a target on you and William. 我不能让你和威廉姆斯成为靶子
[29:22] Let me worry about me and william. 让我来操心自己和威廉姆斯的事
[29:24] Let me at least take that off your plate. 至少让我为你分担一些
[29:28] That’s not how wedding vows work. 我们的结婚誓言不是这样的
[29:30] Well, we didn’t exchange vows. 我们并没有交换誓言
[29:32] But if we did, exchange means “Goes both ways.” 但如果交换了 那也是双向的
[29:37] So we fight for each other, Oliver. 我们为彼此而战 奥利弗
[29:40] We protect each other. 保护彼此
[29:44] We’re gonna save each other. 拯救彼此
[29:45] I can’t save anyone from behind bars. 我在监狱里就救不了任何人
[29:47] We’ll get you out, just like we got John out. 我们会救你出来的 就像我们救约翰一样
[29:49] I could break out of prison, Felicity, 我可以越狱 费利西蒂
[29:51] but then what, you know? 但又会怎样呢
[29:54] I–I’m not abandoning the two of you. 我不会抛弃你们俩
[29:56] I can’t make the two of you fugitives. 我不能让你俩逃亡
[29:58] Oh, we’re gonna be ok. 我们会没事的
[30:00] John and I have been talking, 约翰和我说过了
[30:01] And, uh, if I go to prison, I need… 如果我入狱 我需要…
[30:08] You and William to go into A.R.G.U.S. protective custody. 你和威廉姆斯在天眼会的保护之下
[30:11] Oliver… 奥利弗…
[30:15] We’re not… 我们还没有…
[30:16] We’re not there yet. 还没有到那一步
[30:19] We cannot live in denial, all right? 我们不能逃避现实 好吗
[30:22] We have to have a plan. 我们得有个计划
[30:26] I can handle losing my freedom. 我能接受失去自由
[30:31] I cannot handle losing you and William. 但我不能接受失去你和威廉姆斯
[30:49] I solemnly affirm to tell the truth, 我庄严宣誓说出事实
[30:51] the whole truth, and nothing but the truth. 所有事实
[30:54] Ms. Lance, the defendant here has publicly acknowledged 兰斯小姐 被告公开告知
[30:57] that you were the vigilante known as the Black Canary. 你就是名为黑金丝雀的治安维持者
[31:01] Is it fair to take Mr. Queen at his word? 听信奥利弗先生的话是否恰当呢
[31:04] On that, at least. 至少这个是可信的
[31:05] And being that the Black Canary is 而且黑金丝雀
[31:07] a known associate of the Green Arrow, 是绿箭已知的伙伴
[31:11] is it fair to say you know his true identity? 说你知道他的真实身份 是否恰当呢
[31:14] I do. I know who the Green Arrow is. 我确实知道绿箭是谁
[31:17] Good girl. 好姑娘
[31:19] Over the course of this trial, 在审讯过程中
[31:20] We heard Rene Ramirez testify that Oliver Queen 我们得知雷内·拉米雷斯指认奥利弗·奎恩
[31:25] was the Green Arrow, 就是绿箭
[31:26] but a man calling himself Tommy Merlyn claims that identity. 但一个自称汤米·梅林的人声称自己是绿箭
[31:31] Ms. Lance, if you would, please, 兰斯小姐 如果可以
[31:32] just help me out here. 请你告诉我们
[31:35] Who’s telling the truth? 谁说的是真话
[31:38] I got an idea, hoss. Help me out? 我有主意 老大 帮我吗
[31:41] Let’s go. 我们走
[31:50] Ms. Lance… 兰斯小姐
[31:53] Who is the Green Arrow? 谁是绿箭
[32:02] Tommy Merlyn. 汤米·梅林
[32:05] Oliver Queen is not the Green Arrow. 奥利弗·奎恩不是绿箭
[32:10] Testimony being closed, 作证完毕
[32:11] We’ll take a short recess 大家稍作休息
[32:12] and resume for closing arguments. 接着继续结案陈词
[32:19] No comment. No comment! 无可奉告 无可奉告
[32:22] Hey, back up. Give her a break, please. 退后 让她休息一会 拜托
[32:25] Hey, hey. Listen… 听我说
[32:27] Are you ok? 你还好吗
[32:28] Until Diaz gets a hold of me, yeah. 在迪亚兹找到我之前都没事
[32:30] I thought you said you were gonna bury Oliver. 我以为你说过你要供出奥利弗
[32:31] That was the plan. 那是计划
[32:32] Well, what made you change your mind? 什么让你改了主意
[32:35] You did. 你
[32:38] “The first step to standing up to him 要反抗他的第一步
[32:39] is to stand up to him.” 就是反抗他
[32:44] You can’t stay in town. 你不能呆在城里
[32:45] Don’t worry. Thanks to you, I now know exactly what I have to do. 别担心 多亏了你 现在我知道自己该做什么
[32:56] Earlier, Judge McGarvey said it fell upon you, the jury 早前 麦加维法官说依靠你们 陪审团
[33:00] to sort out what he deemed to be “a mess.” 整顿他定义为混乱的情况
[33:04] True, we have contradicting witnesses. 是的 我们有反驳证人
[33:08] And, yes, we have conflicting testimonies, 是的 我们有矛盾证词
[33:10] But that is not a mess, ladies and gentlemen. 但那可不仅仅是场混乱 女士们先生们
[33:13] That is the textbook definition of reasonable doubt. 那是教科书定义的合理怀疑
[33:27] 15 minutes after being taken into custody, 被拘留的15分钟后
[33:30] Tommy Merlyn Was freed by members of the Green Arrow’s team. 汤米·梅林被绿箭小队中的一员救出
[33:34] Now, you might take that as evidence 你虽然可以拿这当作证据证明
[33:36] that he is, in fact, the Green Arrow, 事实上 他是绿箭侠
[33:38] But I would like to offer you 但我还是想提供
[33:40] a much more plausible explanation, 一个更为可信的解释
[33:42] And that is Oliver Queen has people and resources 那就是奥利弗·奎恩有人力与资源
[33:47] at his disposal to do whatever it takes to keep his secrets. 来不惜一切代价保护他的秘密
[33:51] And don’t think that doesn’t mean 不要以为他做不到让
[33:53] someone falling out of the sky into this courtroom 某个从天上掉下来到这个法庭的人
[33:56] with a false face and a made-up story. 带着伪装的脸和编造的故事
[33:58] Because Tommy Merlyn is just another Roy Harper. 因为汤米·梅林不过是另一个罗伊·哈珀
[34:02] He’s just another man willing to go to prison 他只不过是另一个情愿进监狱
[34:06] to cover up the crimes that that man committed. 来掩盖那个男人犯下罪行的人
[34:10] Don’t let him get away with it. Not again. 不能让他逃脱了 再一次
[34:15] Not ever again. 永远不行
[34:21] What happens now? 现在什么情况
[34:23] It’s up to the jury. 由陪审团做主
[34:26] Yeah, but what if Diaz got to them, too? 要是迪亚兹也控制住他们了呢
[34:33] Dad! 爸爸
[34:42] William, I love you very much. 威廉 我很爱很爱你
[34:44] I love both of you very much. 我很爱很爱你们俩
[34:46] And whatever happens, 不论发生什么
[34:48] nothing is gonna change that. 都改变不了我对你们的爱
[34:49] What do you mean? 你什么意思
[34:50] I mean that the man who wants me in prison 我是说想让我进监狱的人
[34:55] controls the judge, 控制着法官
[34:56] and we think it’s a pretty good bet that he has 我们也觉得他有很大几率
[35:00] a strong influence over the jury. 对陪审团也有着强烈影响
[35:03] What does that mean? 这什么意思
[35:04] It means I might be going to prison, ok? 就是说我有可能会进监狱
[35:10] If that happens, Felicity has assured me 如果真是那样 费利西蒂已经跟我保证
[35:16] that she is going to make sure you grow into the man 她会确保你能成长为我心中
[35:22] that I know you can be. 所期望的人
[35:24] I don’t want you to go. 我不想你走
[35:25] I don’t want to go either. 我也不想走
[35:29] Ok? I don’t… 好吗 我不
[35:33] I wish it was up to me, but it’s not. 我希望是由我决定 但这不是
[35:36] You are strong like me, 你和我一样坚强
[35:40] stronger even. 甚至比我坚强
[35:43] So whatever happens and wherever I am… 所以不管发生什么 不管我在哪
[35:53] You need to know that I am always right here with you. 你要知道我会一直守护在你身边
[36:04] – What is it? – The jury’s back. -怎么了 -陪审团回来了
[36:06] They have a verdict. 他们有了判决
[36:12] Will the defendant please rise? 被告请起立
[36:15] Please publish the verdict. 请宣读判决
[36:17] In the matter of the “People vs. Oliver queen,” 在人民诉奥利弗·奎恩一案中
[36:19] on all 26 counts of the indictment, 诉讼方共计26票
[36:21] we find the defendant guilty. 被告被判有罪
[36:26] Members of the jury, 陪审团人员
[36:28] the court thanks you for your service. 法庭感谢你们的出席
[36:30] You’re dismissed. 你们可以离开了
[36:31] The defense moves 被告方要求法官
[36:32] for judgment not withstanding the verdict. 驳回陪审团判决
[36:35] Ms. Loring, as you know, 洛林女士 你是知道的
[36:37] the standard for granting a jnov requires a verdict 允许法官驳回陪审团判决的标准需要的判决
[36:40] that no reasonable jury could arrive at. 是没有哪个合理的陪审团可以做出的
[36:48] I find such a circumstance here. 我认为现在就是这种情况
[36:51] Your honor– 法官大人
[36:52] The evidence presented was so conflicting 一切所呈证据都互相矛盾
[36:55] that it created reasonable doubt. 使其可建立合理怀疑
[36:57] The defense motion 被告方要求的
[36:58] for a judgment not withstanding the verdict 允许法官驳回陪审团判决的行为
[37:00] is granted. 被允许
[37:01] Mr. Queen, see probation. 奎恩先生 去见缓刑官
[37:04] Then you’re free to go. 然后你就可以走了
[37:12] Oh, my god. How is this possible? 天哪 这怎么可能
[37:14] I don’t know. 我不知道
[37:23] Congratulations, man. 恭喜你啊 哥们
[37:25] Thank you. 谢谢
[37:26] I’m surprised Judge McGarvey had it in him, you know? 我十分惊喜麦加维法官还良心未泯
[37:28] I totally thought he was in the tank for Diaz. 我真的以为他被迪亚兹收买了
[37:31] I absolutely am. 我也是
[37:33] And mr. Diaz isn’t the forgiving type. 迪亚兹先生可不是宽宏大量的那种
[37:40] Surprise. 惊喜
[37:41] Wait. Wait, wait. When did you…? 等等 等等 你什么时候
[37:44] During jury deliberation. 在陪审图审议期间
[37:45] You know, the judge can argue that he got rolled, 你知道 法官可以争辩他被设套了
[37:47] but no one’s gonna believe him. 但没人会相信他
[37:50] Thanks again, man. I owe you another one. 再次感谢 老兄 我又欠你一次
[37:52] Yeah, well, after Kasnia, 是啊 卡斯尼亚之后
[37:53] let’s just call it even. 我们就此抹平吧
[37:55] Chris… 克里斯
[37:57] Thank you. 谢谢
[37:58] Yeah. Always happy to help. 很高兴我能帮到你
[38:00] Just try not to need me again 试着别再需要我了
[38:02] for at least another year. 怎么也要坚持一年
[38:08] That was a brilliant move. Thank you. 这步棋下的太机智了 谢谢
[38:10] Well, I wish I could take the credit, Oliver, 我也希望我能居功 奥利弗
[38:12] but it wasn’t my idea. 但这不是我的注意
[38:17] Dad, you might want to close your eyes for this part. 爸爸 接下来这部分你最好闭上眼
[38:19] Th–that was just one time I was scared. 我就只害怕过这一次
[38:21] That’s not cool. That’s not cool at all. 这可不酷 一点都不酷
[38:25] Go to your room and lock the door. 回你房间锁上门
[38:26] Is it the guy from the courtroom? 是法庭上来人了吗
[38:27] I said, go now. 我让你现在就去
[38:53] You can take a shot at me if you want to. 你想的话可以开枪打我
[38:55] Just, it’s gonna ruin me saying thank you. 这样我就没法说谢谢你了
[38:59] You can’t be too safe. 你也不会太平
[39:07] Thank you. 谢谢
[39:08] Don’t mention it. 别提了
[39:10] When I rolled over on you last November, 我去年十一月跟你翻脸的时候
[39:13] I was thinking about my kid, 心里想的都是我孩子
[39:14] even though I knew it meant it’d take you away from yours. 就算我知道这代表着你要和你孩子分离
[39:20] I’m really sorry. 我很抱歉
[39:21] Apology accepted. 我接受你的道歉
[39:23] Look, I’m sorry if I… 听着 我也很抱歉
[39:26] made you feel like you couldn’t come to me 如果我让你觉得在沃森将你置于
[39:29] when Watson put you in that position. 如此境地的时候没法来找我
[39:33] I’m very sorry for everything that happened afterwards. 我对之后发生的所有事情感到抱歉
[39:45] It wasn’t me. I never did it. 那不是我 我从没做过
[39:47] Listen to me. It wasn’t– 听我说 那不是
[39:51] It wasn’t me, I swear. 那不是我 我发誓
[39:55] The only law that I abide by 我遵守的唯一法则
[39:58] is following through on my word. 就是听我的命令
[40:01] You failed at that. 你失败了
[40:04] So what would you have me do? 你想让我拿你怎样
[40:06] These two men, they broke into my chambers. 那两个人 他们闯进了我的房间
[40:08] They knocked me out. You have to… 把我打昏 你一定要
[40:14] The legal system in this country, 这个国家的法制体系
[40:17] it’s going to hell. 就要下地狱了
[40:24] You really must be stupid, 你真是蠢啊
[40:27] showing your face… 还敢让我看见你
[40:31] after the crap you pulled in court. 在你在法院给我搅局之后
[40:33] No. I’m smart enough to know there’s no place I can run 不 我只是够聪明 知道自己
[40:37] where you can’t find me. 没法逃出你的掌心
[40:50] I am so sorry, Ricardo. 真是对不起啊 里卡多
[40:57] Fool me once. 耍我一次
[41:04] Couldn’t get it out in time. 没能逃过
[41:08] Come on. 行了
[41:10] I had a plan. 我有个能让奥利弗·奎恩
[41:12] get Oliver Queen discredited, 名誉扫地的计划
[41:15] Imprisoned. 让他进监狱
[41:18] I worked for months to make that happen. 我为之计划了数月
[41:22] I’m so sorry to disappoint you. 对不起让你失望了
[41:25] Oh, I’m not disappointed, baby. 我可没有失望 宝贝
[41:30] I’m moving on to plan B– 我要执行计划B了
[41:35] Killing Oliver Queen… 那就是杀了奥利弗·奎恩
[41:37] And anyone and everyone he cares about. 还有他关心的任何人
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme