Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] This season on “Arrow”… 《绿箭》本季回顾
[00:02] Either I’m willing to do whatever is necessary, 要么我不惜一切代价去做
[00:05] or I shouldn’t be out there at all. 要么我根本不应该出现
[00:06] One day, your actions might have 你的行为可能会
[00:07] some unintended consequences. 招致意料之外的后果
[00:11] Prometheus. 普罗米修斯
[00:11] You want revenge. 你要复仇
[00:13] I’m going to show them how everything you touch dies. 让他们知道你接触的一切如何灭亡
[00:17] He calls himself Adrian Chase. 他称呼自己阿德里安·蔡斯
[00:19] He means to destroy you utterly. 他是要彻底毁掉你
[00:21] Your crusade was based on a lie. 你的大业建立在谎言上
[00:23] Make it home. Make it better. 活着回家 让一切变得更好
[00:25] Right my wrongs. 纠正我的错误
[00:27] Survive. 活下去
[00:29] No! 不
[00:30] You used your father’s memory 你用你父亲的记忆
[00:31] to justify a killing spree. 为你的嗜杀成性开脱
[00:34] I am not going to kill you. 我不会杀你
[00:35] I am never going to give you the satisfaction 我绝不会让你得逞
[00:39] of being the man that you think I am. 把我自己变成你以为的人
[00:42] You’re wrong. 你说错了
[00:42] Please help me. 拜托帮帮我
[00:44] Where is my son? 我的儿子呢
[00:45] No, no. I said you let me go, 不不 我说你放我走
[00:47] and I’d keep your loved ones safe. 我就让你爱的人安全
[00:49] I’ll see you on the boat. 我们船上见
[00:50] I know where he’s taking them. 我知道他把他们带去哪里了
[00:58] The name of the island they found me on is Lian Yu. 他们发现我的那座岛叫炼狱
[01:02] It’s mandarin for purgatory. 汉语意为试炼地狱
[01:15] What brought you back to the island? 你怎么回到这座岛上了
[01:17] Like I said… 就像我之前说的
[01:22] I need your help. 我需要你的帮助
[01:23] What the hell’s going on here? 怎么回事
[01:24] We have a problem, 我们遇到点问题
[01:25] and I need you to get off the island. 我需要你离开这座岛
[01:27] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[01:28] – Neither is he. – I’m taking him, -他也是 -我要带他走
[01:30] and I’m taking Digger Harkness. 而且我还要带走迪戈·哈克尼斯
[01:32] There’s an ARGUS supply boat 有一艘天眼会的供给船
[01:33] that is docked on the eastern shore. 现在停靠在西海岸那
[01:35] You take it, and you go. 你上船 然后离开
[01:36] I’m not abandoning my post. 我不会离开我的岗位
[01:39] Suit yourself. 随你便
[01:49] Would you like to explain what’s going on? 能解释一下这是怎么回事吗
[01:52] I’d like to talk about you for a minute. 我想先谈谈你
[01:56] – You seem… – What, in possession of all my marbles? -你好像 -怎么 恢复理智了吗
[02:01] The Mirakuru wore off a long time ago, kid. 孩子 米拉库鲁很久以前就失效了
[02:05] I mean, I remember everything that happened. 我记得所有发生的事
[02:08] I’m not trying to escape that, 我不是想要逃避
[02:10] but it feels like some bad dream. 但是那感觉就像噩梦一样
[02:15] Now, regardless of my sanity, 现在 你不顾我是否理智
[02:18] why do you want to help me 只想要得到我的帮助 为什么
[02:20] after everything I’ve done? 尤其是在我做了那些事之后
[02:23] There is a man here on the island 这座岛上有一个人
[02:25] named Adrian Chase. 名字叫阿德里安·蔡斯
[02:27] He’s holding my friends and my family hostage, 他现在挟持了我的朋友和家人
[02:33] including Thea… 其中包括西娅
[02:36] and my son. 和我儿子
[02:38] Since when do you have a son? 你什么时候有儿子了
[02:40] Slade, are you gonna help me or not? 斯莱德 你到底帮不帮我
[02:43] I think I’m stating the obvious 我杀了你母亲
[02:44] when I say I killed your mother, 这是明摆着的事实
[02:48] and for that alone, 单凭这一点
[02:49] you should have killed me. 你就应该杀了我
[02:51] Maybe what’s happening now is the reason I didn’t. 可能现在发生的事就是我不杀你的原因
[02:55] This is all the intel 这是我能收集到的
[02:57] that I’ve been able to gather on your son Joe, 所有关于你儿子乔的消息
[03:01] including his present whereabouts. 包括他现在在什么地方
[03:04] Are you offering to help me find my son? 你这是在帮我找到我儿子吗
[03:07] I want us to find both of our sons. 我希望我们都能找到各自的儿子
[03:34] You and me, kid, 你我二人 孩子
[03:37] like old times. 像以前一样
[03:49] You know, if we’re going to fight side by side, 如果我们要并肩作战的话
[03:53] you’re going to have to at least speak with me. 你至少要跟我说说话
[03:55] I know. It’s awful. 我知道 这很糟糕
[03:56] Pity. 可惜了
[03:58] By now, I thought you’d realize 事到如今 我以为你已经明白
[04:01] that by disbanding the league of assassins, I freed us both. 解散刺客联盟 我也解放了我们俩
[04:03] Are you looking for applause? 你想让我给你鼓掌吗
[04:04] Clapping is a little more difficult for me these days. 我这手要鼓掌可有点困难
[04:07] Have you offloaded the supplies? 你们把货都卸下来了吗
[04:10] Most. Guns and ammo are still on the plane. 快了 枪和弹药还在飞机上
[04:12] By the way, what do you need an RPG for? 顺便问一句 你要火箭筒干什么
[04:14] Well, like I said, 如我所说
[04:17] Chase has Talia, an army of her students, 蔡斯有塔莉亚 她的一众学生
[04:19] Evelyn Sharp, and a meta-human. 伊芙琳·夏普 还有一个超能力者
[04:21] I have no interest in this being a fair fight. 我可不打算公平战斗
[04:24] Is that why you released the animals from their cages? 所以你把禽兽从笼中放出来了吗
[04:26] Oh, come on, luv. 得了吧 亲爱的
[04:28] That is no way to start a new friendship. 这样可没法做朋友
[04:33] Look at me again like that, 你再那样看我
[04:34] and I’ll feed you your eyes. 我把你的狗眼挖出来给你吃
[04:37] You’re not her type anyway. 反正你不是她的菜
[04:38] All right. That’s enough. 好了 够了
[04:39] Let’s offload the rest of the gear. 把剩下的装备卸下来
[04:48] So much for our gear. 装备算是完了
[04:49] There goes our ride home, kid. 这下怎么回家 孩子
[04:56] Are you sure you heard the gunshot? 你确定你听到枪声了吗
[04:57] Very sure. You sound surprised. 我很确定 你好像很惊讶
[05:00] Yeah. Well, I knew he would crack, 我知道他会崩溃的
[05:02] but, uh, I expected him to last a little longer. 但我还以为他会撑久一点
[05:05] It was almost disappointing. 还有点失望
[05:15] Find him. 去找他
[05:19] And, Gennady… 根纳迪
[05:23] no one kills him but me. 只有我才能杀他
[05:48] In 48 hours? 四十八小时之内吗
[05:49] Da. In two days. 对 两天之内
[06:06] The RPG that took out the plane came from over there, 刚才袭击飞机的火箭筒是从那边来的
[06:10] and the call from my son originated 我儿子打来的电话
[06:11] just west of here. 追踪到了西边
[06:13] Hostages could be in either place. 人质可能在任意一边
[06:15] Or neither. 或者两边都不在
[06:16] This is a large island. 这个岛这么大
[06:18] – I’ll check the RPG site. – I’ll accompany you. -我去查火箭筒发射点 -我陪你去
[06:20] Oh, it’s almost like you don’t trust me, Nyssa. 怎么感觉像是你不相信我呢 娜莎
[06:22] No. It’s exactly like I don’t trust you. 确实 我就是不相信你
[06:24] 去看看 保持联络
[06:33] Why does he get a weapon and I don’t? 为什么他有武器 而我没有
[06:35] I trust him more than you. 我更相信他
[06:37] Didn’t he kill your mother? 他不是杀了你妈吗
[06:39] You listen to me very carefully. 你给我听好了
[06:41] You help me take down Chase, you walk. 你帮我扳倒蔡斯 我就放了你
[06:43] You screw with me even a little bit, 你敢跟我玩一点花招
[06:46] and I will put you right back into that hole. 我就把你重新扔回那个洞里
[06:50] Just a gun is all I’m saying. 我就是想要把枪
[06:53] Kid. 孩子
[06:59] I see movement. 我看到有动静
[07:02] Stay sharp. 保持警惕
[07:10] Oliver! 奥利弗
[07:11] Keep your voice down. 小声点
[07:13] What the hell is he doing here? 他在这里干什么
[07:16] Where’s william? 威廉在哪
[07:17] I don’t know. We were separated. 我不知道 我们分开了
[07:19] Oliver, what is going on? 奥利弗 这是怎么回事
[07:20] Why are they unguarded? 怎么没人看着他们
[07:22] It seems pretty obvious to me, mate. 我看很明显 伙计
[07:29] It’s a trap. 这是个陷阱
[07:30] Don’t even think it, Oliver… 想都别想 奥利弗
[07:32] or your son loses his mother. 否则你的儿子就没有妈妈了
[07:35] Oh, and don’t worry about that gun, mate. 别担心枪的事了 伙计
[07:39] Mr. Chase gave me this nice new one… 蔡斯先生给我了一把好枪
[07:44] along with a better offer. 还开了个更好的条件
[07:46] Adrian said it would be pointless to reach out to you. 阿德里安说我们不可能拉拢你
[07:49] Although given this turn of events, 不过看这情况
[07:50] perhaps you’ve changed your mind. 或许你会改变想法
[07:53] What’s it gonna be, Slade? 怎么样 斯莱德
[07:55] Care to side with the winners? 要不来和赢家一起
[08:03] What’s it gonna be, mate? 你打算怎么样 伙计
[08:08] Put a gun to his head. 拿枪指着他的头
[08:10] Sorry, kid, but there’s no giving up to these guys. 抱歉 孩子 但这些人不会放弃的
[08:17] I assumed you’d want to be on the winning side. 我猜你想站在胜利的一方
[08:20] Assumption is the mother 猜想一直是
[08:22] of all failures! 失败之母
[08:36] Sister! 姐姐
[09:08] 6 men are dead. It’s impossible. 六个人都死了 不可能
[09:13] Nothing is impossible with him. 他的话没什么不可能
[09:16] Where you going? 你要去哪
[09:18] Vertolet. I’m going to end this. 搭直升机 我要去了结这事
[09:25] – You ok? – Go to hell. -你没事吧 -去死吧
[09:27] I’ll take that as a yes. 我就当你在说”没事”
[09:31] You’ve been left behind. 你被抛弃了
[09:34] You should choose your friends more wisely. 在选朋友方面 你该多长点脑子
[09:38] Where is everyone else? 其他人呢
[09:39] Not sure. Chase split us up into groups when we got here. 不清楚 我们到这后就被蔡斯分成了几组
[09:41] We are gonna talk about that, right? 我们要谈谈这事吧
[09:43] Yes. We’re gonna talk about that. 对 我们会谈的
[09:44] Right now, we need to focus on finding the others. 但现在我们得专心找到其他人
[09:48] Where are they? 他们在哪
[09:49] I wish I knew 我也想知道
[09:51] so I could tell you to go screw yourselves. 就可以跟你说去送死吧
[09:53] Why did Chase split up all the hostages? 蔡斯为什么把人质分开关押
[09:54] Why does Chase do anything? 蔡斯做什么事有过原因
[09:57] So far, he hasn’t laid out a single hoop 目前为止 他设计的陷阱
[09:59] you could keep yourself from jumping through. 你们全都中招了
[10:02] Maybe leaving me here was part of the plan. 或许把我留在这也在计划之内
[10:06] How’d Chase get you here? 蔡斯怎么把你们弄来这的
[10:07] – A plane. – You think you can find your way back to it? -用飞机 -你们能找到回飞机的路吗
[10:09] Yeah, probably, but– 可能吧 但
[10:10] Malcolm, can you fly a plane? 马尔科姆 你会开飞机吗
[10:13] If it’s anything like the 3 Gulfstreams I used to have, yes. 如果跟我以前有的三架”湾流”飞机一样 那我就会
[10:15] Get them to the mainland and then come right back for us. 把他们送回大陆 然后赶紧回来
[10:18] We are not leaving you here. 我们不会把你丢在这
[10:20] I need to focus, 我需要专注
[10:21] and that means getting you out of harm’s way, 就是说得把你们送到安全地带
[10:24] and despite my better instincts, 尽管我的直觉比较准
[10:27] when this is all over, I will come back for you. 等这一切结束 我会回到你们身边的
[10:29] When this is all over, you’ll be dead. 等这一切结束 你就死了
[10:32] Can I talk to you for a sec? 我能跟你谈谈吗
[10:34] Yeah. 好
[10:38] Ok. What the hell are you doing? 你到底在干什么
[10:40] – What do you mean? – I mean Slade Wilson -你什么意思 -我是说斯莱德·威尔逊
[10:41] and Malcolm Merlyn. 还有马尔科姆·梅林
[10:42] – Thea– – No. We are orphans -西娅 -不 我们是因为他俩
[10:44] because of those two. 才成孤儿的
[10:45] You know what I’m up against here. 你知道我现在的敌人是谁
[10:47] Yeah, so why are you sending Curtis and I away? 对 那干嘛把我和柯蒂斯送走
[10:50] Because I need the two of you to keep Felicity and Samantha safe. 因为我要你俩保证费利西蒂和萨曼莎的安全
[10:54] We need to get them off of the island. 我们得让她们离开这座岛
[10:56] Ok. Curtis can handle it. 好 柯蒂斯就能行
[10:57] I can understand if you don’t want to go with Malcolm. 如果你不想跟马尔科姆走 我能理解
[10:59] Damn right I don’t. 我就是不想
[11:00] I do not want to rely on Slade Wilson. 我不想指望斯莱德·威尔逊
[11:06] There’s nothing about the situation that’s ideal, Thea. 现在这情况一点都不理想 西娅
[11:10] I need your help, Speedy, 我需要你帮忙 快手
[11:12] And this is how you help me. 这样做就是在帮我
[11:16] – Ok. – Ok. -好 -好
[11:20] My sister and Harkness fled into the forest, 我姐姐跟哈克尼斯逃到森林里了
[11:22] but I can track them. 但我可以追踪他们
[11:23] They might lead us back to the rest of the hostages. 他们或许能带我们找到其他人质
[11:25] They’re our friends, and we don’t need your help. 他们是我们的朋友 不需要你帮忙
[11:27] I see you haven’t lost your feistiness, Ms. Smoak. 你的脾气还是这样 斯莫克小姐
[11:30] Get them to the plane, 带他们上飞机
[11:31] Make sure that everyone stays safe. 确保所有人的安全
[11:35] Comms, just in case something goes wrong. 通讯器 以防出什么岔子
[11:37] You mean “When,” right? 一定会出岔子吧
[11:39] That’s detailed satellite imagery of the island. 这是岛上的详细卫星图像
[11:41] Again, just in case. 这也是以防万一
[11:51] What was that for? 这是干什么
[11:53] Just in case. 以防万一
[11:54] We’re gonna make it through this. 我们会成功的
[11:56] You can’t know that for sure. 你没法确定
[12:00] I didn’t want to regret not kissing you. 我不想到时后悔没吻你
[12:02] When it comes to the two of us, 在我们俩的事上
[12:04] I regret enough as it is. 我后悔的已经很多了
[12:06] Let’s talk more about this when we’re off the island. 我们离开这座岛后再细谈
[12:13] You all keep each other safe. 你们要互相掩护 保证安全
[12:23] Nice place. 真是个好地方
[12:25] This island got a Big Belly burger, too? 这岛上也有大胃王汉堡吗
[12:28] Before the Chinese turned Lian Yu into a prison, 在中国人把炼狱岛改造成监狱前
[12:30] it was a holy retreat. 这里是禅修处所
[12:32] And now you’re using it for payback 现在你为了一个陌生人
[12:33] for a guy you barely know, 把这用来报复
[12:34] on a guy you barely know. 另一个陌生人
[12:36] Chase freed me. 蔡斯给了我自由
[12:37] I don’t owe Oliver Queen a thing. 我并不欠奥利弗·奎恩什么
[12:47] John! 约翰
[12:49] Hoss, you OK? 大哥 你还好吗
[12:51] Rene. 雷内
[12:51] OK, everyone. Calm down. 好了 各位 冷静点
[12:53] The four of you are gonna have plenty of time to catch up. 你们四个有很多时间叙旧
[12:57] See you later. 回头见
[13:01] I’m assuming that you tried your sonic scream. 我还以为你使用了声波尖叫呢
[13:03] Sonic dampener. 声波挡板
[13:06] I can’t even whistle. 我连口哨都吹不了
[13:07] Don’t worry. Oliver will get us out of this. 别担心 奥利弗会救我们出去的
[13:09] Yeah? What makes you think he even knows where we are? 是吗 你凭什么认为他知道我们在哪
[13:25] The trail’s gone cold. 踪迹不见了
[13:26] Are you sure? 你确定吗
[13:27] No doubt my sister knew we would follow. 我姐姐肯定知道我们会跟着
[13:31] Let me go on ahead, 我先到前面去
[13:32] See if I can recover the trail. 看看能不能找到他们的踪迹
[13:33] OK. 好
[13:37] So instead of marrying the blonde, 你没跟金发妞结婚
[13:39] You marry Ra’s Al Ghul’s daughter? 而是娶了拉斯·厄尔·高福的女儿
[13:43] Nyssa talks too much. 娜莎话太多了
[13:45] She hasn’t explained your beef with Chase. 她没有解释你跟蔡斯之间的矛盾
[13:49] My past is coming back to haunt me. 我的过去一直阴魂不散
[13:52] Seems to be a recurring theme with you, kid. 看来你一直不能摆脱呢 孩子
[13:55] Don’t know why. 不知道为什么
[13:57] Well, it’s not really that complicated. 这不是什么复杂问题
[14:00] You suffer from survivor’s guilt. 你备受幸存者的内疚感折磨
[14:02] You can’t get over the death of your father. 你对你父亲的死一直耿耿于怀
[14:05] Adrian Chase has nothing to do with my father. 阿德里安·蔡斯跟我父亲没一点关系
[14:08] Kid, when it comes to you, 孩子 你的一切
[14:09] everything has to do with your father. 都和你父亲有关
[14:13] You and I are not dissimilar. 我们两个很相似
[14:15] We’re both haunted by our pasts. 我们都被过去的事情纠缠
[14:18] And the only way to bury that ghost 唯一摆脱它的方法就是
[14:21] is by forgiving yourself. 原谅自己
[14:23] Forgiving myself for what? 为什么要原谅自己
[14:25] You blame yourself for your father’s suicide 你把你父亲的自杀 还有
[14:29] and everything else that has gone wrong since. 从那以后发生的种种坏事归咎于自己
[14:33] You need to forgive yourself for your sins. 你要宽恕你自己的罪恶
[14:36] You say that like it’s easy. 你说得轻巧
[14:39] It’s the hardest thing in this world. 这是世界上最难的事
[14:45] If the two of you are done relaxing, 你们俩聊完心了吧
[14:47] I’ve picked up the trail. 我已经找到他们的踪迹了
[14:57] There’s something I need to tell you. 我得跟你说点事
[14:58] Yeah. Can we save the horribly awkward conversation 行 但能把这尴尬的对话
[15:00] for when we’re off this island? 留到我们离开这座岛后再进行吗
[15:01] No. That’s what I need to say. 不行 我必须说
[15:03] When we get to the airplane, I’m not gonna get on it. 我到时不会跟大家一起上飞机
[15:05] – What? – I’m not leaving William behind. -什么 -我不能抛下威廉
[15:08] No. Oliver will bring him back. 不 奥利弗会救他的
[15:09] I know, but I can’t abandon my son. 我知道 但我不能抛弃我儿子
[15:15] You know, for what it’s worth, 我想说
[15:16] I wasn’t in favor of sending William away, 我当初并不支持把威廉送走
[15:18] not that I was consulted. 也没人问我意见
[15:21] Is that why you two broke up? 这是你俩分手的原因吗
[15:23] I’m sorry. I just– I saw 抱歉 我只是
[15:24] you’re not wearing your engagement ring. 看见你没戴订婚戒指
[15:25] No. I know. It’s just– it was complicated, you know? 没关系 这事有点复杂
[15:28] I saw that kiss you gave him. 我看到你亲了他
[15:31] Doesn’t seem that complicated to me. 我觉得没那么复杂的样子
[15:40] You know, I traveled halfway across the world to rescue you. 我跋涉了大半个地球来救你
[15:42] I thought it would at least entitle me to a conversation. 我以为你至少会跟我说句话
[15:45] Yeah? Well, it doesn’t. 是吗 并不
[15:46] Did it every occur to you that I’m here because I’m your father? 你有没有想过我到这来是因为我是你父亲
[15:49] No. You’re not. 你不是
[15:50] We are nothing to each other. 我们对彼此来说什么都不是
[15:52] Don’t you ever understand that? 难道你永远也不明白这点吗
[15:58] Thea… 西娅
[16:00] you OK? 你还好吧
[16:00] No, she’s not. 她不好
[16:03] She just activated a landmine. 她刚刚激活了一颗地雷
[16:11] Don’t move. 别动
[16:17] The trigger’s rusted over. 触发器生锈了
[16:19] That’s– that’s good, right? 那是好事吧
[16:20] That’s– that’s a good sign? 那是好迹象吧
[16:21] No. That’s really bad news. 不 简直糟透了
[16:23] That means we can’t disarm it. 这意味着我们没法解除地雷
[16:24] Well, somebody needs to do something. 谁能想想办法
[16:26] Thea, on the count of 3, 西娅 数到三
[16:28] take your foot off the mine. 抬起踩着地雷的脚
[16:29] No. That will blow us all up. 不行 这样我们都会被炸飞的
[16:30] – I’m gonna take her place. – That’s crazy. -我会取代她的位置 -你疯了吧
[16:32] Yeah. You’re not the first one to call him that. 你不是第一个说他是疯子的人
[16:33] I’ll just find a boulder around her or something. 我只要在周围找一块大石头什么的
[16:35] No! We don’t have that kind of time! 不行 我们没那么多时间了
[16:37] – Thea. – No. OK. -西娅 -不行
[16:38] No one is doing this, OK? 谁也不准这么做
[16:41] OK, OK. It’s all right. All right. 没事的 没事的
[16:43] I forgot how stubborn you could be. 我都忘了你有多固执
[16:47] Oh, my God! 天呐
[16:51] Thank you for reminding me. 谢谢你提醒我
[16:52] What the hell are you doing? 你这是干什么
[16:54] I’m gonna take care of them, 这个我来搞定
[16:56] disarm the mine, and I’ll catch up with you. 解除地雷 然后赶上你们
[16:57] Yeah, and how are you gonna do that 一只脚踩着这个
[16:58] – with one foot planted on the– – He’s not going to. -你要怎么做这些事 -他并不打算这么做
[17:02] No. OK. If you think that you need to prove something to me, 不 如果你以为你需要向我证明什么
[17:05] you don’t, OK? You proved it. 你不必这么做 你已经证明了
[17:07] I’m not trying to prove anything. 我并不是要证明什么
[17:08] From the moment you were born, 从你出生的那一刻起
[17:11] all I ever wanted was to protect you. 我只想要保护你
[17:13] You don’t have to. I didn’t ask for you to. 你不必这么做 我没叫你保护我
[17:15] A child doesn’t have to ask. 孩子不必开口
[17:19] Don’t do this, OK? 别这么做
[17:21] You may not think of me as your father, Thea… 也许你不把我当父亲看 西娅
[17:26] but you’ll always be my daughter. 但你永远都是我的女儿
[17:34] All right. Go. Quick. 好了 快点
[17:35] Get her out of here. All of you, go! 把她带走 你们所有的人快走
[17:37] – This is insane! – Go! -你疯了 -快走
[17:42] Go after the rest. 去追其他人
[17:44] I wouldn’t do that if I were you. 如果我是你 我不会这么做的
[17:48] Well, you don’t seem too bright. 看来你并不太聪明啊
[17:52] Just standing out here in the open like this. 就这样站在毫无遮掩的空地上吗
[17:56] What kind of ass-backwards strategy is that? 这算是什么反方向策略
[18:00] Let me show you. 我来告诉你吧
[18:17] The trail continues this way. 他们的踪迹从这边下去
[18:23] This place brings back memories. 这地方让我想起了过去
[18:25] Feels like a lifetime ago. 感觉像是上辈子的事
[18:27] For Shado, it was. 对莎朵来说是的
[18:30] No time for nostalgia. 没时间怀旧了
[18:33] I know where they’re going. 我知道他们往哪走了
[19:22] Do either of you know anything about this place 你们知道这个地方
[19:24] that could give us a tactical advantage? 能给我们提供战术上的优势吗
[19:26] I’ve only seen it one time, 我只看过一次
[19:27] and that was from a distance. 而且是从很远的地方
[19:29] Well, maybe we should split up. 也许我们该分头行事
[19:33] Should we? 应该吗
[19:35] Yeah. Go, Nyssa. We’ll be fine. 去吧 妮莎 我们没事的
[19:40] She doesn’t trust me. 她不相信我
[19:45] Can you blame her? 你能怪她吗
[19:46] No. 不能
[19:57] Tell Mr. Chase I have a gift for him. 告诉蔡斯先生 我有礼物要送给他
[20:14] Oliver. 奥利弗
[20:16] Don’t blame me. 别怪我
[20:18] Mr. Wilson’s the one who gets credit for this trophy. 是威尔逊先生把这战利品带来的
[20:21] Slade, you son of a bitch. 斯莱德 你个混蛋
[20:24] I never should have trusted you. 我根本就不该相信你
[20:32] – Are you all right? – Where’s my son? -你没事吧 -我儿子呢
[20:33] William? Chase took him, too? 威廉 蔡斯也抓了他
[20:35] We didn’t know anyone else was here. 我们不知道还有别人在
[20:38] OK. What makes you think he’s here? 你为什么认为他在这里
[20:40] He took Samantha, 他抓走了萨曼莎
[20:42] Showed me a video of William. 给我看了威廉的录像
[20:44] He is on this island somewhere, 他就在岛上某处
[20:46] and we need to find him! 我们得找到他
[21:21] I’d ask if you’re ok, but I don’t see 我想问你是否还好
[21:22] how you possibly could be. 但显然不会好
[21:24] Honestly, I– I don’t even know 说实话 我不知道
[21:27] how I feel right now. 我现在怎么想
[21:29] 24 hours ago, I– 24小时前
[21:33] I couldn’t even think of Malcolm 我一想到马尔科姆
[21:34] without wanting to scream, 就想大叫
[21:35] and now–now I miss him. 而现在 我却想念他
[21:39] Is–is that insane? I– 这是疯了吗
[21:41] It’s not insane. He’s your father. 你没疯 他是你的父亲
[21:44] He manipulated me, he lied to me, he… 他操控了我 对我撒谎
[21:50] He got me to kill my friend’s sister. 他让我杀了朋友的妹妹
[21:53] I–how can you miss somebody 你怎么会想念一个
[21:56] that you have hated so much? 当初那么恨的人
[21:59] Yeah. I mean, I have some experience with evil dads, too. 我也有面对邪恶老爸的经验
[22:03] My father abandoned me, lied to me, 我的父亲抛弃了我 骗我
[22:06] and then took a bullet for me, saving my life. 然后为我挡了子弹 救了我
[22:12] Malcolm was not a good person, 马尔科姆不是好人
[22:13] and he was an even worse father, 更不是个好父亲
[22:15] But in his own way, 但是他以自己的方式
[22:19] he loved you. 爱你
[22:22] Today, he proved that. 今天他证明了这点
[22:25] I don’t know. It’s like today I got– 我不知道 就好像今天我才
[22:28] I got to see the father that he could have been 见到他做父亲该有的样子
[22:31] But he’ll… 但是他…
[22:33] he’ll never get to be… 以后再也做不到了
[22:38] because he’s gone. 因为他死了
[22:46] The plane, boss! The plane! 飞机 老大 飞机
[22:50] Reference too dated? 过时了吗
[22:55] Who’s gonna fly the plane now? 现在谁来开飞机
[22:57] Oh, don’t worry. Between Curtis and I, 别担心 我和柯蒂斯加起来
[22:58] We have over 500 points of IQ, 智商超过了500
[23:00] So we’ll probably be able to figure it out. 所以我们大概能想出办法
[23:02] No. 不
[23:03] Thanks for the vote of confidence. 感谢支持
[23:04] It’s not that. 不是的
[23:09] Are those antennas? 那些是天线吗
[23:10] Yep, and that’s C4. 是的 那是C4炸药
[23:14] This is way too many antennas for a remote trigger. 用远程触发的话也太多天线了
[23:16] They must be networked. 它们一定连成了网
[23:17] Great. So there’s more than one. 这下好 所以说炸药不止一个
[23:19] Yeah, you could say that. 对 你可以这么说
[23:23] There’s hundreds. 有上百个
[23:24] Way too many to defuse. 这么多根本来不及拆
[23:31] All right. Let’s get out of here. 好吧 我们快离开
[23:33] I think Wilson did something to your head 我觉得威尔逊把你敲晕的时候
[23:34] when he knocked you out. 对你脑子做了些什么
[23:35] Curtis worked this up for Dinah. 柯蒂斯帮戴娜做的
[23:37] It’s gonna control your canary cry, 会限制你的金丝雀啼叫
[23:38] but it’s also gonna bypass the sonic dampener. 但也会绕过声波阻尼器
[23:40] Oh, I love that Curtis. 我爱这个柯蒂斯
[23:43] This may hurt a bit. 也许会有点疼
[23:44] Just sing, Canary. 唱吧 金丝雀
[23:45] Actually, it’s Black Canary. 实际上 是黑金丝雀
[23:59] The prisoners. 囚犯们
[24:00] Don’t concern yourself with them. 别关心他们了
[24:04] We have unfinished business… sister. 我们有未了的事情 姐姐
[24:09] I heard you gave up the ring 我听说你放弃了
[24:10] of the demon’s head. 恶魔首领之戒
[24:13] What a foolish woman you’ve grown into. 长成了这么蠢的女人
[24:15] It was your selfishness that forced me 是你自私害得我
[24:17] to grow up alone. 孤单长大
[24:20] Our father never would have passed 我们父亲决不会将衣钵
[24:21] his mantle on to a woman. 传给女人
[24:24] I had to forge my own path. 我得找自己的道路
[24:26] And you left me, 你离开了我
[24:28] knowing I would suffer at father’s hand. 明知我会受父亲的折磨
[24:31] Do you wish to settle the score now? 你想现在算账吗
[24:38] I stand with my friends. 我会支持我的朋友
[24:39] You ally yourself with our father’s murderer? 你竟然和杀害我们父亲的凶手结盟
[24:44] He’d be ashamed of you. 他会以你为耻
[24:45] Father was always ashamed of me. 父亲总是以我为耻
[24:48] No. 不
[24:51] Do not interfere. 别插手
[25:36] Do it. 动手啊
[25:38] Father would have wanted you to. 父亲会希望你这么做
[25:45] You’re late. 你来晚了
[25:46] But they’re not. 但他们没有
[25:51] He was only pretending to screw with you? 他只是假装背叛你
[25:52] I needed a way to get Curtis’ device to Dinah. 我得想办法把柯蒂斯的设备给黛娜
[25:55] Have you seen my son? 你们看到我儿子了吗
[25:56] I’ve searched. Your son is not here. 我搜过了 你儿子不在这儿
[25:59] We got to get my gear, we got to move. 我们得去拿装备 我们得行动了
[26:05] We find Chase, we find my son. 我们找到蔡斯就能找到我儿子
[26:08] Not so sure about that, hoss. 别太确定 大哥
[26:17] Hello, Oliver. 你好 奥利弗
[26:19] Welcome back to purgatory. 欢迎回到炼狱
[26:29] Where’s my son? 我儿子呢
[26:30] I love this. 我喜欢这样
[26:31] Even now at the end, 就算到了最后关头
[26:33] you’re still 10 steps behind. 你还是落后十步
[26:34] Where is my son? 我儿子呢
[26:37] William? Good name. Sort of a sweet kid, actually. 威廉 好名字 其实是个乖孩子
[26:41] You sure he’s yours? 你确定是你的吗
[26:41] Adrian, where is my son?! 阿德里安 我儿子呢
[26:44] If you want to get your son back, 如果你想找回你儿子
[26:46] you know what you have to do. 你知道你该怎么做
[26:48] I know what you want me to do… 我知道你想让我干什么
[26:51] And I won’t do it. 但我不会那么做
[26:53] I’m not gonna kill you. 我不会杀了你
[26:54] No matter what you do, 无论你做什么
[26:56] that is never going to happen. 决不可能
[27:00] Never say never. 决不要说决不
[27:29] You said nothing ever really dies? 你说什么都不曾真正死去
[27:34] You’re going to. 你就会死
[27:37] Dasvidaniya, Konstantin. 再见 康士坦丁
[27:43] My men overheard your conversation 我手下偷听到你和那个叛徒
[27:44] with that traitor Knyazev. 克尼亚杰夫的对话
[27:51] The boat he’s arranging will be here soon. 他安排的船马上就会到
[27:56] I don’t have to kill you, Oliver Queen. 我不必杀了你 奥利弗·奎恩
[28:03] Only need to make sure you never get on that boat. 只需要确保你上不了那艘船
[28:57] You thought you could replace me? 你觉得你能取代我
[29:03] That’s cute. 太天真了
[29:07] You didn’t have to do that. 你没必要那么做
[29:08] Oh, I did for so many reasons. 我这么做有很多原因
[29:13] Oliver, do you copy? 奥利弗 能收到吗
[29:15] Are you sure you can’t defuse these bombs? 你确定你无法解除这些炸弹吗
[29:16] Well, I can with my equipment back in Star City, 我用星城的设备就可以
[29:18] but with this teeny, tiny, little tablet, 但用这个微小的平板
[29:19] all I can do is try and locate the trigger. 我只能试着定位开关
[29:21] Ok, but you can try, right? 但你可以试试 对吧
[29:22] Yeah, I can try. 没错 我可以试试
[29:23] Ok. Good. You do that, and then, Curtis, 行 你就那么做 然后柯蒂斯
[29:25] you just–you work on the comms, OK? 你继续恢复通讯器 行吗
[29:26] – How? – I don’t know. -怎么做 -我不知道
[29:28] You’re the genius, all right, you both are, 你们是天才 好吗 你俩都是
[29:30] so we need you to do this, 所以我们需要你们这么做
[29:32] so you guys just got to both do this right now. 你们俩现在都得这么做
[29:52] There’s the killer that I know and love. 我认识并敬爱一个杀手
[30:02] Maybe you’re stronger with that hood of yours. 也许你戴着兜帽才会更强大
[30:05] Tell me where my son is! 告诉我我儿子在哪儿
[30:38] Pain’s fascinating, isn’t it? 痛苦很神奇 对吧
[30:41] I told you I was gonna make sure 我告诉过你我会确保
[30:43] that you were dead this time. 你这次会死透
[30:51] Do it, Oliver. 动手啊 奥利弗
[30:53] You know you want to. 你清楚你想这么做
[30:54] Yeah, OK. Adrian, tell me. 好啊 阿德里安 告诉我
[30:56] Tell me where my son is! 告诉我我儿子在哪儿
[30:58] Never. 决不
[31:04] You’re not going to make the boat. 你无法登上那艘船
[31:07] This island will remain your prison– 这座岛会一直是你的监牢
[31:11] Forever. 永远
[31:27] It’s all over 全都要结束了
[31:28] but only if you do it. 只要你动手
[31:30] Do it, Oliver, 动手 奥利弗
[31:32] And show everyone, 告诉大家
[31:33] show yourself who you really are. 告诉大家你真实的模样
[31:41] No! 不
[31:55] That’s who I was. 那是我的过去
[31:58] That’s who I was before! 那是我曾经的样子
[32:03] It’s not who I am now. 但现在我不是了
[32:06] You can blame me for your father’s death 你可以在余生
[32:09] for the rest of your life. 责备我害死你父亲
[32:13] I am done blaming myself for mine. 然而我不会再自责了
[32:19] I knew it would come to this. 我知道会变成这样
[32:25] Your son is dead, Oliver. 你的儿子死了 奥利弗
[32:49] I don’t believe you 我不相信你
[32:53] because you’re a liar. 因为你是骗子
[32:56] You’re lying to me to manipulate me 你骗我 想操纵我
[32:59] into doing what you want, 做你想我做的事
[33:03] but, Adrian, here’s the thing. 但 阿德里安 你要知道
[33:06] If you are telling the truth… 如果你说的是实话
[33:10] if you killed my son, 如果你杀了我儿子
[33:14] I am never going to be the person you want me to be. 我绝不会变成你想我变成的人
[33:21] Not ever. 永远不会
[33:26] Oliver. 奥利弗
[33:28] – Oliver, do you copy? – Felicity? -奥利弗 收到吗 -费利西蒂
[33:30] You can’t kill Chase. Did you hear me? 你不能杀死蔡斯 你听到吗
[33:32] What are you talking about? 你在说什么
[33:33] He’s rigged the entire island with explosives. 他在整座岛上都放置了炸药
[33:36] They’re remotely linked to some sort of dead man’s switch. 是与某种死人按键遥控连接的
[33:38] If he dies, it detonates all the devices. 如果他死了 就会引爆所有装置
[33:41] He wants you to kill him 他想要你杀死他
[33:42] so it kills all of us. 然后我们全部都被炸死
[33:50] Oliver! 奥利弗
[33:52] Oliver, are you ok? 奥利弗 你没事吧
[33:53] It’s ok. I’m fine. 没事 我很好
[33:55] John, you need to get to the plane 约翰 你们赶去飞机那边
[33:56] and make sure that everyone’s safe. 确保大家的安全
[33:57] Felicity can talk you in. 费利西蒂会跟你说的
[33:59] Oliver, what the hell is going on? 奥利弗 到底怎么回事
[34:00] Chase has put explosive charges 蔡斯在整座岛上
[34:01] all over the island. 放置了炸药
[34:03] You need to get to the plane, 你们得赶去飞机那里
[34:04] and you leave when you get there. 你们过去了就马上离开
[34:06] What are you gonna be doing? 你要做什么
[34:07] I’m going after my son. 去找我儿子
[34:09] What if Chase is telling the truth? 如果蔡斯说的是实话呢
[34:11] I don’t believe him. I can’t believe him, 我不相信他 我不能相信他
[34:14] but either way, Adrian Chase is not getting off this island. 总之 我不会让阿德里安·蔡斯离开这岛
[35:25] Where’s William? 威廉在哪里
[36:04] Where… 威廉…
[36:06] is… 在…
[36:07] William? 哪里
[36:09] You really love that kid, don’t you? 你真的很爱那孩子 不是吗
[36:11] Adrian! 阿德里安
[36:25] For an absentee father, 作为不在身边的父亲
[36:26] your devotion is impressive. 你的父爱很令人钦佩
[36:29] You’re worried about your kid 你在担心你的孩子
[36:30] when everyone else that you care about’s 但岛上你关心的其他人
[36:32] on an island about to get blown up sky high. 就快要被炸飞了
[36:34] My friends and my team can take care of themselves. 我的朋友和队员能照顾好自己
[36:39] By using my plane to escape, right? 用我的飞机逃跑 对吧
[36:43] I can’t start the engine. 我无法发动引擎
[36:44] John’s right. There’s definitely something wrong. 约翰说得对 肯定不对劲
[36:46] With the plane or the pilot– no offense. 是飞机还是飞行员的问题 无意冒犯
[36:48] None taken. I’m no ace, 没关系 我不是高手
[36:50] but I know how to start a plane. 但我知道怎么发动飞机
[36:51] Whatever this was, it’s not pilot error. 总之问题不是出在飞行员身上
[36:53] Either way, we’re not going anywhere 总之 我们不能抛下
[36:55] without Oliver or his son. 奥利弗父子离开
[36:57] Actually, we’re not going anywhere at all. 其实 我们哪里去不了
[37:00] I found this 10 feet from the wing. 我在离机翼三米的地方找到这个
[37:01] Please don’t tell me that’s what I think it is. 这不会是我想的那个装置吧
[37:03] Depends on if you think that’s an on-wing hydraulic system. 那就看你想的是不是机翼液压系统了
[37:06] Can we repair it? 我们能修理吗
[37:07] With what tools? 用什么工具
[37:08] So we’re stuck here. Is that what you’re saying? 所以你是说我们被困在这里了
[37:10] We have to tell Oliver now. 我们得马上告诉奥利弗
[37:14] Oliver, do you copy? 奥利弗 收到吗
[37:17] I’m here. 收到
[37:18] Chase sabotaged the plane. 蔡斯把飞机弄坏了
[37:19] We can’t get off the island. 我们无法离开这座岛
[37:20] There’s an ARGUS supply ship 天眼会在东岸
[37:21] on the eastern shore. 有艘补给船
[37:22] That’s on the other side of the island. 那是岛的另一边
[37:23] Slade knows where it is. Go now! 斯莱德知道在哪里 快去
[37:25] They’ll never make it in time. 他们绝对赶不及的
[37:26] Besides, we’re not finished here. 而且 我们这还没完事呢
[37:31] Don’t do that. 别那么做
[37:33] Even if you had a shot, 就算你有放箭的机会
[37:35] you’ve already told me that you wouldn’t kill me, 你已经告诉过我你不会杀我
[37:38] or have circumstances finally changed? 还是情况终于改变了
[37:43] If I die, everyone you care about dies 如果我死了 你关心的人都会死
[37:48] except your son, 除了你儿子
[37:51] but if you don’t kill me, 但如果你不杀我
[37:54] I kill him. 我就杀他
[37:57] You son of a bitch. 你真是个混蛋
[37:58] William… 威廉
[38:01] or everyone else. 还是其他人
[38:04] You choose. 你来选
[38:07] Right now. 现在
[38:10] Either way, it proves me right, huh? 总之 都证明我是对的
[38:12] Either way, it’s exactly like I told you. 总之 跟我告诉你的一样
[38:15] Everyone around you, everything you touch dies. 你身边的每个人 你接触的一切都会灭亡
[38:37] William, come here, come here! 威廉 过来 过来
[38:38] Hey! Are you ok? Are you all right? 你没事吧 你还好吗
[38:40] Are you all right? Did he hurt you? You all right? 你还好吗 他有弄伤你吗 你还好吗
[38:42] He’s gonna be fine. 他会没事的
[38:43] Don’t you talk to him! 你别跟他说话
[38:46] Don’t even look at him! 看都别看他
[38:54] Hello? 喂
[38:58] Hello? Who is this? 喂 你是哪位
[39:01] Mom, it’s… 妈妈…
[39:04] It’s Oliver. 我是奥利弗
[39:07] My son has been dead for 5 years. 我儿子已经死了五年了
[39:11] Please don’t call here again. 请不要再打来了
[39:12] Mom, mom, please just listen to my voice. 妈妈 你听听我的声音
[39:22] It’s Oliver. 我是奥利弗
[39:25] I did not die on the Gambit. 我没在”金牌奎恩”号上死去
[39:26] I’m alive. I’m ok. 我还活着 我没事
[39:29] Oliver? 奥利弗
[39:33] Oliver, is that you? 奥利弗 是你吗
[39:34] Yeah, mom, it’s me. 是的 妈妈 是我
[39:35] Just please don’t hang up, ok? 请不要挂断 好吗
[39:37] Oh, no. No, no, no. I won’t. 不 不会 我不会
[39:41] Oh, my beautiful boy. 我英俊的儿子
[39:43] Is–is your father a-alive? 你父亲还活着吗
[39:53] No. 不
[39:57] No. He–he and, um– 不 他和…
[40:00] and Sara didn’t make it. 莎拉都没能活下来
[40:06] Oliver… 奥利弗
[40:08] Sweetheart, I can’t imagine what you’ve been through. 宝贝 我无法想象你经历了什么
[40:12] W-where are you? 你在哪里
[40:15] I–I’m not entirely sure, 我不是很确定
[40:18] but I’m… 但我…
[40:22] I’m–I’m on a boat. 我在一艘船上
[40:24] I love you, and… 我爱你 还有
[40:28] and I’m coming home, ok? 还有我要回家了 好吗
[40:31] I love you! 我爱你
[40:33] Oh, Oliver, I love you so much. 奥利弗 我非常爱你
[40:38] You won. 你赢了
[40:41] your son has his father back, 你儿子找回他父亲了
[40:44] and he learned exactly who his father was 他知道他父亲的真面目了
[40:48] just like you learned 就像你在这里
[40:50] who your father was right here… 知道你父亲的真面目
[40:55] on these very same waters. 在这片同样的水域上
[40:57] What? 什么
[40:58] William’s younger than you were, 威廉比你那时小
[41:00] so he’s gonna be fine, you know… 所以他会没事的 你知道
[41:06] and you have each other… 而且你们有彼此
[41:08] What are you saying? 你在说什么
[41:09] Which is good. 挺好的
[41:12] Oliver, that’s good 奥利弗 挺好的
[41:15] because it’s gonna be lonely… 因为这会很孤独
[41:21] without mom 没有妈妈和
[41:24] and Felicity. 费利西蒂
[41:25] No, Adrian! 不 阿德里安
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme