Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] You kill because you like it. 你杀人是因为你喜欢杀人
[00:03] That’s not true, Anatoly. 不是这样的 阿纳托利
[00:05] Someday is going to fall apart, 但有一天会揭开
[00:07] And when it does, you’re not going to like 到时 你不会喜欢
[00:09] the man you see underneath. 藏在里面的那个人
[00:11] You don’t have to do this. 你不必这么做
[00:11] Yes, I do. 不 我需要
[00:12] You helped me discover who I am. 你帮我发掘了真正的自己
[00:14] That’s what I’m gonna help you do, Oliver. 我也要帮你这样 奥利弗
[00:17] You don’t kill because you have to. So why? 不必杀的人你不杀 所以为什么呢
[00:19] I want to! 我想要
[00:21] And I liked it! 而且我喜欢
[00:24] We’re gonna get this son of a bitch 这个混蛋对你做的事
[00:25] for whatever he did to you. 我们不会放过他的
[00:26] I don’t want to do this anymore. 我不想再干这个了
[00:28] I’m shutting everything down. 我要停止这一切
[00:41] Oliver, what happened? 奥利弗 发生了什么
[00:42] Yeah. What did you mean by “shutting this all down”? 什么叫”停止这一切”
[00:45] Oliver, I really think that you should be checked out 奥利弗 我觉得真的有必要让医生
[00:48] by an actual doctor. 给你检查一下
[00:49] The only thing I need is for all of you 我现在唯一需要的是
[00:53] to go home. 你们都回家
[00:56] Oliver, we’re not going anywhere. 奥利弗 我们哪也不去
[00:58] Not a suggestion, John. 我这不是建议 约翰
[01:00] Don’t you think you at least owe us an explanation? 你不觉得至少应该向我们解释一下吗
[01:04] The explanation is simple. 解释很简单
[01:07] Chase is right. 蔡斯说得对
[01:09] Everyone that is, 所有人
[01:10] down here, around me… 在这里的 在我身边的
[01:14] well, they either suffer or they die. 不是很痛苦就是已经死了
[01:16] Oliver, I can’t imagine 奥利弗 我想象不出
[01:18] what you’ve just been put through, 你经历了什么
[01:19] But you have to know that Chase is wrong. 但是你要知道蔡斯说得不对
[01:22] I don’t think that he is. 我不这么觉得
[01:23] And I can’t– 而且我没法
[01:29] Would you just go, please? 你们走吧 好吗
[01:33] Can the two of you give us the room? 让我们俩单独谈谈 行吗
[01:53] It’s just you and me now, Oliver. 现在只有咱们俩了 奥利弗
[01:55] And you don’t have to talk to me if you don’t want to, 如果你不想跟我谈 可以不说
[01:58] But I don’t think you should be alone. 但我觉得你不应该一个人待着
[01:59] I think I should. 我觉得应该
[02:04] John, I want you to leave. 约翰 你走吧
[02:21] He said all that? 这都是他说的吗
[02:23] I’ve never seen him so broken, 我从没见过他如此落魄
[02:24] and I’ve seen him at his lowest. 以前再不顺的情况我都见过
[02:27] Did he say what Chase did to him? 他有没有说蔡斯对他做了什么
[02:28] Nope. Don’t want to know. 没有 也不想知道
[02:29] I already have more than enough nightmare fuel 我们所做的事已经给我带来
[02:31] from this job to last me a while, so… 够多的噩梦了 所以
[02:32] Let’s back up a second. 往回倒一点
[02:35] He said the team’s over? 他说团队解散了吗
[02:38] Like, we’re supposed to just sit back 难道我们就在这干坐着
[02:39] and let Chase run wild? 让蔡斯胡作非为吗
[02:41] Nobody’s sitting around, Rene. 我们不会干坐着的 雷内
[02:43] Look, Oliver’s in a bad place right now, 虽然奥利弗现在状态很差
[02:45] but he will get it together. 但他会恢复的
[02:46] I don’t have to remind any of you of how strong he is. 你们也知道他有多么强大
[02:48] – What did Thea say? – She agreed. -西娅怎么说 -她也同意
[02:50] He just needs time to get his head right. 他只是需要时间让大脑清醒
[02:53] She says she’ll contact him once we update her. 她说我们告诉她新情况后就会联系他
[02:54] I don’t know. This time, it just seems different. 说不好 这次感觉不太一样
[02:57] He will bounce back, Felicity. He will. 他会重振旗鼓的 费利西蒂 他一定会
[03:00] Until then, we are this city’s last line of defense. 但在那之前 我们就是这座城市最后的防线
[03:03] Except our gear’s back at the bunker. 可是我们的装备都在地堡里
[03:05] Oliver reprogrammed all the security protocols. 奥利弗重新编写了安全协议
[03:08] Lyla will loan us gear from A.R.G.U.S. 莱拉会把超能力联合调查组的装备借给我们
[03:09] And what about Chase? He’s still out there. 那蔡斯呢 他还逍遥法外
[03:11] We just have to remain alert. 我们需要保持警惕
[03:13] We’re not just the anti-Prometheus team. 我们不仅仅是打击普罗米修斯小队
[03:15] There are a lot of people in this city 这个城市里还有很多人
[03:16] who need saving. 需要我们去拯救
[03:17] I’m on Chase. 我来查蔡斯
[03:19] You guys just focus on protecting the city. 你们负责保护这个城市
[03:21] Feel free to use my apartment 欢迎把我的公寓
[03:23] as your new secret lair. 当作新的秘密巢穴
[03:26] Where is she going? 她要去哪
[03:27] No place good. 肯定不是好地方
[03:33] Well, the city council bought my story 我说你去神修避静
[03:35] about your, uh, spiritual retreat. 市议会他们信了
[03:38] And it turns out Councilwoman Pollard is 原来博拉德女议员
[03:40] a big fan of all that stuff. 很喜欢这类东西
[03:41] You know, the woo-woo zen stuff. 玄乎的禅宗什么的
[03:44] Look, eh, I’m not asking what he did to you, all right? 我没打算问他对你做了什么 好吗
[03:50] All I got to know is 我想知道的只是
[03:51] what we’re gonna do to him. 我们要怎么处置他
[03:53] I mean, nothing. 不处置
[03:55] It’s over. 都结束了
[03:56] Well, how do you figure that? 你怎么知道的
[03:58] Chase doesn’t give up easy. 蔡斯才没那么容易放弃
[04:00] He doesn’t need to do anything. 他没必要再做什么
[04:02] He’s already won. 他已经赢了
[04:04] Mr. Mayor, your 11:00 is here. 市长先生 您十一点钟的预约来了
[04:12] Thank you for your compassion 谢谢你同情我
[04:13] in granting me bereavement leave, Mr. Mayor. 准了我的殡丧假期 市长先生
[04:17] Doris’ death has been very difficult. 多莉丝的死对我打击很大
[04:19] Yeah? 是吗
[04:19] Well, maybe you shouldn’t have killed her, then. 那你当初就不该杀她
[04:22] I’d like to speak to the Mayor in private. 我想和市长单独谈谈
[04:23] That’s not gonna happen. 那不可能
[04:25] Quentin, please just… 昆汀 请…
[04:33] What are you doing here? 你来干什么
[04:36] You won. It’s over. 你赢了 都结束了
[04:38] What did I ever say that gave you that impression? 我说了什么让你这么以为
[04:48] What are you doing? 你这是干什么
[04:50] Proving a point, so to speak. 可以说是证明我的观点
[04:53] You think I’m gonna stab the District Attorney 你以为我会在市政厅里
[04:58] in the middle of city hall? 捅地方检察官吗
[04:59] You’re an animal who enjoys murder. 你是个享受杀戮的禽兽
[05:01] There’s no telling what you’ll do. 谁也说不准你会干什么
[05:03] And it’s not like your alter ego can kill me, 而且你的另一个身份又没法杀我
[05:05] not since the SCPD put me in protective custody 星城警局已经对我开始了保护性监禁
[05:08] since the Green Arrow slaughtered my wife. 因为绿箭侠杀了我妻子
[05:12] So you kill me in broad daylight, 所以你要么在光天化日之下杀死我
[05:14] or you let me live knowing that there’s 要么让我活着 心里清楚
[05:16] nothing you can do. 你什么都做不了
[05:26] Disappointing. 真失望
[05:32] You can keep that knife. 留着那把刀吧
[05:42] Idea of returning to Lian Yu 回炼狱的这个想法
[05:45] makes me weep like tiny baby, 真是让我像小孩一样痛哭
[05:47] but Oliver Queen, he plan vacation there. 但奥利弗·奎恩 他打算去度假
[05:49] It’s not a vacation, Anatoly. 不是去度假 阿纳托利
[05:51] People are gonna want to know where I’ve been 大家会想知道我过去将近五年里
[05:52] for the past, nearly, 5 years. 都去了哪里
[05:55] Lian Yu is the simplest answer. 炼狱是最简单的答案
[05:57] It’s good to see you thinking about the future. 你在思考未来 真不错
[05:59] I only wish I had more time to spend 我只希望我和这样的奥利弗·奎恩
[06:01] with this Oliver Queen. 再多共度些时光
[06:02] You have 48 hours. 你还有48小时
[06:04] I know just how to spend them. 我知道如何消磨这时光
[06:06] In old days, Bratva used to work on behalf 在过去 兄弟会的事业是为了
[06:09] of Russian people. 俄罗斯人民
[06:11] Then selfish leaders like Gregor corrupted our cause. 后来格雷戈尔这样自私的头领腐化了这项事业
[06:14] So the new Pakhan wants to bring the Bratva back to its roots. 所以新任帕克汉想要带领兄弟会重拾旧业
[06:17] The new Pakhan needs your help. 新任帕克汉需要你的帮助
[06:20] I fear I cannot rebuild brotherhood without you, Oliver. 恐怕没有你 我自己无法重建兄弟会 奥利弗
[06:23] Like I said, you have 48 hours. 我说过了 你有48小时
[06:32] I finished that worm. 我解决了那个蠕虫病毒
[06:33] I would’ve been a lot faster 我本来可以更快的
[06:34] if I knew what kind of system I was embedding a backdoor into, 假如我知道自己是往什么系统里嵌入后门的话
[06:36] – but– – Your timing is perfect. -但是… -时间刚刚好
[06:37] I just finished the compilation. 我刚把资料整理好
[06:38] This is all that we found on your target 这是我们找到关于你目标的全部资料
[06:41] from all available video sources– 从找得到的视频资源…
[06:42] cell phones, traffic cams, security footage. 手机通信 交通摄像头 监控录像中得出的
[06:45] Please promise me you’re 向我保证你永远不会
[06:45] never gonna make a Felicity version of this. 对费利西蒂进行人肉搜索
[06:47] The world doesn’t need to know how often I’m at the wine shop. 世人不需要知道我去酒行的频率
[06:50] I guess it’s too much to hope that Chase took off his mask on camera. 我猜我们不能指望蔡斯在镜头前取下面具了吧
[06:53] Actually, he did. 实际上 他取过
[06:54] Yeah, I figured he wouldn’t. 对啊 我就知道他不会
[06:56] Wait. What? 等等 什么
[06:59] Why is his face all pixilated? 为什么他的脸都是马赛克
[07:01] We’re assuming the use of optics scrambling. 我们猜他用了光学扰频技术
[07:03] He’s got tech that prevents a camera from capturing his image? 他有一种技术能让自己不被摄像头拍到
[07:05] Like those scarves that celebrities use to frustrate paparazzi. 就像那些明星躲狗仔时围的围巾
[07:08] Oh, yeah. 没错
[07:08] But here’s the thing, 但这么说吧
[07:10] if he’s using a piece of tech– 假如他真的用了某种技术…
[07:11] 我们就可以逆转它
[07:13] If we can produce video that Chase is Prometheus, 假如我们有视频能证明蔡斯就是普罗米修斯
[07:17] that’s game over for him. 他就完蛋了
[07:18] Let’s get started. 我们开始吧
[07:27] They told me you were back. 他们告诉我 你回来了
[07:28] I had to see you. 我得见见你
[07:31] I’m so sorry. 我很抱歉
[07:33] This wasn’t you, Oliver. 这不怪你 奥利弗
[07:34] It was him. 是他搞的鬼
[07:35] Well, I–I created him. 我…我创造了他
[07:38] And I know that that might sound weird, 我知道这么说可能有些奇怪
[07:40] but, uh, 但是…
[07:43] this happened to you because of me. 你会遭遇这种事都是因为我
[07:45] Don’t let him do this to you. 别让他得逞
[07:46] Don’t let that bastard inside your head. 别让那混蛋扰乱你的心智
[07:54] I gave the police a statement about him. 我给警方做了关于他的口供
[07:56] But they didn’t believe you 但他们不相信你说的话
[07:57] because he probably had an ironclad alibi, right? 因为他八成有个无懈可击的不在场证明吧
[08:01] Yes. But if you corroborate my statement– 没错 但如果你证实我的口供…
[08:04] – I can’t. – I know. -我不能 -我知道
[08:05] It–it would probably mean outing yourself as the Green Arrow, 因为这多半会曝光你的绿箭侠身份
[08:08] – but– – It has nothing to do with that. -但是… -这和那无关
[08:09] It has to do with the fact that Chase would have planned for that 而是在于蔡斯肯定想好了对策
[08:12] just like he has planned for everything else. 就如同他计划好了其他一切那样
[08:15] My only chance is– 我唯一的机会
[08:17] well, I have to do something that he hasn’t planned for. 就是攻其不备
[08:19] Well, like what? 比如说
[08:24] Listen, Susan, I know that… 听着 苏珊 我知道…
[08:27] W–we never got a chance to resolve things. 我们一直没机会解决我们之间的问题
[08:33] I can’t be with you. 我不能和你在一起
[08:34] My apologies if that’s presumptuous. 假如这话太冒昧 我道歉
[08:36] O–Oliver… 奥利弗…
[08:37] This is not how… 我不希望…
[08:42] This is not how I wanted my life to–to touch yours. 我不希望我们的生活以这种方式产生交集
[08:50] I should have known better, 我早该料到的
[08:52] and for that, I really, truly am sorry. 对于那一点 我真心感到很抱歉
[09:10] Thank you for being here on such short notice. 谢谢你这么快就赶过来了
[09:15] I understand that after last time, 我明白上次过后
[09:18] I have run out of favors. 我们就互不相欠了
[09:22] But this is an impossible situation, 但这是个不得已的情况
[09:26] and you’re my only option. 你是我唯一的选择
[09:35] Obviously. 显然如此
[09:36] Last time you made very clear 上次你说得很清楚
[09:38] you did not want Bratva in city. 你不希望兄弟会出现在这个城市
[09:40] Circumstances have changed. 情况有变
[09:43] I need you to kill Adrian Chase. 我需要你帮我铲除阿德里安·蔡斯
[09:51] Interesting. 有意思
[09:52] I never thought you would give up the hood. 我没想到你会摘掉兜帽
[09:55] Well, you were the one who told me it was silly 好吧 你告诉我那种想法很傻
[09:57] to think that a… a piece of cloth could contain 以为用一块布就能永远
[10:01] the monster inside of me forever. 遮住内心的怪物
[10:05] You were right. 你说得没错
[10:07] Such a burden, always being right. 总是不出错让我很有压力
[10:10] Life has no secrets. 生命没有秘密可言
[10:12] I should’ve listened to you back then. 我当时真应该听你的
[10:15] At least now you see self clearly. 至少现在你能看清自己
[10:18] Man must know who he is in order to be happy. 人必须在探究自身的过程中寻找乐趣
[10:21] You think I deserve to be happy? 你觉得我有资格快乐吗
[10:23] Why not? I am happy. 当然 我就很快乐
[10:26] My old friend has finally remembered his oath 我的老朋友终于记起了他的诺言
[10:29] and is about to make his brothers very rich. 准备让他的兄弟大赚一笔了
[10:32] You should be happy, too. 你也应该高兴起来
[10:33] I just want to see Adrian Chase in the ground. 我只是想让阿德里安·蔡斯去死
[10:36] You’ll be pleased to know I’ve got 告诉你一个好消息
[10:37] only the best men with me. 我身边的人手都是最强的
[10:39] I’ll get you Chase’s schedule and known locations. 我会告诉你蔡斯的行程和位置
[10:43] Otlichno. 很好
[10:44] There is only small matter of my down payment. 只是定金有点小问题
[10:48] There’s no down payment, Anatoly. 没有什么定金 阿纳托利
[10:50] I want Chase dead immediately. 你得立马干掉蔡斯
[10:53] After last time, I need small gesture of goodwill 有了上次 这次你得表示一下你的决心
[10:57] so my men can see that you are serious. 这样我们才能知道你是认真的
[10:59] It’s like you Americans say, “Let’s make deal.” 就像你们美国人说的 “做笔交易”
[11:01] You said that your fee has two parts, yes? 你说你的报酬分两次付 是吧
[11:03] Da. 对
[11:05] I will make sure that you acquire the first tonight. 你今晚能够拿到第一笔
[11:07] You get the second when you take Chase out. 你把蔡斯除掉后能拿到第二笔
[11:10] See? I knew we could both be reasonable. 看到了吗 我们都很理智
[11:13] Let’s toast. 干杯
[11:15] Please tell me you did not put away the Vodka. 别告诉我你把伏特加都收起来了
[11:19] Adrian Chase, winter is here. 阿德里安·蔡斯 凛冬已至
[11:22] It’s spring. 现在是春天
[11:24] We’re gonna talk about you not watching “Game of Thrones”. 我们等会儿再谈谈你不看《权力的游戏》这事
[11:25] But first, look at this. 但先来看这个
[11:28] The pixilation pattern was consistent with that of an optics scrambler 这个动画模型和科尔德实业计划在六个月内
[11:30] that Kord Industries is planning 投入市场的光学扰频器的
[11:32] on bringing to market in the next 6 months. 动画模型一致
[11:34] How does it work? 工作原理是怎样的
[11:34] It interferes with the camera’s digital conversion circuit. 干扰相机的转换电路
[11:36] That’s good! That means 太棒了 这就意味着
[11:38] we can use an algorithm to remove the distortion 我们能用通过演算程序将畸变
[11:40] from the existing image. 从图像上移除
[11:40] Yes, but to do that, I would need physical access 没错 但我需要连接上蔡斯的仪器
[11:43] to Chase’s scrambler. 才能做到
[11:44] I’m sure he’d be happy to help. 他绝对会乐意帮忙的
[11:46] Sounds like a super-accommodating guy. 感觉他挺乐于助人的
[11:50] Great. 很好
[11:52] I’ve seen more firepower in the stands at a dogs game. 我在狗狗游戏里看到的枪都比这多
[11:55] Lyla can only authorize hardware that wouldn’t be missed. 莱拉只能给我们必要的硬件设备
[11:59] Have you heard from Felicity? 有费利西蒂的消息吗
[11:59] It’d be nice for her to have our backs when we hit the streets. 我们行动时有她做后援会好些
[12:01] Radio silence since she left for Helix. 从她离开去了”螺旋”后就一直没动静
[12:03] But without our coms, I’m not sure she’d be much help. 但没有通讯设备 她也没多大帮助
[12:06] We have these. 我们有这些
[12:13] We have a break-in at Batoon medical research laboratories. 有人入侵了巴图医学研究实验室
[12:15] Let’s move out. 我们走
[12:19] Talk to me, Curtis. 跟我说说 柯蒂斯
[12:20] Without the infrared from our body cams, 没有我们随身相机上的红外线
[12:22] we won’t be able to pull heat signatures. 我们无法描绘出热能影像
[12:23] So we won’t really know how many hostiles we’re up against. 所以我们无法得知要对付多少敌人
[12:26] Also, this mask is really making my face itch. 而且这个面具真的弄得我的脸好痒
[12:35] Perimeter sweep has two tangos at the back entrance. 后门有两个敌人
[12:38] No others. 没有其他人
[12:39] I know we don’t have our tranq ammo, 我知道我们没有镇静弹药
[12:40] But I need this done as clean and bloodless as possible. 但我们要干净利落 不留血迹地干掉他们
[12:44] Not a problem. 不成问题
[12:52] I’m all for blood, 我就想见血
[12:54] But look at the label on those crates– Oplimid. 但是看看这些箱子的标签写着奥普利米
[12:57] That’s a diabetes drug. 那是一种糖尿病药物
[13:07] Back entrance is clear. 后门安全了
[13:09] Spartan and wild dog moving in. 斯巴达和野狗行动
[13:16] Hands up. Hands up. Hands up. Hands up. 举起双手 举起双手 举起双手
[13:18] Hands up. Hands up! 举起双手 举起双手
[13:19] He doesn’t like repeating himself. 他不喜欢重复说话
[13:23] That sounds like Russian. 听着像是俄语
[13:23] Bros’te oruzhiye. 放下武器
[13:25] Look, this one’s accent has not improved. 这人的口音完全没有进步啊
[13:27] Still sounds horrible. 还是这么烂
[13:29] Anatoly. 阿纳托利
[13:30] John Diggle, my favorite American. 约翰·狄格尔 我最喜欢的美国人
[13:32] We know this guy? 我们认识这人吗
[13:33] What the hell are you doing in Star City? 你来星城干什么
[13:35] Isn’t it obvious? 还不够明显吗
[13:39] Anatoly, I can’t let you steal these drugs. 阿纳托利 我不能让你偷走这些药物
[13:40] It’s not matter of “Let.” 关键不在于你让不让
[13:42] I have invitation to be here. 而是有人邀请我来的
[13:43] Invitation? From whom? 邀请 谁邀请你来的
[13:48] Oliver, 奥利弗
[13:49] have you brought Anatoly Knyazev to Star City? 是你叫阿纳托利·克尼亚杰夫来星城吗
[13:51] Yes, I did. 是的
[13:52] And he just told me 他刚和我说
[13:53] that his operation was nearly compromised by my team. 他的任务差点被我的小队给毁了
[13:57] Well, I said, “That’s impossible. 我说 那是不可能的
[13:59] The team no longer exists.” 我的小队已不复存在了
[14:00] The hell it doesn’t! 不存在才怪
[14:01] When I told you to stand down, I meant it. 我叫你们别管这事时 我是认真的
[14:04] Anatoly is here for a reason. 阿纳托利来这是有原因的
[14:06] To steal drugs. 为了偷取药物
[14:07] I had to give him that to get what I wanted. 为了得到我想要的 我必须把药物给他
[14:11] He’s here to kill Adrian Chase. 他是来杀阿德里安·蔡斯的
[14:14] Oliver. 奥利弗
[14:19] We don’t hire criminals 我们不能雇佣罪犯
[14:22] and pay them with diabetes drugs. 然后用糖尿病药物来支付
[14:25] Chase has killed innocent people 蔡斯为了对付我
[14:26] in this whole sick game he’s been playing, 在他主导的这场变态游戏里
[14:29] trying to get to me. 杀死了无辜的人
[14:30] Star City will not be safe until he is in the ground, 他不死 星城是不会安全的
[14:34] and there is no price I will not pay to see that happen. 而我会不惜一切代价要他死
[14:36] Even selling your soul? 即使要出卖你的灵魂吗
[14:37] Better my soul than yours 出卖我的灵魂总好过出卖你的
[14:40] Or Felicity’s or Curtis’ or anyone on the team. 或是费利西蒂 柯蒂斯和小队其他成员的
[14:43] So you got Anatoly to kill Chase 所以你让阿纳托利去杀蔡斯
[14:47] so we wouldn’t have to. 好让我们就不必出手
[14:49] I created Prometheus, John. 是我创造了普罗米修斯 约翰
[14:50] I created this whole thing. 整件事都是我弄出来的
[14:53] Chase’s death should be on my conscience, 杀死蔡斯的罪孽应该由我来背负
[14:57] Not yours. 而不是你们
[15:00] What the hell did Chase do to you, man, 蔡斯对你做了什么
[15:02] to convince you to think that any of this is OK? 说服你认为这一切是对的
[15:05] This is a mistake, Oliver, 这是个错误 奥利弗
[15:06] A mistake that you will not be able to come back from. 一个令你无法回头的错误
[15:09] And I’m not gonna let you make it. 我不会让你这么做的
[15:11] Well, I’m not gonna let you get hurt. 我不会让你们受伤害
[15:15] And so here we are. 所以就是这样
[15:20] Felicity was right. 费利西蒂说得对
[15:21] Prometheus trying to convince you that you are 普罗米修斯想要说服你
[15:24] responsible for everything bad 其他人身上发生的一切不幸的事
[15:25] that’s happened to people, Oliver, I swear that’s 都是因你而起 奥利弗 我保证这只是
[15:28] just a bunch of crap. 胡说八道
[15:29] Tell that to Laurel. Tell that to…Tommy. 去跟劳蕾尔 汤米说这话
[15:34] Tell that to my mother. 去跟我母亲说这话
[15:35] Tell that to Billy Malone. 去跟比利·马隆说这话
[15:37] Maybe tell it to Thea. 也许还可以跟西娅说这话
[15:39] She’s so damaged that she had to leave town. 她太受伤了以至于背井离乡
[15:43] This is not post-traumatic stress, John. 这不是创伤后应激 约翰
[15:45] This is a truth that I was keeping myself 这是我一直没让自己看到的事实
[15:48] from seeing, and I am no longer doing that. 我不会再这样做了
[15:51] Anatoly and his men will kill Adrian Chase. 阿纳托利和他的手下会杀了阿德里安·蔡斯
[15:54] That is the solution. 这是解决办法
[15:57] The team is done. 这个团队没有了
[16:00] So I’m telling you. I’m not asking you. 所以我告诉你 不是请求你
[16:02] I’m telling you for the last time, 最后一次告诉你
[16:07] stand down. 别插手
[16:26] I don’t believe it. 我不相信
[16:27] Really? I mean, Oliver can’t go after Chase himself, 真的 奥利弗没法自己捉蔡斯
[16:29] so he finds guys who can? 所以他找了别人
[16:31] He let them steal from a company 他让他们从一个勉强生存的
[16:32] that was barely hanging on. 公司偷窃
[16:34] Oliver put hundreds of jobs on the line. 奥利弗让成千上万人面临失业
[16:35] And I know he knows that ’cause I was in the same briefing. 我知道他明白这些因为我也在简报会上
[16:38] Yeah. Speaking of which, 好吧 说到这里
[16:39] Why haven’t you gone back into city hall? 为什么你还没回到市政厅
[16:41] Because Lance banned him till Chase 因为直到蔡斯被归案之前
[16:42] is taken off the board. 兰斯禁止他入内
[16:44] Something to do with Rene threatening to “Pop a cap in his ass.” 大概和雷内威胁要杀了他有关
[16:50] What about breaking up the team? 那解散团队又是怎么回事
[16:53] Prometheus is in Oliver’s head, Curtis, 普罗米修斯钻进了奥利弗的脑子里 柯蒂斯
[16:56] Like I’ve never seen before. 我从没见过他这样
[16:59] Can we talk in private? 我们能私下谈谈吗
[17:01] Yeah. 好的
[17:03] Yeah. 好
[17:23] You and I need to talk some sense 你我需要和奥利弗讲讲道理
[17:25] into Oliver before he does something 在他做出他会后悔的事
[17:27] that he’s gonna regret. 之前
[17:28] I’m not stopping you. 我不会拦着你
[17:30] Well, Felicity, I know you’re full throttle with this helix, 费利西蒂 我知道你一门心思在”螺旋”上
[17:32] But it has to be the both of us. 但这事必须我们两个来
[17:34] We have to present a united front 我们得表现得阵营一致
[17:35] So we have the best chance of getting through to him. 这样才最有可能说服他
[17:37] – Well, maybe we shouldn’t. – What do you mean? -也许我们不用 -什么意思
[17:39] The team has been after Chase for months, 这个团队追了蔡斯好几个月了
[17:40] And he’s always been one step ahead of us. 而他总是领先我们一步
[17:42] If Oliver thinks that the Bratva is our best chance 如果奥利弗认为兄弟会是我们抓到他
[17:44] at getting to him, 最好的机会
[17:46] Then maybe we should stay out of his way. 那我们不应该拦着他
[17:53] And when chemicals from both medicines bind, 当两种药物的化学物质结合
[17:56] It creates powerful opioid. 会生成强效鸦片
[18:00] It’s more addictive than heroin. 比海洛因更上瘾
[18:02] Just what the world needs. 正是这世界需要的
[18:06] Revenue is what Bratva needs. 兄弟会需要的是收入
[18:10] It’s gotten bad, Oliver. 世道艰难 奥利弗
[18:13] I’m under much pressure. 我的压力很大
[18:14] Th–this drug will help secure 这个毒品可以帮助我
[18:17] my position as pakhan. 坐稳帕克汉的位置
[18:19] So that’s why you need the medicine. 所以你才需要这些药
[18:23] To manufacture a street drug. 去制造毒品
[18:25] You shouldn’t be here, John. 你不该来的 约翰
[18:26] You should’ve known that Curtis would hack the locks, Oliver. 你应该知道柯蒂斯会黑锁 奥利弗
[18:30] I didn’t think I could be more disappointed. 我还以为我不会更失望了
[18:31] I guess I was wrong. 我想我错了
[18:33] I’ll let you have room. 你们俩谈吧
[18:41] I’m not gonna keep having the same conversation. 我不会把同样的话再说一遍
[18:44] That’s too bad ’cause I dedicated 5 years of my life 真不巧 因为我为你的事业奉献了
[18:47] to your crusade. 五年的时光
[18:49] So I’m the one that gets to say if I need protecting, 所以需不需要保护是我说了算
[18:52] not you. 不是你
[18:53] I’m not gonna have your death on my conscience. 我不想为你的死而感到内疚
[18:56] Oliver, don’t talk to me about your conscience, 奥利弗 别说的你好像有良知似的
[18:58] not when you get back in bed with the Bratva. 尤其在你又重投兄弟会怀抱的时候
[19:03] This isn’t you, man. 你不是这样的人 兄弟
[19:05] The Oliver I know would never let 我认识的奥利弗绝对不会
[19:06] a group of dangerous criminals 让一群极端危险的罪犯
[19:07] crawl into his city, 进入他保护的城市
[19:10] let them steal medicine. 还让他们偷窃药物
[19:12] You don’t know what kind of man I am. 你并不知道我是什么样的人
[19:16] What?! 什么
[19:18] What the hell did Chase do to you, Oliver? 蔡斯到底对你做了什么 奥利弗
[19:21] Whatever it was, he–he messed with your head 不管他做了什么 他已经让你神志不清了
[19:22] in a way I didn’t think was possible. 我没想到他能把你变成这样
[19:24] Look at me, man. I could help you. 看着我 兄弟 我能帮助你
[19:27] I’m your brother. 我是你的兄弟
[19:28] You don’t want me as a brother. 你不会想做我的兄弟
[19:30] What does that mean? 这话是什么意思
[19:31] Chase showed me the truth about myself. 蔡斯让我看清了自己
[19:36] You signed on for a crusade 你所投身的所谓事业
[19:38] that turned out to be an outlet. 其实只是我的一个发泄途径
[19:42] It was an excuse 那就是一个借口
[19:44] for me to murder people. 让我能杀人的借口
[19:46] Oliver, please. 奥利弗 得了吧
[19:47] I put on a hood, and I created a persona 我戴上了兜帽 创造了一个身份
[19:49] because, John, somewhere along the way, 因为 约翰 其实一路走来
[19:52] something in me broke. 我已经不再是我了
[19:56] Something is sick inside of me. 我内心的一部分是病态的
[19:59] The crusade– all of this– 所谓的事业 所有这些的基础
[20:01] the foundation of it is a lie. 其实都是谎言
[20:05] So I disbanded the team 所以 我解散了团队
[20:07] because I won’t sit by 因为我不能袖手旁观
[20:09] and watch all of you participate 眼睁睁看着你们所有人
[20:13] in my murder spree. 都加入到我的杀人狂欢中
[20:17] I am beyond redemption. 我是没法赎清自己的罪过了
[20:19] You and the team will be fine 但你和队员们会没事的
[20:20] if… you stay away from me, 只要 你们能不再管我
[20:24] you stay away from this, 不插手这件事
[20:25] you stay away from Chase, 离蔡斯远远的
[20:27] and you allow the Bratva 而且你们得让兄弟会
[20:29] to do their job. 去做他们该做的事情
[20:38] Let my crusade die. 让我的事业消失吧
[20:58] That kid won’t last a month. 那孩子活不过一个月了
[21:01] They have tuberculosis? 他们都得了肺结核
[21:02] The disease comes from prison. 这病是从监狱里传出来的
[21:05] Super resistant strain. 抗药性极强
[21:06] Well, I–I mean, is it in any way treatable? 好吧 就没有别的治疗办法了吗
[21:09] Mm, yeah, with right medicine, yes, 有的 只要用对了药 是有办法的
[21:10] but even Bratva cannot buy for them, 但即使是兄弟会也不能
[21:13] not in quantities needed. 给他们买来足够的药
[21:15] All we can do is pay for funerals. 我们能做的就是准备葬礼费
[21:17] Anatoly, is this how we’re planning 阿纳托利 你准备这样让我度过
[21:18] on spending my last two days in Russia? 在俄罗斯的最后两天吗
[21:20] I thought, what better way to cap off your time here 我想 怎么会有比老式盗窃更好的方法
[21:22] than a good old-fashioned heist? 来作为你的告别仪式呢
[21:33] If Diggle’s the new Oliver 如果狄格尔接替奥利弗
[21:35] and I’m, obviously, the new Felicity–don’t hate– 那我很显然就接替费利西蒂 别生气
[21:37] which one of you guys is the new Diggle? 那你们两个谁会接替狄格尔的位置呢
[21:39] – I am. – I am. -我啊 -我啊
[21:41] Seriously? 你认真的吗
[21:43] You’ve been here, like, what, 10 minutes? 你才来这多久 也就大概十分钟吧
[21:45] You don’t even have a code name. 你甚至连代号都没有
[21:47] Fine. You’re the new Dig. 好吧 你是新狄格好了吧
[21:52] The fact that she was not petty and– 事实上她很大度 而且
[21:54] I mean, that’s extremely Dig-like. 我想说的是 她真的很有狄格的风范
[21:56] You– you see that, right? She’s the new– 你明白的 对吧 她是新…
[21:57] Yeah. Ok. You’re the new Dig. 好的 你是新狄格
[22:00] But as the only Rene Ramirez, 但作为独一无二的雷内·拉米雷斯
[22:02] I got to ask, shouldn’t we be cool with letting 我得问一句 我们不该坐视
[22:04] the Bratva kill Adrian Chase? 兄弟会杀了阿德里安·蔡斯吧
[22:06] No, we shouldn’t. 不能坐视
[22:08] Look, guys, if Oliver lets the Bratva kill Chase, 大伙听着 要是奥利弗让兄弟会去杀蔡斯
[22:11] he’s just going right back into his old habits, 他就是恢复原来的习性
[22:13] and he’s willing to make that sacrifice right now, 他现在愿意做出这种牺牲
[22:14] but I think once Oliver’s thinking clearly, 但我觉得一旦奥利弗清醒了
[22:17] he’s gonna regret this. 他会后悔的
[22:19] So we’re just supposed to let Chase live to kill another day? 所以我们应该让蔡斯活着 以后再杀
[22:21] No. We’re gonna bring Chase to justice the right way. 不 我们要用正确的方式来处置蔡斯
[22:25] This isn’t about saving Chase. 这不是拯救蔡斯
[22:27] It’s about saving Oliver’s soul. 这是拯救奥利弗的灵魂
[22:32] 安全细节警报 蔡斯地检请求
[22:32] Curtis, the hack you put on the D.A.’s office 柯蒂斯 你侵入到地检办公室的程序
[22:34] just pulled up Chase’s schedule. 追踪到了蔡斯的行程
[22:37] He’s about to leave City Hall. 他要离开市政厅了
[22:39] Trip to the safe house SCPD’s keeping Chase in 去星城警局为蔡斯准备的安全屋路上
[22:41] is the perfect time for the Russians to do their thing. 是俄罗斯人下手的最佳时机
[22:43] We can’t let the Bratva get a hold of Chase. 我们不能让兄弟会抓到蔡斯
[22:45] I can pull up his route remotely, 我可以远程追踪他的路线
[22:46] and I saw something on Felicity’s computer 我在费利西蒂电脑上看到的一些东西
[22:47] that might help us get Chase. 或许能帮我们抓到蔡斯
[22:49] Good. Do that. Let’s suit up. 很好 就这么做 着装准备
[22:50] Suit up. Wait. We don’t have suits. 着装准备 等等 我们没有装备了
[22:52] Oh, you meant figuratively suit up. 你不是字面意思啊
[22:55] Suit up, like, 着装准备 意思是
[22:56] “We’re still in the lair. Suit up,” 我们还在藏身处 准备好
[22:58] Like, but we’re not in the lai– 但我们不在藏身…
[22:59] But do you see what I’m saying? 你明白我在说什么吗
[23:05] Quite an escort. 护送得挺周到
[23:07] Green Arrow could be anywhere. 绿箭侠神出鬼没
[23:09] Who do you think is under that hood? 你觉得他的面罩后面是个什么样的人
[23:10] The department’s got to have a theory. 警局肯定有想法吧
[23:16] Oh, my God! 我的天
[23:18] Make sure that Kevlar stays on. 确保防弹衣穿在身上
[23:57] Run! Go! 快跑 快
[24:04] Why interfere? 为什么要介入
[24:05] You want Chase dead, yes? 你也想让蔡斯死吧
[24:07] Yes, but not like this. 是的 但不能这么死
[24:15] Mr. Holt. 霍特先生
[24:20] How’s that husband of yours? 你丈夫怎么样了
[24:26] Mr. Chase! 蔡斯先生
[24:26] I’m over here! 我在这里
[24:28] Mr. Chase! 蔡斯先生
[24:28] I’m over here! 我在这里
[24:31] The hitters are retreating. Are you all right? 杀手们正在撤离 你还好吗
[24:33] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[24:41] Rene and Diggle? 雷内和狄格尔呢
[24:42] Driving off Anatoly’s men. Did you get it? 正在赶走阿纳托利的人 你成功了吗
[24:47] – I got it. – Good man. -成功了 -很好
[24:56] It’s clear the attack occurred 很显然 袭击发生在
[24:57] after details of the D.A.’s schedule were compromised. 地检的行程细节被泄露之后
[25:00] A leak? 泄露
[25:01] Until we can confirm the source, D.A. Chase 在我们确认泄露源之前 蔡斯地检
[25:03] will be transferred into the federal witness protection program. 将加入联邦证人保护计划
[25:06] No Star City employee will have access to his file. 星城的任何员工都无权获取他的档案
[25:08] I’m really not sure all of this is necessary. 我真不知道有没有这种必要
[25:11] Adrian, please. 阿德里安 拜托
[25:12] Your safety is of paramount importance to this office. 你的安全对于市政府非常重要
[25:19] Do it. 就这么做吧
[25:24] You actually tried something. 你还真下手了
[25:26] Consider me impressed. 令我震撼
[25:29] This isn’t over. 这还没完
[25:41] Chase is being transferred into federal protection, 蔡斯加入了联邦证人保护计划
[25:45] which means that the Bratva can’t get to him. 也就是说兄弟会无法接近他了
[25:47] You’re welcome. 不客气
[25:53] Hmm, feel better? 感觉好些了吗
[25:55] No. 没有
[25:57] We’re not done, Oliver. 我俩没有结束 奥利弗
[25:59] You and me, we’re never gonna be done. 你我 我们永远不会结束
[26:02] Do you understand that? 你明白吗
[26:04] Listen, man, you can tell me 兄弟 你可以跟我说
[26:04] that you’re a serial killer, 你是连环杀手
[26:07] that you’re crazy, 说你疯了
[26:08] or you’re whatever Chase has shoved into your head, 或者你正是蔡斯给你灌输的那样
[26:11] but I’m not believing any of that, even if you do, 即便你信 我也一个字都不会信
[26:14] and that’s because I know the kind of man you are, Oliver. 那是因为我知道你是怎样的人 奥利弗
[26:17] The good, the bad, and the ugly I know, 我了解你善良的一面 丑恶的一面
[26:21] and you don’t need to punish yourself 你不需要惩罚自己
[26:24] or isolate yourself, 孤立自己
[26:26] but what you need to do is stop pushing me away 你需要的是不再疏远我
[26:30] because I’m not going anywhere, Oliver! 因为我不会离开你 奥利弗
[26:33] Do you get that? 你明白吗
[26:34] What do you want me to do, John? 你想让我做什么 约翰
[26:38] I’ve told you what I am, who I am, 我已经告诉了你我是什么人
[26:41] and even if you don’t believe it, I do. 即便你不相信 但我相信
[26:46] I do. 我相信
[26:50] So I don’t know where that leaves us. 我不知道我们的关系会怎样
[27:02] It leaves us right back at Langham, Oliver. 我们还是像在朗豪监狱时一样 奥利弗
[27:05] Do you remember that? 你还记得吗
[27:09] I killed my brother, Oliver… 我杀了我弟弟 奥利弗
[27:13] And I was gonna let myself rot in prison 我要让自己烂在监狱里
[27:15] for what I did… 赎我的罪
[27:19] But you told me to atone for what I did as Spartan. 但你让我以斯巴达的身份将功补过
[27:22] And if that’s true for me, 如果对我来说是这样
[27:23] it is 100 times truer for the Green Arrow. 那你作为绿箭侠更是如此
[27:27] You don’t get to just walk away from this, man. 你不该逃离这个身份 兄弟
[27:31] The hood is who you are. 兜帽男就是真正的你
[27:33] You don’t think you deserve it? Fine. 你觉得你配不上 没关系
[27:35] Work to become the man who does. 努力成为配得上的人
[27:39] I–I don’t know how. 我不知道怎么做
[27:44] You just ask for help. 你只需要请求帮助
[27:48] You don’t have to do this alone, Oliver. 你没必要单干 奥利弗
[27:54] I have an idea. We hack Wit Sec. 我有办法 我们黑入证人保护计划
[27:57] Ok, we find out what town Chase is going into, 查出蔡斯要去哪里
[27:59] and then we get hired as waitresses at the inevitably folksy diner. 然后在当地必去的风味餐厅当服务员
[28:03] We drug his coffee. 给他的咖啡下药
[28:04] We steal his scrambler. 偷了他的扰频器
[28:06] You know how I know I’m exhausted? 你知道我怎么知道自己很累吗
[28:07] That plan actually sounds plausible. 这个计划听起来貌似可行
[28:09] Free pie for life. That’s all I’m saying. Free pie. 余生都有免费的馅饼了 免费馅饼
[28:13] – Felicity. – Yeah. -费莉希蒂 -怎么
[28:14] Do you know this guy? 你认识这家伙吗
[28:15] Curtis? 柯蒂斯
[28:16] You told him about our operation? 你跟他说了我们的行动吗
[28:17] No. I turned off the GPS on my phone. 没有 我关掉了手机定位
[28:20] How did you– you son of a bitch. 那你怎么 你个混蛋
[28:23] Those damn– 可恶的
[28:23] Tracking nanites. Yup. 纳米追踪器 没错
[28:25] Blueberries weren’t the only surprise in those pancakes. 蓝莓不是煎饼里唯一的惊喜
[28:27] I knew they were funky. 我就知道它们有点奇怪
[28:28] Um, can we talk in private? 我们能私下谈谈吗
[28:30] – Uh, no. – Fine. -不行 -那好
[28:31] Then you don’t get to ask me any questions about how I got this. 那你就不能问我怎么弄到这东西的
[28:35] Is that– 那是
[28:35] Chase’s optics scrambler. Sure is. 当然是蔡斯的光学扰频器
[28:37] How did you know we were looking for it? 你怎么知道我们在找什么
[28:38] I might have taken a peek at your IRC window. 我偷瞄了你的聊天窗口
[28:41] I guess you could say that I hacked the hackers. 你可以说我黑了黑客
[28:49] What? 什么
[28:49] The pixilation algorithm is encrypted. 解析像素被加密了
[28:51] I should’ve known it would be encrypted, but it’s encrypted. 我早该知道会加密的 也确实加密了
[28:53] Well, how long will it take you to break the encryption? 好吧 解密需要多久
[28:55] If my math is right, — 如果我没算错
[28:58] 13 months. 需要13个月
[29:01] Well, I know someone who can break it faster. 好吧 我认识能快点破解的人
[29:04] Kord Industries. 科尔德实业
[29:05] I mean, they set the encryption. They can break it. 这是他们加密的 他们也能破解
[29:07] I don’t think that Kord is gonna help us 我觉得科尔德不会帮我们破解
[29:09] hack their stolen tech. 从他们那儿偷来的技术
[29:10] That’s why you’ll have to break in. 所以你们得闯进去
[29:12] It shouldn’t be too hard for Overwatch and Mr. Terrific, 成功抢劫科尔德对守望者和卓越先生来说
[29:15] who could pull off a heist at Kord. 应该不是难事
[29:16] You told them about our operation? 你跟他们说了我们的行动
[29:19] I didn’t. 我没有
[29:20] – How did you– – Oh, come on, Felicity. -那你怎么 -别这样 费莉希蒂
[29:22] You really think we didn’t know? 你真以为我们不知道
[29:23] It took me 8 minutes, 3 for this guy. 查你花了八分钟 这家伙只要三分钟
[29:25] These hackers are mean. 这些黑客真坏
[29:26] Well, deal with it. 好吧 行动起来
[29:28] We have to deal with this. 我们得处理此事
[29:34] Thanks for meeting. 谢谢你过来
[29:38] I’m only here for you to explain 我过来只是听你解释
[29:39] why team you disbanded 你解散的队伍
[29:41] keeps interfering with business. 怎么还在干扰我的活动
[29:43] Because they don’t give up. 因为他们不会放弃
[29:46] They convinced me not to. 他们还来说服我不要放弃
[29:49] Anatoly, I’m sorry, 阿纳托利 抱歉
[29:50] but you need to tell your men to stand down. 你得让你手下收手
[29:53] Our deal’s off. 我们的交易撤销了
[29:55] No. 不
[29:56] Excuse me? 什么意思
[29:57] You want Chase to keep breathing? Fine. 你想让蔡斯继续活着 行
[30:01] But I’m not leaving Star City, 但我不会离开星城
[30:02] not till I get what I came for. 除非达成我的目的
[30:03] You know as well as I do once there is deal, 你和我一样清楚 交易一旦开始
[30:07] it is forever. 就不能撤销
[30:08] I understand how the Bratva works. I– 我知道兄弟会的办事规矩 我
[30:10] I am asking you this as a friend. 我是作为朋友请求你
[30:12] Yes. And I am telling you as friend, 行 那我也作为朋友告诉你
[30:14] if you interfere with my operation, 如果你们干扰我的行动
[30:17] no favor exists that can repair break between you and I. 你我之间的裂痕就再也不可能修复了
[30:22] You either Bratva brother or you Bratva enemy. 你要么是兄弟会的兄弟 要么是兄弟的敌人
[30:34] We are in position. 我们已就位
[30:36] I’ll meet you by the side entrance. 我们在侧门见
[31:02] The Bratva aren’t backing down, 兄弟会不会收手
[31:05] which means I have to stop them. 所以我得阻止他们
[31:08] John has convinced me not to do it alone. 约翰说服了我不要单干
[31:13] I wanted to shut all of this down 我想结束这一切
[31:15] because I was afraid. 因为我很担心
[31:18] I was afraid that asking you to kill Chase 我担心派你们杀蔡斯
[31:22] would corrupt you more than– 会让我对你们的腐化
[31:24] more than I already have. 比以前更甚
[31:27] To me, the–the– 对我来说
[31:29] the Bratva was the best option, 兄弟会是最好的选择
[31:30] but John insists that as a team, 但约翰坚持认为 作为团队
[31:34] we can find another way to bring Chase to justice. 我们可以找到别的办法将蔡斯绳之以法
[31:37] You’ve put your faith in me, 你们相信了我
[31:38] and I’m putting my faith in you now. 我现在也要相信你们
[31:41] Because once–once we handle the Bratva, I– 因为一旦处理了兄弟会
[31:46] I need your help to prove that John is right 我需要你们帮忙证明约翰是对的
[31:48] and Chase is wrong. 而蔡斯是错的
[31:50] It should be easy considering Prometheus 这挺容易的 因为普罗米修斯
[31:52] is all the way wrong, hoss. 一直都是错的 大哥
[31:54] I think what Rene is trying to say is 我觉得雷内的意思是
[31:58] that it’s not all on your shoulders. 你不必肩负全部责任
[32:01] We’re here for you, Oliver. 我们也支持着你 奥利弗
[32:09] OK. 行
[32:12] Suit up. 整装待发
[32:26] Alarms haven’t been triggered all night. 一整晚警报都没被触发
[32:28] No break-ins. 没有闯入迹象
[32:30] Yeah, except us. 是的 除了我们
[32:31] Anatoly needs revlextra to manufacture his drug. 阿纳托利要用勒雷斯塔来制造他的毒品
[32:33] The Bravta will definitely be here. 兄弟会肯定会来这里的
[32:35] Spartan’s right. 斯巴达说得对
[32:36] Anatoly won’t back off now. 阿纳托利现在不会放弃的
[32:38] They could be anywhere. This place is huge. 他们可能在任何地方 这里很大
[32:39] Felicity and Curtis picked a hell of a night 费利西蒂和柯蒂斯偏偏选了
[32:41] to take off. 今晚休假
[32:49] {\an8\fscx106\fscy123 \frz1.122\move(313.32,89.6,330.78,93.44,37,1747)}科尔德实业
[32:51] Ok. I’m in. 好 我进去了
[32:59] CCTV is compromised. 闭路电视已解决
[33:02] Got anything? 有发现吗
[33:04] West wing is clear. 西区安全
[33:07] So is the east. 东区也是
[33:21] I was hoping I wouldn’t have to punch anybody. 我还希望我不用揍人呢
[33:28] All right. I just took out a sentry. They can’t be far. 我刚打倒一个望风的 他们就在附近
[33:30] They’re not. 没错
[33:36] Better get over here fast. 最好快点过来
[33:38] Nope. 不
[33:43] That worked. 好使呢
[34:01] You can’t win. 你赢不了的
[34:03] Is that you behind mask? 怎么戴起面具来了呢
[34:05] What happened to hood? 你不是戴兜帽的吗
[34:06] It’s over, Anatoly. 结束了 阿纳托利
[34:08] Leave the medicine and go. 把药留下 然后离开
[34:10] I had feeling you would say this, 我猜到你会这么说
[34:13] so I prepared insurance plan. 所以我准备了保护措施
[34:31] You have chosen where you stand with Bravta. 你选择了你在兄弟会的立场
[34:34] Now you must make one more choice. 现在你必须再做一个选择
[34:36] Save pills or save hostages. 你要救药 还是救人质
[34:40] Spartan, Wild Dog, get the hostages. 斯巴达 野狗 去救人质
[34:43] I’ll handle the Bravta. 兄弟会交给我
[34:46] Kill them. 把他们杀了
[35:21] In Russia, you would have killed him. 在俄罗斯 你应该会杀了他
[35:25] And you would have stopped him. 而你应该会阻止他
[35:27] Looks like we’re not in Russia anymore. 看来我们已经不在俄罗斯了
[35:42] You all right? 你没事吧
[35:46] Curtis didn’t leave us completely hanging. 柯蒂斯没完全抛下我们
[36:05] Hand me your tablet. 把你的平板电脑给我
[36:06] You brought the scrambler here? 你把扰频器带来了
[36:07] I wasn’t gonna wait to see 我不想等着看
[36:08] if we could break the encryption. 我们能否破解加密
[36:17] Go ahead, Oliver. 来吧 奥利弗
[36:20] You want to kill old life? 你想终止以前的生活
[36:23] Start by killing me. 就从终止我开始
[36:30] Very stupid! Now you have to run. 真蠢 现在你得逃跑
[36:32] So do you. 你也是
[36:46] – Did you get it? – Oh, yeah. -有拿到吗 -有
[36:58] That is what we needed– 那就是我们要找的…
[37:00] Something that he couldn’t plan for– 在他计划以外的事物…
[37:03] You. 你
[37:04] Please let me be the one to walk this into SCPD. 我想亲手把这个交给星城警局
[37:07] Knock yourself out. 你随意
[37:08] Yeah, and then I’m gonna throw it up on Youtube. 然后我就把这个放到视频网站上
[37:10] There won’t be anywhere that son of a bitch can run. 那这个混蛋就无处可逃了
[37:11] Does this mean that we’re officially 这表示我们又干回
[37:12] back in business? 以前的行当了吗
[37:18] Aside from a few minor changes, yeah. 没错 只是有一些改变
[37:28] The new lineup could use a little more green, hoss. 新队伍可以再绿一点 大哥
[37:30] I’m not quite there yet. 现在还没这个想法
[37:33] I’m thinking that with this team behind me, 不过有这个团队支持我
[37:37] it’ll be sooner rather than later. 我想不用等太久
[37:48] How does it feel to be Robin Hood? 当罗宾汉的感觉怎么样
[37:49] You tell me. 你来告诉我
[37:50] You’re the one with bow and arrow. 你才是那个弓箭手
[37:53] I know I said 我知道我说过
[37:54] that Russia’s not good for you, Oliver. 俄罗斯不适合你 奥利弗
[37:56] But you thought that this heist 但你认为通过这次抢劫和
[37:58] and helping these people would convince me 帮助这些人能说服我
[38:00] to change my mind about leaving. 改变主意不离开
[38:02] Da. 是的
[38:02] Like I said, I need your help. 就像我说的 我需要你帮忙
[38:04] Russia is your home, Anatoly. 俄罗斯是你的家 阿纳托利
[38:06] Let me go save mine. 让我去拯救我的
[38:08] You can do this without me. 没有我你也能做到
[38:10] I am not worried about what Bravta will become without you. 我不担心没了你兄弟会变成什么样
[38:14] I worry about what I become. 我担心的是我会变成什么样
[38:18] But more important question– 但更重要的问题是
[38:20] how drunk can we get before dropping you off 在送你去炼狱前 我们能
[38:23] at Lian Yu? 喝得多醉
[38:29] You have two minutes, and then I’m calling the SCPD. 给你两分钟 然后我就要打给星城警局了
[38:32] Oliver Queen afraid to be alone with Bravta gangster? 奥利弗·奎恩不敢单独见兄弟会大哥
[38:36] How far you have fallen. 你堕落成什么地步了
[38:37] Anatoly, you didn’t bring me here to insult me. 阿纳托利 你不是把我找来羞辱的
[38:39] No. I give you friendly tip. 不 我来给你友情提醒
[38:41] I go back to Russia tonight 我今晚就回俄罗斯了
[38:43] but leave Star City a little present– 但我给星城留下了小礼物
[38:46] my best men. 我最强的手下
[38:47] Your best men were arrested. 你最强的手下被抓了
[38:48] Already out on bail. 已经保释出来了
[38:51] I hear they cannot wait to get revenge 我听说他们迫不及待
[38:53] on vigilantes that put them away. 想找把他们关起来的治安维持者复仇
[38:55] This is between you and me, no one else. 这是你我之间的事 与其他人无关
[38:59] “No one else”? “与其他人无关”
[39:00] You betrayed every man in Bravta. 你背叛了兄弟会所有的成员
[39:04] You betrayed Russian community. 你背叛了俄罗斯的社团
[39:06] You even worked against old team. 你甚至跟以前的队伍作对
[39:08] When I see this, I think I still trust him anyway. 尽管如此 我还是相信这个人
[39:13] What a fool I was. 我真是个傻瓜
[39:15] No. I’m the fool. 不 我才是傻瓜
[39:17] Because I thought that our friendship– 因为我认为我们的友情
[39:19] everything that we have been through together– 我们一起经历的一切
[39:21] actually meant something to you. 对你是有意义的
[39:24] The person that I knew would never betray a friend, 我认识的那个人绝不会背叛朋友
[39:26] would never threaten innocent people 绝不会威胁无辜的人
[39:30] over what? 以换取什么
[39:33] A payday. 金山银山
[39:35] When I left Russia, I was convinced 我离开俄罗斯时 我确信
[39:37] that you could lead the Bravta, 你能带领兄弟会
[39:39] that you could set them on a better path, 你能引导他们走更好的路
[39:44] and now look at you. 现在你成了什么样
[39:48] You’re no better than Gregor. 你和格雷戈尔没两样
[39:52] I told you, I was worried about what I would become 我告诉过你 我担心没有你帮忙
[39:55] without your help. 我会变成什么样
[39:58] I did what I had to do to keep Bravta together 我所做的事是为了兄弟会的完整和
[40:03] and to stay alive. 继续活命
[40:05] I became what I had to become. 我成了我必须成的样
[40:08] You asked why I changed. 你问我为什么改变
[40:10] That is it. 这就是原因
[40:19] This video has been authenticated 这个视频已经被三个
[40:21] by 3 different experts. 不同的专家验证
[40:23] And it hasn’t been doctored or altered in any way. 它完全没有被窜改或更动过
[40:25] That is raw footage. 这是原始镜头
[40:26] Chase is in the protective custody 蔡斯正在被美国法警
[40:28] of the U.S. Marshals. 保护监禁
[40:29] Yeah. Well, somebody better give them a call 好吧 最好有人给他们打个电话
[40:31] and place that son of a bitch under arrest. 逮捕那个混蛋
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme