Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] This laptop contains 40 million rubles 这台电脑里有科瓦
[00:05] worth of bank transfers from Kovar 秘密转给格雷戈尔的
[00:07] that Gregor hasn’t disclosed. 四千万卢布
[00:09] This is most disappointing. 实在令人太失望了
[00:10] I liked many of you. 你们很多人我都喜欢
[00:12] Prometheus surprised me with a very specific, unique move. 普罗米修斯做出了一个十分独特的招式
[00:15] It was taught to me by a woman that I met in Russia. 我在俄罗斯时有个女人也教过我这个
[00:17] You think you and Prometheus had the same teacher? 你觉得可能是同一个人教的吗
[00:20] You’re accepting the invitation to join helix. 你打算接受加入”螺旋”的邀请
[00:21] Full throttle. 全力以赴
[00:22] What do I do with your secret? 我会怎么处理你的秘密吗
[00:24] I keep it. I care about the city, 我会保密 我关心这座城市
[00:26] And–and you’re working double-time. 你用双倍时间在工作
[00:27] Can you talk some sense into him, please? 你们能劝劝他吗 拜托了
[00:29] Mr. Mayor, Thea, meet my wife Doris. 市长先生 西娅 这是我太太 多莉丝
[00:32] I thought we could talk. 我们聊聊吧
[00:33] Can we set up a meeting tomorrow? 我们明天再面谈吧
[00:35] I’m late for a dinner. 我约了人吃晚餐
[00:37] It’s important. 这事很重要
[00:39] You could call it life or death. 可以说它事关生死
[00:56] You sure this is the place? 你确定是这里吗
[00:57] I don’t see any other monasteries on this mountain. 这山上没有其它修道院了
[00:59] Felicity’s note said something about a “demon”– 费利西蒂的笔记上写着什么”恶魔”
[01:03] wait, maybe that says, “lemon.” 不对 可能是”柠檬”
[01:05] Anyway, I–I texted her, but she has not hit me back. 我给她发了短信 她一直没回我
[01:10] It says, “demon.” 是”恶魔”
[01:11] Oliver, I’m losing you! 奥利弗 我听不清了
[01:12] I’ll see you back in Star City. 星城见
[01:34] Where is she? 她在哪
[01:35] Who are you? 你是谁
[01:36] I’m a former student. 我是她以前的学生
[01:38] Former, which means you are not welcome here. 以前 也就是说这里不欢迎你
[01:56] No! 住手
[01:59] Leave us. 你们走吧
[02:04] I would apologize for my students’ enthusiasm, 我的学生们可能太过热情了
[02:08] but you should not have come to this place. 可你的确不应该来这里
[02:10] Well, Talia, it was difficult to find. 塔莉亚 找到你真不容易
[02:13] Our business together concluded 5 years ago. 我们五年前就互不相干了
[02:15] No. One of your former students 不 你的一个以前的学生
[02:18] is trying to kill me. 想要杀死我
[02:19] He doesn’t want to kill you, Oliver. 他并不是要杀你 奥利弗
[02:21] He means to destroy you utterly. 他是要彻底毁掉你
[02:24] You knew? 你知道这事
[02:26] If you knew, then why would you train him? 如果你知道 为什么还要训练他呢
[02:29] Why wouldn’t you warn me? 你为什么不警告我呢
[02:30] Two years ago, he sought me out. 两年前 他找到了我
[02:34] He’d already learned much about you. 他已经对你了解了很多
[02:35] He’s a man of remarkable capacity. 他能力很强
[02:37] Talia, enough! If you knew what he wanted, 塔莉亚 够了 如果你知道他的目的
[02:40] then why would you train him? 你为什么要训练他
[02:41] You killed his father, 你杀了他父亲
[02:45] and I helped him in his pursuit of vengeance 我帮助他报仇
[02:47] because by then you’d killed mine! 是因为那时你也杀了我父亲
[02:53] I never told you my full name, did I? 我没告诉过你我的全名 对吧
[02:56] No, you didn’t. 没有
[02:58] It’s Talia al ghul. 我叫塔莉亚·厄尔·高福
[03:06] Ra’s al ghul was your father. 拉斯·厄尔·高福是你父亲吗
[03:08] Yes. 是的
[03:12] My father and I came to be at odds, 我父亲跟我闹翻了
[03:13] so I forged my own path… 所以我独立门户
[03:17] but he was still my father when you put 但他毕竟是我父亲
[03:18] a sword through his chest. 而你对他一箭穿心
[03:21] So that’s why you’re not gonna help me. 所以你不准备帮我
[03:25] That’s why you won’t tell who this… 所以你不会告诉我
[03:29] Prometheus is. 普罗米修斯是谁
[03:32] Of course I will, Oliver, 我当然会告诉你了 奥利弗
[03:36] because I want you to suffer. 因为我想看你受折磨
[03:41] He calls himself… 他称呼自己
[03:44] Adrian Chase. 阿德里安·蔡斯
[03:59] 柯蒂斯 你在哪 回我电话 我们可以用 费莉希蒂
[04:01] Everything ok? 没事吧
[04:02] Yes. Peachy. Heh. Let’s do this. 好得很 我们开始吧
[04:07] Yeah. It’s lit, right? 很赞吧
[04:08] All these people, they’re just… 这么多人 他们就
[04:11] You sound surprised. 你好像很惊讶
[04:12] Yeah. I mean, I guess I just thought 我猜我只是觉得
[04:13] that a secret hacker organization would be 一个秘密的黑客组织
[04:15] a little bit more, well, I don’t know, intimate. 大概会更隐秘一点
[04:19] Well, Helix is a worldwide operation, 螺旋是个国际组织
[04:22] kind of like the U.N. 有点像联合国
[04:23] if it actually accomplished things. 只不过联合国从来没办成过实事
[04:25] You have 3D nanoelectrics designed 你们这里有三维纳米电子元件
[04:27] to interface with a neural network. 可以和神经网络连接
[04:28] We were working on something like this 我们之前在帕尔默科技
[04:30] at Palmer Tech, and– 也在研发类似的东西
[04:31] Who do you think we stole the prototype from? 不然你觉得这原型机我们是哪里偷来的
[04:35] What is that? 那是什么
[04:37] Real-time feed from every cell phone camera in the world 从世界上每个手机摄像头传输来的实时信号
[04:39] running through a pattern recognition algo. 正在其上运行模式识别算法
[04:41] Holy– that’s– 天啊 那
[04:44] So much bigger than anything the NSA is doing. I know. 那比国家安全局涉及的范围都大 我知道
[04:47] That’s a lot of power for someone to have who’s not government. 对于非政府组织 这权力可够大的
[04:50] Well, the fact that we’re not government’s the whole point. 我们不是政府这才是重点
[04:53] Power to the people, right? 权力归人民 对吧
[04:54] Yeah. Power to the people. 对 权力归人民
[04:58] Welcome to Helix, Felicity. 欢迎来到螺旋 费莉希蒂
[05:01] We’re gonna change the world together. 我们将一起改变世界
[05:09] Mr. Queen, I’ve been trying to reach you– 奎恩先生 我一直在想办法联系你
[05:10] I need captain Pike and Quentin Lance in my office, 叫派克队长和昆汀·兰斯来我办公室
[05:12] and I need to know where D.A. Chase is right now. 我要知道地方检察官蔡斯现在在哪
[05:14] Right now, Mr. Chase is in the conference room. 蔡斯先生正在会议室里
[05:18] Treatment for drug addicts over incarceration. 用监禁手段治疗毒瘾患者
[05:21] Mr. Mayor, I didn’t think you’d be joining us this morning. 市长先生 我没想到你会来参加这个会议
[05:27] I guess you know what I’ve been up to, huh? 我猜你知道我打算干什么对吧
[05:29] – Yeah. – I’ve been working -对 -我一直在忙着
[05:30] on addressing our sentencing policy 谈毒品犯罪的
[05:32] for drug offenses. 惩罚措施
[05:33] Care to join? 要加入吗
[05:35] I’d like to see you in my office, please. 我希望你可以来我办公室
[05:37] Actually, can it wait? 能等等吗
[05:39] The councilmen and I are on a clock. 我和议员们时间很紧
[05:41] Besides, you’re looking a little ragged. 而且 你有点精神不振
[05:45] You tired… 是太累了
[05:47] or is it that you’ve actually been asleep this whole time? 还是这段时间你一直在睡觉呢
[06:40] All the captains are dead. 所有队长都死了
[06:42] Da. Gregor will promote new ones loyal to him, 对 格雷戈尔会提拔忠诚他的新人
[06:47] and they will kill us all. 他们会把我们杀光
[06:57] Gonna try it this way now. 现在要玩这招了
[07:02] I got to tell you, I don’t know how 我得告诉你 我不知道
[07:03] that mask is gonna play here, 现在戴着面具还能闹哪样
[07:05] especially since the city’s not too fond 尤其因为现在这个城市
[07:07] of your alter ego these days. 并不太喜欢另一个你
[07:09] I’ll give them the Throwing Star Killer, 我会把星形飞镖杀手交给他们
[07:11] see how they feel. 看他们什么感受
[07:12] Wait. That’s your big plan, arresting me? 等等 你的大计就是逮捕我
[07:15] Oh, man, that’s a bit of a letdown, I have to say. 兄弟 不得不说这可让我有点失望
[07:19] Well, I’m not gonna kill you, 我不会杀你的
[07:22] if only because that’s what you want me to do. 因为你就是想让我那样做
[07:25] But you’ve done everything I’ve wanted so far. 你目前为止都是按照我想的在做
[07:28] Did you really think I’d let all this end in a parking garage? 你真以为我会在停车场了结这一切吗
[07:32] What did you do? 你干了什么
[07:33] I gave your girlfriend an exclusive. 我给了你女友一个独家新闻
[07:36] Wait. Are you still dating Susan Williams? 等等 苏珊·威廉姆斯还是你女友吗
[07:38] I got to tell you, buddy. 不得不说 老兄
[07:39] It’s been a little hard to keep track. 要记清楚不太容易
[07:41] What did you do to her? 你把她怎么了
[07:42] She’s fine. Don’t worry. 她没事 别担心
[07:45] As long as I’m around to make sure she gets some food and water. 只要我能过去给她送饭送水
[07:47] Starvation and dehydration– 饿死和渴死…
[07:49] Terrible way to go. 都不是好死法啊
[07:51] Bottom line–I die, she dies. 归根结底 我死 她也得死
[07:55] I don’t make it back to her in time, 如果我不能及时回去看她
[07:57] she dies. 她也会死
[07:57] Now you could try torturing me for her location. 你可以试试严刑拷问我她的位置
[08:00] We both know what you’re capable of in that department, but… 我想我俩都清楚你这方面的能耐 但是…
[08:03] I think that we both know what I’m capable of, 我想我俩也都清楚我的能耐
[08:06] so, Ollie, who do you think can last longer– 所以 奥利 你觉得谁能坚持更久
[08:10] Susan or me? 苏珊还是我
[08:15] I’m 10 steps ahead of you, 我领先你十步
[08:17] and you haven’t even figured out what game we’re playing yet. 而你甚至还没搞清我们在玩什么游戏
[08:29] That son of a bitch. 那个混蛋
[08:32] Yeah, I’d say that pretty much covers it. 对 这个形容很贴切
[08:35] This is a hell of a city you got here. 你们这城市真是厉害啊
[08:37] District Attorney’s a serial killer. 地方检察官是连环杀手
[08:38] He’s way worse that that. 他远不止是个连环杀手
[08:40] Infiltrating the government like that 能像那样渗入政府机关
[08:41] at the highest level right next to Oliver? 爬到了奥利弗身边的高位
[08:45] We underestimated this guy. 我们低估了这家伙
[08:47] I underestimated him. 是我低估了他
[08:50] I trusted him. 我信任过他
[08:55] Where is Felicity? 费利西蒂呢
[08:57] I’ve been texting her like crazy, but her phone’s off. 我一直给她发短信 但她关机了
[09:01] You don’t think that Prometheus has– 你不会觉得普罗米修斯把她…
[09:03] No. 不是
[09:05] No. His game is Susan. 不 他选的人是苏珊
[09:06] For now. 暂时是她
[09:08] We have to make sure Thea’s safe. 我们得确保西娅的安全
[09:09] Lyla and J.J. are secure at ARGU. 莱拉和JJ都在超查组安全待着
[09:11] I got in touch with Thea. She’s fine… 我联系了西娅 她没事…
[09:16] B-but we have to find Susan. 但我们必须找到苏珊
[09:19] We cannot make a move on Chase 在确认她安全之前
[09:21] until we know she’s safe, 在把她救回来之前
[09:23] until we have her here. 我们不能动蔡斯
[09:25] Keep looking for Felicity. 继续找费利西蒂
[09:27] You GPS her phone if you have to. 有必要的话定位她的手机
[09:29] We should go to Pike, 我们该去找派克谈谈
[09:31] tell him Chase is the Throwing Star Killer. 告诉他蔡斯就是星形飞镖杀手
[09:32] And then he asks for evidence, and you say what? 假如他向你要证据 你该怎么说
[09:35] Look. Quentin’s right. 听着 昆汀是对的
[09:35] Dinah, we keep the SCPD out of this 戴娜 在找到证据之前
[09:37] until we have something. 不能把星城警局牵扯进来
[09:41] This guy has us in check. 这家伙牵制住了我们
[09:43] Yeah, for now. 只是暂时的
[09:54] Sent Curtis and Dinah to Opal City. 派柯蒂斯和黛娜去奥帕尔市
[09:56] – For Chase’s mother. – He has leverage. -找蔡斯的母亲 -他有筹码
[09:58] We need some of our own. 我们也需要加强
[09:59] That’s not gonna work. 那也没有用
[10:00] This guy always seems to be 10 steps ahead. 这家伙每次都领先于我们
[10:03] Well, Oliver, it’s pretty easy, you confronting him 奥利弗 这很简单 你就那样公开
[10:04] in public like that. 与他正面对质
[10:06] What the hell were you thinking? 你当时到底在想些什么
[10:07] I wasn’t thinking. 我当时没多想
[10:10] Where you going now? 你去哪儿
[10:11] According to city records, Chase’s house 根据城市档案 蔡斯家
[10:12] has a subbasement. 有地下二层
[10:13] Chase does everything sideways, man. 蔡斯总会另辟蹊径 哥们
[10:15] I doubt he has Susan someplace obvious. 我不信他把苏珊关在那么明显的地方
[10:17] I don’t know what’s obvious anymore. 我不知道什么是明显了
[10:19] Oh, no. I can’t let you go out there alone. 不 我不能让你孤身一人去那
[10:21] – I’m going with you. – I can handle it. -我跟你一起去 -我能搞定
[10:23] Never said you couldn’t. 我没说过你不能
[10:30] 3 of us cannot defeat Gregor. 我们三个搞不定格雷戈尔
[10:32] We need more men. 我们需要更多人手
[10:33] No. We need a way to convince the Bratva 不 我们需要说服兄弟会
[10:34] that Gregor sold them out. 格雷戈尔出卖了他们
[10:36] We had way. 我们有办法
[10:37] Well, we don’t have anyone that can pull 好吧 我们没有一个人可以从
[10:39] data off a bullet-ridden laptop, so… 满是弹孔的电脑上取出数据
[10:41] Without proof, Gregor will say we are traitors. 没有证据 格雷戈尔会说我们才是叛徒
[10:45] Rest of Bratva will believe them. 兄弟会的其他人会相信他们
[10:48] And then they will kill us. 并且会杀了我们
[10:50] So we’ve got to kill him first 所以我们可以在他动口前
[10:53] before he tells anyone. 先把他杀了
[10:55] Ok. You’ve had enough to drink already. 好了 你已经喝多了
[10:59] Where would Gregor go– 格雷戈尔会去哪
[11:01] I mean, where would he go right now? 我是说 他此时此刻会在哪
[11:04] He’d go to ground. 藏起来了呗
[11:05] Bratva stronghold is hockey rink, 兄弟会大本营在冰球场
[11:07] but it’s heavily protected. 但防卫森严
[11:09] We wouldn’t even get through the door. 我们连门都进不了
[11:11] I think I know someone who can. 我知道有个人可以
[11:16] I guess Norma Bates got the hell out of Dodge. 我估计杀人狂的母亲早溜了
[11:18] Chase anticipated this play. 蔡斯已经猜到这招了
[11:21] I never said that he wasn’t clever. 我一直认为他很聪明
[11:25] So am I. 我也是
[11:32] What’s your toy doing? 那玩意用来干啥的
[11:33] It’s detecting resonance frequencies upstairs. 探测楼上的共振频率
[11:35] It’s not a toy. It’s a T-sphere. 不是小玩意 那可是T球
[11:38] Wait. Every horror movie ever has basically said 慢着 所有恐怖电影都告诫我们
[11:42] that you do not go upstairs 不要在一个变态连环杀手
[11:43] at a creepy serial killer’s mother’s house. 他妈家里随随便便上楼
[11:56] Help! 救命
[12:06] Excellent. 真不错
[12:07] Now give us another scream. 继续尖叫吧
[12:12] So, what, we’re supposed 我们应该像
[12:13] to just go to work like things are normal? 没事一样继续工作吗
[12:14] Because newsflash, they ain’t. 因为现在出大事了
[12:16] Tell me something I don’t already know. 说点新鲜的吧
[12:19] I did think of one or two things. 我确实想过一两件事
[12:24] This is nice, everything being out in the open now. 真不错 事情全都已经明朗了
[12:27] All the cards on the table, as it were. 底牌可以说全都亮出来了
[12:29] You got some nerve showing up here. 你还有胆量出现在这里
[12:31] Why wouldn’t I? I take my job very seriously. 怎么了 我对工作很认真的
[12:34] Speaking of, I thought my office 说起来 我记得检察办公室
[12:36] had requested your verifications 已经提出要求 请你们核对
[12:37] on the latest comstat reports from the SCPD. 近来星城警局的通讯报告
[12:39] What you been doing? 你们一直在做什么
[12:42] I’m gonna kill you 我要杀了你
[12:44] in ways that will hurt. 而且不是痛快死去
[12:47] Threatening a city official’s a felony, Mr. Ramirez. 威胁市政府官员可是重罪 拉米雷斯先生
[12:50] You think you’re so clever. 你自以为很聪明
[12:51] This isn’t over, you son of a bitch! 这事没完 你个混蛋
[12:53] I agree. In fact, I think we’re just getting started. 我同意 事实上 我想我们才刚开始
[12:59] I want those comstat verifications on my desk 明早我要通讯报告的核对资料
[13:01] by tomorrow morning, dog. 放在我桌上 狗腿子
[13:08] We can’t just let that son of a bitch walk around here. 我们不能让那混蛋在这乱晃
[13:10] – We got to do something. – We are doing something. -我们得做点什么 -我们正在做
[13:12] Yeah. Rene and I have got eyes on Chase. 我和雷内看到蔡斯了
[13:14] He’s at city hall. 他在市政厅
[13:14] You got a green light to move on his house. 你们可以前往他家了
[13:19] Roger that. 收到
[13:29] OK, Spartan. You check the upstairs 斯巴达 你去楼上
[13:31] and work your way down. 然后往下检查
[13:32] I’ll sweep the basement. We can meet in the middle. 我去检查地下室 中间回合
[13:34] Roger that. 收到
[14:01] – Please don’t hurt me. – Mrs. Chase. -请别伤害我 -蔡斯太太
[14:03] What are you doing in my hou– 你来我家干什…
[14:04] Mrs. Chase, I’m not gonna hurt you. 蔡斯太太 我不会伤害你的
[14:06] Get away from me. 离我远点
[14:07] Your husband isn’t who you think he is. 你丈夫不是你所想的那样
[14:10] Get out of my house. 滚出我家
[14:11] Mrs. Chase, your husband is the Throwing Star Killer. 蔡斯太太 你丈夫是星形飞镖杀手
[14:14] He’s holding an innocent woman hostage, 他现在挟持了无辜女子作人质
[14:16] and I need your help to find her. 我需要你帮忙找到她
[14:18] – You’re insane. – Doris, please. -你疯了 -多莉丝 别这样
[14:22] You need to understand the truth. 你得了解真相
[14:25] You have to know at some level 你肯定多多少少有感觉
[14:28] that your husband has been keeping something from you. 你丈夫一直有事瞒着你
[14:31] And police and the Mayor say that you’re the killer, you. 警方和市长说你是杀手 是你
[14:34] On the floor. On the floor! 趴下 趴下
[14:36] Get down on the floor! 趴在地上
[14:38] Do you hear me? 听到了吗
[14:39] Get down on the floor! 趴在地上
[14:40] Now! 立刻
[14:42] You all right, Mrs. Chase? 你没事吧 蔡斯太太
[14:43] I’m– I’m fine. 我没事
[14:45] We got a call from your husband. 我们接到你丈夫的电话
[14:47] Don’t worry. We got this handled. 别担心 交给我们来处理
[14:49] Get her out of here. 带她出去
[14:53] Tell me what you want me to do. 告诉我你想我怎么做
[14:55] I am not getting into a shootout with the SCPD. 我是不会和星城警局发生枪战的
[14:57] Copy that. I’m out. 收到 我撤退了
[14:59] Smart move, douchebag. 明智之举 混蛋
[15:01] I wasn’t talking to you. 我不是在和你们说话
[15:03] Drop the bow and get on the ground! 放下弓 趴在地上
[15:19] Whole thing’s about 30 seconds long. 整段视频大概有三十秒这么长
[15:21] I’ve been over every frame, 我看过每一帧
[15:22] and there’s nothing to indicate a location. 完全没有任何地点的痕迹
[15:24] At least it’s proof of life. 至少证明她还活着
[15:26] Yeah. She was alive when this video was made, 视频拍摄时 她是还活着
[15:28] but we don’t know how long a– sorry. 但我们不知道这是多久以前… 抱歉
[15:32] It’s fine. He’ll– he’ll keep her alive to keep me in check. 没事 为了控制我 他不会让她死的
[15:36] I never should have gotten involved with Susan. 我就不该把苏珊牵扯进来
[15:38] I don’t know what I was thinking. 真不知道我当时在想什么
[15:39] You were thinking you were lonely, man. 你当时觉得孤独 兄弟
[15:42] Everyone needs somebody. 每个人都需要另一半
[15:42] Yeah? Well, maybe I gave up that right 是吗 也许我在戴上兜帽时
[15:44] when I put on the hood. 就失去这种权利了
[15:47] I’m sorry. 抱歉
[15:48] I know I’m late. I’m sorry. 我知道我迟到了 抱歉
[15:49] I got Curtis’ messages. I’m sorry. 我收到了柯蒂斯的信息 抱歉
[15:50] I’m sorry. I’m here now. Sorry. 抱歉 我来了 抱歉
[15:52] Can you give us the room, please? 能让我们谈谈吗
[16:00] Much appreciated. Yeah. I usually like 多谢 通常我喜欢
[16:01] my tongue lashings to be done in private, so thank you. 私下里被训斥 所以多谢
[16:05] I’m…sorry. 抱歉
[16:08] I’m not angry. 我没生气
[16:10] You don’t–you don’t work for me. 你不为我工作
[16:13] You– 你…
[16:16] I’m worried. 我很担心
[16:17] Right. Of course, for all you know, 对 当然了 就你所知
[16:20] Prometheus could have kkhhk–ooh. 普罗米修斯也许会…
[16:22] Not… 不是…
[16:25] I’m worried about you. 我在担心你
[16:29] Because you’re into something, 因为你在忙什么事
[16:32] And you don’t want to tell anyone about it, 而且你不想告诉别人
[16:34] or maybe you just don’t want to tell me. 或者也许你只是不想告诉我
[16:37] I think we can both agree 我认为我们都认同
[16:38] that keeping secrets doesn’t end well, 保密不会有好下场
[16:41] So… 所以…
[16:44] Yeah, you’re right. 是 你说得对
[16:46] It’s just that right now is not really a good time 只是考虑到现在的情况
[16:49] with everything going on. 真不是谈话的好时机
[16:52] You just have to trust me on this one, ok? 这次你只需要相信我 好吗
[16:57] – Ok. – But speaking of the something -好 -说到我在忙的事
[16:59] that I’m into, it actually helped me go 实际上它帮我读取了
[17:01] through the petabyte of data we took off of Chase’s mother’s computer. 我们从蔡斯母亲电脑上取来的大量数据
[17:06] – This. – Who’s Simon Morrison? -这里 -西蒙·莫里森是谁
[17:08] – Adrian Chase. – What? -是阿德里安·蔡斯 -什么
[17:10] Simon Morrison is his birth name. 西蒙·莫里森是他出生时的名字
[17:11] That’s his real identity. 是他的真实身份
[17:12] But his mother’s name is Amanda Westfield. 但他母亲的名字是阿曼达·韦斯特菲尔德
[17:14] Yes. Well, she changed her name when she went off the grid, 是 她躲起来后改了名字
[17:17] so it runs in the family. 看来是他们家族特色
[17:19] Well, if Adrian Chase is an alias– 如果阿德里安·蔡斯是个化名
[17:21] Then the proof that his background is fake 证明他的背景是假的证据
[17:23] would be enough for the ACU to arrest his ass. 足够打击罪案小组逮捕他了
[17:26] However you did it, good work. 不管你怎么做到的 干得漂亮
[17:28] Thank you. 谢谢
[17:29] Let’s put this all on the drive. 把这些都拷在闪存盘上
[17:30] – I’ve got to get to city hall. – Wait. -我得去趟市政厅 -等等
[17:32] Now? I mean, it’s past 10:00. 现在 已经10点多了
[17:34] Yeah. Before the 11:00 news, 是的 在11点新闻之前
[17:36] I have to make a statement on the Green Arrow 我得为绿箭侠闯进地方检察官家中
[17:38] breaking into the D.A.’s house. 发表声明
[17:45] Obviously, this is a horrifying development. 显然 情况很糟
[17:51] We believe the Green Arrow was 我们认为绿箭侠
[17:52] retaliating against this office for speaking out against his recent crimes. 在报复公然反对他近期犯罪的检察官
[17:57] Mr. Mayor. 市长先生
[18:07] This office is in complete agreement 我们完全同意地方检察官
[18:11] with D.A. Chase. 蔡斯的说法
[18:14] This situation has become untenable… 事态已经忍无可忍
[18:20] and I am determined to bring it to a just and successful end. 我决定为此做一个公正有效的了结
[18:24] I will not let anyone, anyone… 我不允许任何人
[18:28] terrorize this city… 恐吓这座城市
[18:33] And so I am demanding that the Green Arrow turn himself in. 所以我敦促绿箭侠自首
[18:38] He has 24 hours before I am ordering the SCPD to shoot on sight. 24小时后 我会下令星城警局对他格杀勿论
[18:46] That’s all. 就这些
[18:47] Thank you. 谢谢
[18:55] Thanks for seeing me. I know it’s late. 谢谢你能见我 我知道已经很晚了
[18:57] I think we both know our jobs don’t recognize late and early. 你我都清楚咱们的工作是不分早晚的
[19:01] What can I do for you? 我有什么能帮到你的吗
[19:04] What’s this? 这是什么
[19:06] That is evidence 能证明
[19:07] that Adrian Chase is a false identity. 阿德里安·蔡斯是伪造身份的证据
[19:11] His real name is Simon Morrison. 他的真名是西蒙·莫里森
[19:14] In the midst of an investigation, you will learn 只要好好调查一下 你就会发现
[19:15] that he is the Throwing Star Killer. 他就是星形飞镖杀手
[19:19] That’s one hell of an accusation. 这个罪名可真不小啊
[19:21] That’s why I’m giving you that. 所以我才要给你那个
[19:24] And this evidence comes from where? 那这个证据从何得来
[19:26] An investigation that I’ve been conducting off the books. 是在我秘密进行的一个调查中发现的
[19:29] With what personnel? 跟谁一起调查
[19:30] Work the lead, Captain Pike. 先调查线索吧 派克队长
[19:33] Consider that an order if it helps. 你也可以把这当成一个命令
[19:37] One last thing. 最后一件事
[19:39] You didn’t get that from me. 你不是从我这拿到这个的
[19:45] I serve at the pleasure of the Mayor. 市长高兴 我乐意效劳
[19:51] There you are. 你在这啊
[19:54] Viktor has confirmed Gregor’s location, 维克多已经确认了格雷戈尔的位置
[19:56] but tell me, why did you want him gone 但告诉我 为什么你希望他消失
[20:00] and why are you playing Robin Hood? 还有你为什么要扮成罗宾汉的样子
[20:03] I met a woman. She taught me how to 我认识的一个女人 她教会我
[20:05] give my darkness an identity 如何赋予我的阴暗面另一个身份
[20:08] so that it doesn’t consume me. 这样它就不会损耗我自身了
[20:10] And you believed her? 你相信她
[20:15] Oliver, whatever you think is inside you 奥利弗 你的内心是什么样
[20:19] is inside you. 就是什么样的
[20:21] You–you cannot name it like that 不是说随便起个名字
[20:24] and keep it apart from you. 它就不存在了
[20:25] This woman’s taught me differently. 那个女人教给我的不同
[20:27] This woman does not know what she is talking about, 那女人根本不知道她在说什么
[20:30] and if you’re not careful, Oliver, 而且如果你不当心的话 奥利弗
[20:32] one day she will be the source of your greatest pain. 总有一天她会给你带来最大的痛苦
[20:43] Oh, my God. And this is– 天哪 这就是
[20:46] We’ve been calling him Prometheus, 我们一直都叫他普罗米修斯
[20:47] but you helped me I.D. him as Simon Morrison. 但你帮我查出了他的真实身份是西蒙·莫里森
[20:50] I’ve been striking out at getting a location off this, 我一直无法从中找出这个地方的位置
[20:51] but someone with a cell phone at some point 但一定有某个人曾在某个时刻
[20:53] must have entered this room, 拿着手机进过这个房间
[20:54] which means there should be pictures of it on your database. 也就是说 你的数据库里应该有这里的照片
[20:56] If I can cross-reference the images 如果我能将你数据库里的图片
[20:57] of your database with this video, 和这个视频进行交叉对比
[20:58] I should be able to help the police find her. 我应该就能帮警察找到她了
[21:00] And that’s, like, really cool and noble and all. 那样的话 就真的太酷太高尚了
[21:03] I mean, she definitely needs your help… 我的意思是 她绝对需要你的帮助
[21:06] But? 可是
[21:08] But, Felicity, we gave you pandora. 可是 费利西蒂 我们给过你魔盒
[21:11] We helped you sort through that data pool, 我们也帮你分析了那个数据库
[21:13] And now, well, people are starting to ask 但现在 人们会开始质疑
[21:16] what you’re doing for us. 你有为我们做过什么吗
[21:18] I mean, we didn’t invite you in 我是说 我们邀请你加入
[21:19] just so you could check items off your to-do list. 不只是为了帮你完成你清单上要做的事
[21:23] Sorry. It feels gross saying– 抱歉 这么说真是太糟心了
[21:26] No. Uh, no. You’re right. OK. 不不 你说的没错
[21:29] So quid pro quo. I help you, you help me. 那就等价交换 我帮你们 你们也来帮我
[21:31] I was kind of hoping you’d say that. 我就等你这么说呢
[21:35] We’ve been trying to break the encryption 我们一直在试图破解某个国土安全
[21:36] on a certain Homeland Security drone. 无人机的加密数据
[21:38] – Why? – Need to know, I’m afraid. -为什么 -恐怕不能告诉你
[21:40] Question is 问题是
[21:42] what are you willing to quo in exchange for your quid? 你愿意用什么来交换你想要的呢
[21:48] Can you check some files for me? 你能帮我查些文件吗
[21:50] Any legal records you can find on a Simon Morrison. 你能找到的任何关于西蒙·莫里森的记录
[21:54] Thanks. 谢谢
[21:59] Hey. You OK, buddy? 你没事吧 伙计
[22:01] Need some medical attention or something? 需要就医什么的吗
[22:16] – What happened? – Some lowlife attacked him outside the precinct. -怎么了 -有喽啰在警局外攻击了他
[22:19] SCPD’s canvassing, but the security cameras, 星城警局正在搜查 但监控
[22:21] they did not get a shot of his face. 完全没拍到他的脸
[22:23] But… 不过
[22:24] how’s Pike? 派克情况如何
[22:26] He’s comatose. 他昏迷了
[22:32] This was Chase. 是蔡斯干的
[22:33] I don’t know, Oliver. 我说不好 奥利弗
[22:35] Murder by lowlife is not exactly his style. 派喽啰谋杀不是他的风格
[22:37] Earlier tonight, I gave Pike a lead 之前 我给了派克一条线索
[22:41] connecting Chase to Prometheus. 能将蔡斯和普罗米修斯联系起来
[22:44] I thought we didn’t have any leads. 我还以为我们没有线索呢
[22:46] Felicity resurfaced with something. 费莉希蒂用其他手段找到了
[22:49] Is Pike’s family in there? 派克的家人在里面吗
[22:51] Nope, but somebody else is. 不在 但有其他人在
[23:05] Life’s just so fragile, isn’t it? 生命太脆弱了 对吧
[23:07] Decades of hopes and dreams, 几十年的希望与梦想
[23:09] and in one moment, one little mistake, 在一瞬间 因为微小的错误
[23:13] and it all just goes away. 全都烟消云散
[23:22] I’m not gonna let you hurt anyone else. 我不会让你再伤害别人
[23:25] Really? Because so far, 是吗 因为目前看来
[23:27] you haven’t been able to do much to stop me. 你还没能用行动来阻止我
[23:30] Susan’s fine by the way. 顺便说下 苏珊没事
[23:32] Well, alive at any rate. 至少还活着
[23:35] Me and my team are gonna find her, 我和我的队伍会找到她
[23:40] and when we do, the second that we do… 我们找到时 我们一找到她
[23:48] I’m gonna put an arrow right through your heart. 我就将一箭射穿你心脏
[23:53] You do realize how impotent you sound, right? 你知道你这话有多没用 对吧
[23:56] You think this is a game? 你以为这是游戏吗
[23:58] I don’t feel like playing anymore. 我不想再玩游戏了
[24:01] You don’t have a choice, Oliver. 你没得选 奥利弗
[24:03] If you kill me, you kill Susan, 如果你杀了我 你就救不了苏珊
[24:06] and she will be as dead as your mother, 她也会死去 就像你母亲
[24:08] as Tommy, as Shado, as Laurel, 汤米 莎朵 劳蕾尔
[24:11] as your friend Pike here probably– 可能还有你朋友派克
[24:13] All dead because of you. 全都因你而死
[24:17] So go ahead. Kill me. 动手啊 杀了我
[24:20] Let’s find out how much more loss you can take 看看你还能承受多少死亡
[24:24] because I don’t think it’s much. 因为我觉得还不算多
[24:27] I think that you’re one loss away from being destroyed. 我觉得你身边再死一个人 你就会崩溃
[24:42] I guess we’ll have to find another way to handle this then. 我想我们得另寻他法来解决此事
[24:45] You see, that’s the beautiful thing about all of this, Oliver. 那正是这一切的美妙之处 奥利弗
[24:48] If you kill me, you’ll only really be killing yourself. 如果你杀了我 就等于是自杀
[26:04] Thanks for the assist. 谢谢帮助
[26:06] What is thing you are doing with your voice? 你把自己的声音怎么了
[26:31] OK. 好了
[26:32] OK. 好了
[26:32] OK. Oh, oh! I’m in. 好了 我进去了
[26:34] Whoo! We’re in. Yes. 我们进去了 棒
[26:36] Did we just accidentally hack a DHS drone system? 我们是碰巧黑了国安部的无人机系统了吗
[26:39] Well, I wouldn’t exactly say accidentally. 好吧 我觉得不算碰巧
[26:41] Am I right? 我说得对吗
[26:42] Felicity, please explain to me 费莉希蒂 请跟我解释
[26:44] why we’re hacking Homeland Security drones 我们为什么要黑国安部的无人机
[26:46] instead of finding Susan’s location like you told me we would be! 而不是按你跟我说的找苏珊的位置
[26:49] Because hacking the drones is what’s gonna lead us to Susan. 因为黑无人机能帮我们找到苏珊
[26:52] It’s–it’s… so complicated. 其实有点复杂
[26:56] Holy crap. You just sent the receiver false data, 天哪 你刚刚给接收机发送了错误数据
[26:59] and now you are spoofing the GPS system. 现在在伪造定位系统
[27:01] There’s nothing slight about this. 这都不是小事啊
[27:03] This is just straight-up illegal. 这绝对是违法了
[27:05] Spill 100% deets right now. 快把详情都告诉我
[27:08] – Right now! – OK, OK. -快 -好吧
[27:10] So I’ve–I’ve kind of made some new friends. 其实我交了些新朋友
[27:13] Surprise. 惊喜吧
[27:15] And they have access to unaccessible amounts of data and intel, 他们能获取大量数据和信息
[27:18] tons of it. 非常非常多
[27:19] They helped me get John out of prison, 他们帮我还了约翰清白
[27:20] and now they’re willing to help us find Susan. 现在他们愿意帮我们找苏珊
[27:22] That’s all. 仅此而已
[27:22] If you redirect a few U.S. border control drones. 代价是你得改变美国边境管制无人机的方向
[27:27] Hey. Don’t look at me like that. 别那样看我
[27:28] OK. I’ve already gotten chapter and verse from John and Oliver. 约翰和奥利弗已经训过我了
[27:31] Please don’t, please. 拜托别这样 拜托
[27:32] I can’t imagine them signing off on you 无法想象他们同意你
[27:35] hacking Homeland Security. 黑国安部
[27:40] They don’t know, do they? 他们不知道 对吧
[27:41] All they need to know is that I am a grown woman 他们只用知道我是成年人
[27:44] making my own grown-up decisions. 自己能做成熟的决定
[27:47] Hey. Got anything for me? 喂 有消息给我吗
[27:52] Oliver. 奥利弗
[28:03] What is it, man? 怎么了 兄弟
[28:08] Is it Susan? 苏珊死了吗
[28:10] Not yet, 还没有
[28:13] but it’s just a matter of time. 但那只是时间问题
[28:16] I don’t know what I can do to stop it. 我不知道怎样阻止此事
[28:20] Well, Oliver, there are always options, 奥利弗 事情总有转机
[28:23] and you’re not alone. 而且你也不是孤军奋战
[28:25] Do you think that’s the problem? 你觉得这就是问题所在吗
[28:28] You’ve done a wonderful job 你已经做得很棒了
[28:31] of convincing me that I’m changing for the better… 让我相信我在做更好的改变
[28:36] with the recruits and the… 招募新人
[28:40] the transparency, more optimism, 开诚布公 乐观积极
[28:43] more–more trust. 更加信任
[28:48] You think none of this would have happened 你觉得如果以前没有相信蔡斯的话
[28:49] if you hadn’t trusted Chase, right? 这一切都不会发生 对吧
[28:50] Trusted anyone. 不只是蔡斯
[28:53] Because I–I can’t see anything 因为我觉得我只是
[28:56] past me just creating more targets. 让更多人成为了靶子
[28:59] Oliver. 奥利弗
[29:06] We’re not targets, man. 我们不是靶子 兄弟
[29:09] We’re your teammates. 我们是你的队友
[29:12] We’re your strength. 我们给你支持
[29:15] You give me strength 你们给了我支持
[29:18] until Chase turns it into a weakness. 但蔡斯却将此变成了弱点
[29:22] Look what happened with Susan. 你看看苏珊的下场
[29:23] I let myself get close to Susan, 我让自己跟苏珊亲近
[29:26] and in so doing, I gave Chase a way to get to me. 这么做给了蔡斯对付我的筹码
[29:32] That could happen with you, with… 这可能会发生在你身上
[29:36] with Felicity… 还有费利西蒂
[29:41] with my son. 还有我儿子
[29:45] All of you make me vulnerable, John. 你们都是我的弱点 约翰
[29:48] Maybe. 也许吧
[29:52] Maybe we do… 也许我们是
[29:56] but caring about people, Oliver, 但奥利弗 懂得在乎人
[29:58] that makes you human. 才是在做人
[30:04] Being human’s a luxury I might not get to have. 但也许做人对我来说太奢侈了
[30:11] Yeah. 说吧
[30:15] Ok. Got it. Tell Dinah and Rene. 好 收到 通知戴娜和雷内
[30:20] Felicity found out where Chase is keeping Susan. 费利西蒂找到蔡斯关苏珊的地方了
[30:22] – Let’s go! – John. -出发吧 -约翰
[30:24] There’s something I need you to do for me. 我需要你帮我做件事
[30:28] If I’m gonna beat this guy, 如果我要击败这家伙
[30:29] it’ll be by playing his game… 就要用他的玩法
[30:34] And I know someone who makes him vulnerable. 我知道谁是他的弱点
[30:45] This is where Prometheus is holding Susan? 普罗米修斯就把苏珊关在这里吗
[30:47] Or at least he was when he shot that video. 至少他是在那里拍那个视频的
[30:51] I’m reading a few dozen heat signatures inside. 我发现里面有几十个热点
[30:53] Chase brought backup? 蔡斯带了后援
[30:54] Or he’s using decoys. 或者是他设置的诱饵
[30:56] It’s decoys. Prometheus works alone. 是诱饵 普罗米修斯是单干的
[30:58] Problem is Susan could be any one of those heat signatures. 问题是苏珊可能是其中一个热点
[31:00] We should split up, canvass floor by floor. 我们应该分散 一层层搜查
[31:02] Agreed. 我赞同
[31:03] Overwatch, any word on Spartan? 守望者 有斯巴达的消息吗
[31:06] Uh, package is en route. 包裹在路上
[31:07] – ETA 5 minutes. – Package? -预计五分钟到达 -什么包裹
[31:10] Oliver’s got something up his green sleeve. 奥利弗有个秘密计划
[31:25] These puppies should help double our search capabilities. 这些小狗应该能加倍我们的搜索速度
[31:38] Next time, I get to kick the door in. 下次我负责踹门
[31:39] Yeah. Whatever floats your boat, lassie. 好吧 随你喜欢 姑娘
[31:50] Get back! 退后
[31:55] What was that? 怎么回事
[31:56] Some sort of explosion. 好像是发生了爆炸
[31:58] Dinah, Rene, do you copy? 戴娜和雷内 收到吗
[32:00] Ow. Yeah. We copy. 是的 收到
[32:04] But we’re trapped in here. 但我们被困在这里了
[32:06] Son of a bitch! 这混蛋
[32:09] What if those heat signatures are incendiary devices? 如果那些热点就是爆炸装置呢
[32:18] I think we can pretty much confirm that. 我想八九不离十了
[32:22] We got 5 minutes for search and rescue 在这整栋楼炸毁之前
[32:23] before this whole place comes down. 我们有五分钟搜救
[32:24] You get Dinah and Wild Dog out of here. 你把戴娜和野狗带出去
[32:26] – I will find Susan. – Assuming she’s still here. -我去找苏珊 -如果她还在这里
[32:29] Which I’m totally sure she still is. 我非常确定她还在
[32:35] Oliver! 奥利弗
[32:36] Hey. Are you ok? 你还好吗
[32:38] – Yeah. A-Adrian Chase is– – I know! -还好 阿德里安·蔡斯是… -我知道
[32:41] Don’t worry. I’m gonna get you out of here. 别担心 我会救你出去
[32:46] What’s happening? 怎么回事
[32:47] Chase is controlling the elevator. 蔡斯在控制电梯
[32:50] Susan, we need to get you out of here. 苏珊 我们得救你出去
[32:51] – This building is gonna explode. – What about– -这栋楼会爆炸 -那…
[32:52] Chase wants me. You’re no longer his target. 蔡斯要对付的是我 你不再是他的目标了
[32:54] I was gonna say what about you? 我要说的是那你呢
[32:56] I’m gonna finish this. 我要跟他做个了断
[32:58] Take the elevator upstairs. 搭电梯上楼
[33:01] Get to safety. 去安全的地方
[33:07] Hello, Oliver. 你好 奥利弗
[33:13] Can you guys hear me in there? 你们在里面能听到我说话吗
[33:15] Yeah. Just waiting on that rescue. 能 我们就在等救援
[33:18] Good. Step back! 很好 退后
[33:33] I’m glad Talia told you. 我很高兴塔莉亚告诉你了
[33:35] I prefer this way, face to face. 我更喜欢这种面对面的方式
[33:39] There’s an honesty to it. 这样比较诚恳
[33:41] Well, honestly… 好吧 诚恳地说
[33:43] I’m gonna keep both of us here 我会让我俩在这里
[33:44] until this building comes down on top of us. 待到整个大楼崩塌压在我们身上
[33:47] Then you’d be dead. 那你会死掉
[33:48] So would you. 你也会
[33:50] Really? You really think I’d let that happen, Oliver? 是吗 我真的认为我会让你得逞吗 奥利弗
[33:59] Remember, I’m always 10 steps ahead of you. 记住 我总是领先你十步
[34:02] You know, if that were true, 如果是那样
[34:06] you probably would have seen this coming. 你应该会料到这个
[34:11] Adrian? 阿德里安
[34:15] You shouldn’t be here. 你不该来这里
[34:16] How else was I supposed to find out the truth? 那我要如何得知真相
[34:20] You killed all those people. 那些人全是你杀的
[34:21] It’s not that simple. 不是你想的那么简单
[34:23] You killed them. It’s simple. 你把他们杀了 就是这么简单
[34:26] I know, baby. This can’t be you. 我知道 宝贝 你不是这样的人
[34:30] It’s not you. 你不是
[34:33] I’m sorry. 我很抱歉
[34:38] I’m so sorry. 我非常抱歉
[34:44] Why did you make her come here? 你为什么带她来这里
[34:48] To get you to stop. 为了让你收手
[34:51] You have to stop. 你必须收手
[34:53] You have to–you have to turn yourself in. 你必须…你必须自首
[34:56] I can’t do that. 我做不到
[34:58] Please. Whatever this is, whatever you’re doing, 拜托 不管怎么回事 不管你在干什么
[35:01] It’s over. 都结束了
[35:02] You’d tell the police? 你会告诉警方吗
[35:04] No. You tell them. 不 你告诉他们
[35:07] You’re right. 你说得对
[35:10] I’m gonna take care of this. 我会了结这件事
[35:18] John! 约翰
[35:53] I’ve got an ambulance en route to your position. 我叫了救护车赶往你那里
[35:55] Oh, my god. 天啊
[35:56] Oliver’s in there with Chase. 奥利弗跟蔡斯在里面
[35:58] Go help him now! 快去帮他
[35:59] Go! 快
[36:18] I told you, Oliver. 我告诉过你了 奥利弗
[36:21] I’m not gonna kill you, 我不会杀你
[36:23] and you can’t kill me. 你也不能杀我
[36:26] Yes, Adrian. 不 阿德里安
[36:28] Yes, I can! 不 我能
[36:47] What’s going on? 怎么回事
[36:50] Guys, some sort of sitrep. 各位 汇报一下情况
[36:51] Chase is gone. 蔡斯不见了
[36:58] And so is Oliver. 还有奥利弗
[37:12] Where’s Oliver? 奥利弗在哪里
[37:14] – Guys! – We have to assume -各位 -我们只能假设
[37:16] that Chase has him. 蔡斯把他带走了
[37:17] What about Susan and Chase’s wife? 苏珊和蔡斯的妻子怎样了
[37:21] Susan’s at the precinct. 苏珊在警局
[37:22] Quentin is with her, 昆汀跟她在一起
[37:24] but Doris passed away en route to Starling General. 但多莉丝在去星城总院的路上过世了
[37:28] We’ve got to work on finding Oliver. 我们得设法找到奥利弗
[37:30] Felicity, you found Susan. 费利西蒂 你找到了苏珊
[37:32] You can find him. 你也能找到他
[37:33] You’re right. 你说得对
[37:36] Felicity, please tell me you’re not going 费利西蒂 别告诉我你还要
[37:38] to see them again. 再去见他们
[37:38] Dinah’s right. They’re the ones that found Susan. 戴娜说得对 是他们找到了苏珊
[38:14] Gregor! 格雷戈尔
[38:27] Oliver, is that you? 奥利弗 是你吗
[38:29] No. 不
[38:31] It’s the man who’s gonna kill you. 是将要杀死你的人
[38:43] You up for making a statement? 你准备好录口供了吗
[38:45] Yeah, I’m up for anything 是的 我完全准备好
[38:46] that puts Adrian Chase in the electric chair. 把阿德里安·蔡斯送上电椅了
[38:48] Actually, we only got lethal injection in this state, 其实本州只有注射死刑
[38:51] but I like your thinking. 但我喜欢你的想法
[38:52] Hello, Ms. Williams. 你好 威廉姆斯小姐
[38:53] Long time no see. 好久不见
[38:54] You get away from her. 你离她远点
[38:56] Please don’t threaten me. 请不要威胁我
[38:57] I’m in mourning. 我还在哀悼
[38:59] Haven’t you heard? 你没听说吗
[39:01] The Green Arrow killed my wife earlier tonight, 今晚我的妻子被绿箭侠杀害了
[39:04] and apparently, the mayor’s missing. 而且市长失踪了
[39:06] You wouldn’t happen to know where he is, Quentin? 你不会刚好知道他在哪里吧 昆汀
[39:08] Honestly, it doesn’t look good, 说实话 不是很妙
[39:09] Oliver disappearing under these circumstances. 奥利弗在这种情况下失踪
[39:12] You give me one good reason 给我一个充分的理由
[39:14] why I shouldn’t have you arrested right now. 为什么我现在不该逮捕你
[39:16] Because you don’t want your friend back in pieces. 因为你不想收到你朋友的尸块
[39:21] Right? 对吧
[39:32] Everyone’s mega impressed with the DHS hack you did for us. 大家都非常佩服你帮我们黑进国安部
[39:34] That’s great. 非常好
[39:37] You’ve also been chosen as the first woman to go to Mars. 你也被选为第一个去火星的女人
[39:42] Sorry. 抱歉
[39:45] A friend of mine is missing. 我的一个朋友失踪了
[39:47] The information we gave you didn’t help? 我们给你的信息没帮上忙吗
[39:49] Different friend. 另一个朋友
[39:50] You have a lot of missing friends. 你有很多失踪的朋友
[39:52] Yeah, and this time, I have no leads whatsoever. 是的 这次我没有任何线索
[39:55] You guys have better resources than I do, 你们手上的资源比我多
[39:56] and I have to use everything that I can to find him 我要用一切资源找到他
[39:59] and do whatever you need me to do for you. 你要我做什么都行
[40:19] I don’t believe I taught you 我应该没有教过你
[40:20] how to escape from shackles, Oliver. 怎么逃脱手铐 奥利弗
[40:27] Your father was an honorable man. 你的父亲是个光彩的人
[40:31] You’ve allied with a psychopath, 你居然与变态为伍
[40:35] and he’d be ashamed of you. 你让他蒙羞了
[40:37] Well, when it comes to the shame of fathers, 说到让父亲蒙羞
[40:40] I shall bow to your superior expertise. 你更出众 我甘拜下风
[40:47] Just make sure he suffers. 只管让他受苦
[40:50] That was always the plan. 一直是这个计划
[40:52] My friends will find me. 我的朋友会找到我
[40:55] They’re my strength. 他们会支持我
[40:58] That’s sweet, 很好
[41:00] but I’m running out of ways to tell you, Oliver. 我三番五次告诉你 奥利弗
[41:03] I’m not interested in killing you. 我没兴趣杀你
[41:05] Then what the hell is this game that we’re playing? 那我们到底在玩什么游戏呢
[41:16] When I had Susan as my guest, 我请苏珊来做客时
[41:19] I confessed to her that you’d helped me 我向她坦诚是你帮我
[41:21] discover who I really am. 发掘了真正的自己
[41:26] That’s what I’m gonna help you do, Oliver. 我也要帮你这样 奥利弗
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme