Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] He can’t know that you’re his father, 他不能知道你是他父亲
[00:04] and nobody else can. 别人也不能知道
[00:05] Samantha, there is someone in my life now. 萨曼莎 我已经心有所属了
[00:07] Please don’t make me keep this from her. 请别逼我隐瞒她好吗
[00:09] You will if you want a relationship with my son. 你想见儿子的话 就必须这么做
[00:12] I know who Oliver Queen cares about more than anyone. 我知道奥利弗·奎恩最在乎谁
[00:15] Nora, honey, there’s someone I’d like you to meet. 诺拉 宝贝 我想给你介绍个人
[00:17] This is William. 这是威廉
[00:18] It’s an implantable biostimulant. 这是可植入生物刺激素
[00:19] This little piece of technology’s gonna help me walk again? 这个小玩意儿能让我再次走路
[00:21] After it’s implanted in your spine, yes. 在将它植入你的脊椎之后 没错
[00:28] I can do this. 我可以的
[00:29] I can do this. I can so totally do this. 我可以的 我绝对可以的
[00:32] Yes, you can, but either way, 对 你可以 但不论如何
[00:35] we’ve got you. 我们都在
[00:37] It’s no pressure here, Miss Smoak. 别有压力 斯莫克小姐
[00:39] Curtis’ implant is the longest of long shots. 柯蒂斯的植入技术本来就希望渺茫
[00:42] I was expecting a little more encouragement 我还以为你会多一些信心呢
[00:44] from the husband of the genius who invented the thing. 你可是发明这玩意儿的天才的丈夫
[00:46] My man works miracles with technology, 我的爱人能创造技术奇迹
[00:48] but the human body doesn’t play by the same rules. 但人体的原理却大不相同
[00:50] Well, here we go. 开始吧
[00:53] Here we go. 开始吧
[00:54] Here we go, here we go. 来吧 开始吧
[00:58] Yeah. We’re going. 可以走了
[01:03] Ok. It’s ok. Got you, got you, got you. 没事的 扶住你了 扶住你了
[01:10] Well, that went nowhere. 好吧 一步都没走出去
[01:12] Curtis ever tell you how we met? 柯蒂斯说过我们是怎么相遇的吗
[01:15] He came in with Achilles Tendonitis. 他当时过来治疗跟腱炎
[01:17] He was training to qualify for the Olympics, 他当时在为奥运会资格赛训练
[01:19] so all he cared about was results. 所以他当时只在乎结果
[01:22] Took me weeks just to get him 我花了几周时间才让他
[01:24] focused on what really mattered. 把注意力放在真正重要的事上
[01:25] How handsome his therapist was? 是他的理疗师有多帅吗
[01:28] Healing. Got to be patient with yourself. 是康复 得对自己有耐心
[01:32] These things take time. 这需要时间
[01:42] Are you sure what Conklin told you was the truth? 你确定康克林说的是真的吗
[01:45] Conklin was dying. 康克林当时快死了
[01:46] He had no reason to lie. 他没理由撒谎
[01:49] Whatever Reiter has planned, 不管瑞特有什么计划
[01:50] he’s gonna kill everyone here. 他会杀了这里所有人
[01:52] Mr. Queen… 奎恩先生…
[01:54] it appears we are within striking distance of my prize. 看来我们的成功近在咫尺
[01:57] I want you both at my side when I claim it. 到时希望你们俩能和我一同见证
[02:00] I don’t give a damn about your superstitious crusade! 我才不在乎你那迷信的变革运动
[02:02] Nevertheless, you’ll both bear witness to its fruition. 不管怎样 你们都将见证它的完成
[02:18] – You ok? – Me? -你还好吗 -我吗
[02:20] I knew you were gonna ask me, 我知道你会这么问我
[02:22] so I thought I’d beat you to the punch. 所以我想还是抢先一步
[02:24] Are you ok? 你还好吗
[02:26] A guy, a brilliant guy 一个聪明绝顶的人
[02:29] says he can put a microchip in my spine 说他可以在我的脊椎里放个微芯片
[02:31] and I will walk again. 我就又能走路了
[02:33] I’m enough of a geek to know science fiction when I see it. 作为专业极客 我还是分得清科幻和现实的
[02:36] You’re still disappointed? 你还是很失望
[02:38] Yeah. You know… 是啊 你知道…
[02:41] it’s stupid. 这很傻
[02:45] Talk to me. 跟我说说
[02:47] I wanted to be able to walk down the aisle on our wedding day. 我希望能在婚礼那天走过红毯
[02:58] Aw, you two just melt my stone-cold heart. 我这铁石心肠都被你们感动了
[03:02] You almost make me believe in love again. 你们让我差点又相信爱情了
[03:04] Nice to see you, Mr. Queen. 很高兴见到你 奎恩先生
[03:06] How was your Christmas? 圣诞节过得还好吗
[03:07] Son of a bi– 你个混…
[03:08] Ooh! Oh. You’re so brave for a political candidate 你真是位英勇的政治候选人
[03:12] and reformed party boy. 和改革党人
[03:13] Oh. Sorry about the limo, love the wheelchair. 对了 豪车的事真抱歉 这轮椅挺不错
[03:16] Might I suggest motorized. 我建议做成机动的
[03:20] We have extremely powerful friends. 我们有力量超强的朋友
[03:22] You do not know who you’re messing with. 你不知道你是在跟谁作对
[03:23] If it makes you happy, 如果能让你开心
[03:24] the messing ends today. 我们的作对今天就了结
[03:27] I tried to bring you into the fold, Mr. Queen, 我试过招你入伙 奎恩先生
[03:30] I tried to kidnap your nearest and dearest, 我试过绑架你的至亲至爱
[03:32] I tried to kill you, but none of that took. 我试过杀死你 但都没成功
[03:34] Well, like she said, you don’t know who you’re messing with. 正如她说的 你根本不知道是在和谁作对
[03:38] I suspect that is true, 我想那是真的
[03:41] but as they say– well, or should– 但俗话说 或许应该说
[03:44] the fourth time is the charm. 第四次一定交好运
[03:48] Go ahead. Take a look. 没关系 看看吧
[03:50] I’ll wait. 我可以等
[03:57] William thinks that I’m friends with his mother. 威廉把我当成他母亲的朋友了
[04:00] Funny. 真好笑
[04:01] Anywho, 对了
[04:02] 6:00 on Friday, you’re gonna hold a press conference 周五六点 你得召开新闻发布会
[04:05] and drop out of the mayoral race. 宣布自己退出市长竞选
[04:06] Oh, that’s 6 P.M., by the way. 对了 是晚上六点
[04:09] I will be at home watching you 我会在家用新买的电视
[04:11] from my brand-new television. 收看你的发布会
[04:20] What did he show you on your phone? 他让你在手机上看什么
[04:22] Who’s William? 威廉是谁
[04:24] He’s my son. 他是我儿子
[04:35] Please say something. 求你说句话
[04:38] Felicity, I can explain. 费莉西蒂 听我解释
[04:40] Stop. 闭嘴
[04:44] I cannot hear another lie. 我不想再听到谎话
[04:46] You know, it’s–it’s more complicated than that. 你知道 这不是那么简单
[04:49] God, Oliver. Are you the only person 老天 奥利弗 世界上只有你
[04:50] on this planet that considers the truth complicated? 认为真相很复杂吧
[04:53] Just to be clear, I don’t care 跟你明说吧 我不在乎
[04:56] that you have a child. 你有一个孩子
[04:58] I can’t believe that you have a child 我无法相信的是 你有一个孩子
[05:01] that you didn’t tell me about. 却没告诉我
[05:03] What does it say about our relationship 如果你的第一本能永远都是隐瞒真相
[05:05] if your first instinct is to always hide the truth? 那我们的关系还算什么
[05:08] William’s mother made a condition 威廉的母亲明确提出
[05:09] that the only way I would be allowed 如果我想见到他
[05:11] to meet my son is if I agreed to keep him secret, 就必须答应不向任何人透露他的存在
[05:16] even from you. 连你也不能
[05:17] Who even makes that kind of ultimatum? 谁会发这种最后通牒
[05:19] Just a-a mother who’s trying to protect her son, 只是一个母亲想要保护她的儿子
[05:21] and she thought that the best thing for him 她认为让我远离他的世界
[05:23] was to keep his world separate from mine. 对他才是最好的
[05:25] After everything that has happened, 发生了这么多事之后
[05:27] can you really say that she was wrong? 你能说她这样做是错的吗
[05:29] Well, it didn’t work, did it? 但这样做没用 不是吗
[05:31] Somehow, Darhk still found out. 达克还是发现了
[05:33] Hey. We got your 911. 我们收到了紧急呼叫
[05:37] Darhk paid us a visit. 达克来过
[05:39] He’s holding a 10-year-old boy hostage, 他抓走了一个十岁小男孩做人质
[05:40] says that he will release him 说如果奥利弗
[05:42] if Oliver drops out of the mayoral race. 放弃竞选市长 他就会释放他
[05:43] Let’s get in touch with Alex, 我们去联系艾利克斯
[05:45] have him schedule a press conference for Friday at 6 P.M. 让他安排周五晚上六点召开记者招待会
[05:47] You’re not actually going for this, are you? 你不是真要这么做吧
[05:50] The boy Darhk has– William– 达克抓走的小男孩 威廉
[05:52] he’s my son. 是我儿子
[05:55] Yeah. I just found out, too. 我也是刚刚才知道
[05:56] Apparently, the only two people that knew 显然 知道威廉存在的人
[05:58] about William were Oliver and Darhk. 只有奥利弗和达克
[06:01] Actually, I found out, too. 其实我也知道了
[06:04] Um, what’s our next plan? 我们下一步要怎么做
[06:06] William lives in Central City, right? 威廉住在中城 对吧
[06:08] Yep. 对
[06:09] I will call Barry, see what CCPD can do. 我会打给巴里 看中城警局有没有办法
[06:12] Is it ok if I tell Barry that William’s your– 我可以告诉巴里 威廉是你的…
[06:16] Barry knows, too. 巴里也知道
[06:17] Let’s also get in touch with Malcolm. 也联系一下马尔科姆
[06:19] He has an ax to grind after what happened with the League, 刺客联盟那件事之后 他另有打算
[06:21] and, um, Malcolm knows, as well. 而且马尔科姆也知道这件事
[06:26] Maybe it would be easier to list the people 也许算算多少人不知道你有儿子
[06:28] who don’t know about your son. 这样会简单点
[06:35] Ahem. Samantha’s here. 萨曼莎来了
[06:37] Who’s Samantha? 萨曼莎是谁
[06:38] It’s William’s mother. 她是威廉的妈妈
[06:46] 奎恩 市长
[06:46] Alex. 艾利克斯
[06:48] She said her name was Samantha Clayton. 她说她叫萨曼莎·克莱顿
[06:50] The name struck a bell 一张百万美元的支票上
[06:51] from the million-dollar check you told Thea 有她的名字 你跟西娅说过
[06:52] wasn’t gonna be a problem. 不会有问题的
[06:53] It’s not gonna be a problem. 的确不会有问题
[06:55] OK. Then why did I just get a 911 text 好吧 那我为什么刚刚收到
[06:58] from Thea telling me that you’re pulling out of the race? 西娅发的紧急短信说你要退出竞选
[07:03] Have you heard from William? 你有威廉的消息吗
[07:04] Do you know where he is? 知道他的下落吗
[07:05] I don’t, but I’m doing everything I can. 不知道 但是我会尽全力去找
[07:07] Oh! I knew it. 我就知道
[07:08] I knew the second I realized he was gone, 发现他不见的那一刻起 我就知道
[07:11] I knew that you had to have some sort of involvement in this. 我就知道你和这肯定脱不了干系
[07:14] Oh, my God. What was I thinking 天呐 我当时怎么想的
[07:16] letting you get into his life? 让你知道他的存在
[07:18] Two months later, and he’s missing. 两个月后 他就失踪了
[07:19] Samantha, I need you to tell me exactly what happened. 萨曼莎 我要你告诉我当时的经过
[07:21] No, Oliver. You need to tell me what the hell is going on, 不 奥利弗 告诉我到底是怎么回事
[07:24] and you need to give me my son back right now! 而且你要立刻把我儿子还给我
[07:26] I am trying, but you need to tell me what happened, please. 我正在努力 但请你告诉我事情的经过
[07:31] I– I went upstairs to get him for dinner, and he was gone. 我上楼去叫他吃饭 他就不见了
[07:36] Gone. 不见了
[07:37] No– no note, no sign of struggle. 没留下纸条 没有挣扎的痕迹
[07:40] Just vanished. 就这样消失了
[07:42] I called the CCPD, and they have been looking everywhere, 我打电话给中城警局 他们到处找过了
[07:44] but it’s already been 48 hours, 但是已经四十八小时了
[07:46] and still nothing, 还是没找到
[07:48] but then a crime scene technician pulled me aside 然后一名犯罪现场分析人员把我拉到一旁
[07:51] and said that I needed to talk to you about this. 说我得告诉你这件事
[07:53] Barry Allen? 是巴里·艾伦吗
[07:54] Yes. That’s the one. 没错 就是他
[07:57] Oliver, you promised. 奥利弗 你保证过的
[07:59] – I– – You promised me -我 -你向我保证过的
[08:00] that you wouldn’t tell anyone about my son. 你不会向任何人提起我儿子
[08:02] Barry figured it– that’s not what’s important right now. 巴里是猜到的 这不重要了
[08:05] What is important is I’m gonna do everything– 重要的是我会尽全力
[08:07] and I mean absolutely everything in my power– 我是说动用我的全部力量
[08:08] and we will get him back! 我们会把他找回来的
[08:10] What can– what can you do, Oliver? 你能做什么 奥利弗
[08:12] What can you do that the entire police force 整个警局都束手无策
[08:14] hasn’t been able to do? 你还能做什么
[08:15] S-Samantha… 萨曼莎
[08:19] I’m the Green Arrow. 我就是绿箭侠
[08:25] This doesn’t make any sense. 太荒谬了
[08:27] Well, like I said, 我说过
[08:28] I’m not the person that I used to be. 我和从前不一样了
[08:31] Samantha, these are my friends. 萨曼莎 这些都是我的朋友
[08:33] They’re gonna help us find William. 他们会帮我们找到威廉的
[08:35] You probably remember… 你可能还记得
[08:38] Laurel Lance. 劳蕾尔·兰斯
[08:40] I am so sorry that you’re going through this, Samantha. 非常抱歉你的儿子不见了 萨曼莎
[08:43] We will help you get William back. 我们会帮你找回威廉的
[08:45] Look, Laurel. 劳蕾尔
[08:48] It was one time, 只有一次
[08:50] and I knew that you and Oliver were together, 当时我知道你和奥利弗在一起
[08:53] but I was young and stupid and selfish, 但我年纪小 又蠢又自私
[08:58] and I should have been honest with you. 我应该跟你说实话的
[08:59] No. Oliver should have been. 不 这是奥利弗的责任
[09:04] Come on. 别多想了
[09:08] Does CCPD have anything? 中城警局有什么发现吗
[09:10] No. It was a clean grab. 没 没留下任何线索
[09:12] Do we have any other angles we can work, 有没有什么其他的方向可查
[09:14] other than Malcolm? 除了马尔科姆之外
[09:16] Finding William isn’t the problem. 要找到威廉不是问题
[09:17] Beating Damien Darhk is. 击败达米恩·达克才是关键
[09:19] Every time we’ve faced him, 每次我们面对他
[09:20] we have been beaten thoroughly. 我们都输得彻底
[09:21] That’s because we can’t go against his magic. 那是因为我们没办法抵抗他的魔力
[09:23] We just need to fight harder, 我们只需要更努力地抗争
[09:24] we need to fight smarter. 更聪明地抗争
[09:26] You know, Oliver, 你知道吗 奥利弗
[09:27] insanity is doing the same thing over and over again 所谓疯狂就是指重复地做同一件事
[09:29] and expecting a different result. 却期待不同的结果
[09:32] We need a new strategy. 我们需要一个新的策略
[09:34] What bout Constantine? 康斯坦丁能帮上忙吗
[09:35] He’s in hell. 他下地狱了
[09:36] Really? What’s going on? 真的吗 怎么回事
[09:37] I mean, he’s actually literally in hell. 他是真真正正身处地狱之中
[09:42] But I might know someone else. 但我还认识一个人
[09:44] Her name is Mari Mccabe. 她的名字叫玛丽·麦凯布
[09:45] She possesses a totem which is powered by magic. 她拥有一个有魔力的图腾
[09:49] She calls herself Vixen. 她自称为雌狐
[09:54] What the hell was that thing? 那东西是什么鬼
[09:56] Cerico doesn’t pay us enough to find out! 克里格付的钱可不够我们弄清楚
[10:25] Come on out. Face us like a man! 滚出来 有点男子汉的样子
[10:28] I’ve got a better idea. 我有个更好的主意
[10:34] How about I kick your ass like a woman instead? 不如我像个女人一样揍你一顿如何
[10:51] I had that under control. 我能搞定的
[10:52] – I know. – What? -我知道 -怎么
[10:54] Not enough in Star City to keep you busy? 星城还不够你忙的吗
[10:57] I need your help. 我需要你的帮助
[11:06] I have got to get me one of these. 我也得整一个这样的基地
[11:09] – Mari. – Laurel, hey. -玛丽 -你好 劳蕾尔
[11:12] Good to see you. 很高兴见到你
[11:13] You, too. 我也是
[11:15] Mari, this is John Diggle 玛丽 这位是约翰·狄格尔
[11:17] and my sister Thea. 这是我妹妹西娅
[11:18] Pleasure. 很荣幸
[11:20] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[11:21] Sorry it’s under such horrible circumstances. 很抱歉在这么糟糕的情况下见面
[11:24] You spoke to Felicity on the phone. 你和费利西蒂通过电话了
[11:27] And this is Samantha, William’s mother. 这位是萨曼莎 威廉的母亲
[11:30] She’s a friend, 她是我的朋友
[11:31] a hero in Detroit they call Vixen. 一个被称为雌狐的底特律英雄
[11:33] Mari and I had an animated encounter last year, 去年玛丽和我有过一次很刺激的交手
[11:36] and we’ve stayed in touch ever since. 从此之后我们便一直保持联系
[11:38] How are you gonna help me find my son? 你怎么能帮我找到我儿子
[11:41] With magic. 用魔力
[11:43] Magic. 魔力
[11:44] Yeah. It’s a long story, 没错 这说来话长了
[11:47] but the short version is that 但简单说来就是
[11:48] this totem gives me the ability to channel 这个图腾让我
[11:51] the ashe– or the spirit– of any animal. 能与所有动物的灵魂沟通
[11:54] Do you have anything of William’s with you? 你身上有威廉的东西吗
[11:56] Yes, I do. Just this. 有 只有这个
[11:58] It’s his favorite. 这是他最喜欢的
[12:04] Don’t you dare tell Barry about this. 你敢把这事告诉巴里
[12:25] He’s in the city. I think I can find him. 他在市里 我觉得我能找到他
[12:28] Ok. Good. Dig and I will cover you. 很好 狄格和我会掩护你
[12:29] Laurel, get in touch with your father. 劳蕾尔 联系你父亲
[12:31] We’re gonna loop in the SCPD. 我们得通知星城警局
[12:33] Felicity, I need you to… 费利西蒂 我需要你…
[12:37] Would it be all right if you sat with Samantha? 你愿意和萨曼莎待在这里吗
[12:39] Working up a search profile. Sure. 帮忙搜索资料是吧 没问题
[12:42] Thank you. Thea. 谢谢你 西娅
[12:43] Yeah. Malcolm’s coming over. 好的 马尔科姆在过来的路上了
[12:45] I’ll go talk to him. 我去和他谈
[12:46] We’re gonna find him. He’s gonna be ok. 我们会找到他 他会没事的
[12:47] Okay. 好的
[12:55] Can you feel it? 你感觉到了吗
[12:56] The energy, primordial. 这股能量 如此原始
[13:07] What is that? 那是什么
[13:08] Destiny, Mr. Queen. 是命运 奎恩先生
[13:37] I know you’re here. 我知道你在这里
[13:39] There’s no need to lurk in the shadows like the bogeyman. 没必要像怪物一样躲在阴影里
[13:42] You haven’t seen me in a while. 你有一段时间没见到我了
[13:43] And I’m not the man I used to be. 我已经不是原来的我了
[13:46] Yeah, I know. 是啊 我知道
[13:48] They told me. 他们和我说了
[13:51] Not pretty, is it? 不太好看 是吧
[13:54] Well, could have been a lot worse. 本来有可能更糟的
[13:56] Could have chopped your head off. 你的头都有可能被砍掉
[13:58] And I would have been better off for it. 那样的话还更好一些
[14:01] He took the League away from me 他把联盟从我手中抢走
[14:02] and gave it to Nyssa Al Ghul. 给了娜莎·厄尔·高福
[14:04] And that was more important than saving your daughter’s life? 那难道比救你女儿一命更重要吗
[14:08] Yeah. Heard about that part of the story, too. 没错 那部分我也听说了
[14:12] Refusing to bargain with Nyssa to save me. 拒绝和娜莎谈判来救我一命
[14:15] My intention was to save your life 我本意是想救你一命
[14:16] and to keep my seat of power 同时保住我的权位
[14:18] for the betterment of the world. 以便构建一个更好的世界
[14:20] Did you tell Darhk about Ollie’s son? 你把奥利儿子的事告诉达克了吗
[14:23] Do you really think I’d do something like that? 你真觉得我会做这样的事吗
[14:25] Just answer the question. 回答我
[14:26] No. 没有
[14:28] No, I won’t 没有 我不回答
[14:31] because you should know me better 因为你应该更了解我
[14:33] than to ask me the question. 而不至于问出这种问题
[14:34] I know you all too well. 我是太了解你了
[14:36] You should know one thing, Thea. 你应该知道一件事 西娅
[14:38] No matter what happens, I will always love you. 无论发生什么 我都会永远爱你
[14:41] It’s what fathers do. 为父者皆如此
[15:02] Crazy world we live in, huh? 这真是个疯狂的世界啊
[15:03] Metahumans, magic, 超能力者 魔力
[15:06] Oliver Queen father. 奥利弗·奎恩当了父亲
[15:09] I’m sorry I didn’t tell you. 很抱歉我没告诉你
[15:10] No, man. I totally get it. 不用 老兄 我完全理解
[15:11] Samantha put you in a tough spot. 萨曼莎让你很为难
[15:14] Couldn’t have been an easy decision for you. 对你而言这个决定一定很不容易
[15:16] I totally get why you made it. 我完全理解你为何做此决定
[15:18] She was right. 她是对的
[15:19] William was safer when I didn’t know about him, 我不知道威廉的存在 他要安全得多
[15:22] so maybe if I never find out, I– 如果我一直没有发现
[15:23] Can’t even go there, man. 不要那样想 伙计
[15:26] You’ll eat yourself up inside 你会被自己折磨疯的
[15:27] with the “What if this” or the “Maybe that.” 不停地想”如果这样”或者”也许那样”
[15:31] Part of being a parent. 这就是做父母要经历的
[15:34] Most important thing now is focusing 现在最重要的是
[15:35] on getting your boy back home safe. 把你儿子安全救回来
[15:38] John… 约翰
[15:41] How do you do it? 你是怎么做到的
[15:43] I know where Sara is every night, Oliver. 我知道每晚莎拉在哪 奥利弗
[15:46] I know what she’s doing, who she’s with. 我知道她在做什么 和谁在一起
[15:48] She sees my face 她每天都能
[15:50] every single day. 见到我
[15:54] I’m there for her, 我在她身边
[15:57] and she knows, and I know 并且她和我都知道
[16:00] that I would never let anything bad happen to her. 我绝不会让她发生任何事
[16:03] I keep her close, man, 她就在我身边 兄弟
[16:05] and that’s how you keep your children safe. 你这样才能保护儿子的安全
[16:11] Ok. He was wearing a blue hoodie, plaid shirt, 他穿着一件蓝色帽衫 格子衬衣
[16:15] gray corduroys, and, um, a diamonds baseball cap. 灰色卫裤 头戴一顶镶钻的棒球帽
[16:20] He’s a big fan. 他是个棒球迷
[16:21] Oliver likes baseball, too. 奥利弗也喜欢棒球
[16:22] Here’s hoping that the innate fatherly influence stops there. 我竟然还希望父子两个不要太相似
[16:27] Um, does he have any distinguishing features, 他身上有相貌什么特征吗
[16:30] freckles, birthmarks, anything like that? 比如雀斑 胎记之类的
[16:34] Oliver told me that there was someone in his life, 奥利弗告诉我他有个深爱的人
[16:37] someone special, and her name was Felicity. 特别的人 她叫费利西蒂
[16:42] He wanted to tell you, 他想要告诉你
[16:44] and I wouldn’t let him. 但是我不允许
[16:46] I didn’t know who he was now, 我不知道他现在变成什么样了
[16:48] I didn’t know what kind of person he was. 也不知道他现在是个什么样的人
[16:51] That’s going around. 大家都这样
[16:52] Just try and remember that I was the one that made him choose 拜托请记住是我让他在你
[16:56] between you and knowing his son. 和了解他儿子之间做了选择
[17:02] All right. I got the whole force, 好了 我已经让整个队伍
[17:04] what’s left of them anyway, 反正剩下的都用上了
[17:05] canvassing for William. 去搜寻威廉了
[17:06] Thank you. 谢谢
[17:09] You don’t seem as surprised as I expected. 你看起来没有我想象中的惊讶
[17:11] What, that party boy Oliver Queen knocked up some girl? 花花公子奥利弗·奎恩搞大女生的肚子吗
[17:14] I’m amazed there isn’t an army of little Olivers 我很惊讶竟然没有出现一堆
[17:15] running around out there. 小奥利弗跑来跑去
[17:16] Well, there may be. 好吧 可能还有
[17:17] Certainly got around back then. 他那时候绝对是社交广阔
[17:19] Yeah. 是的
[17:21] Ahh. You ok? 你还好吗
[17:23] I don’t know. 我不知道
[17:25] It’s the mother Samantha. 孩子的母亲萨曼莎
[17:26] She was with him when–when I was with him. 他们在一起的时候我们两个还在谈恋爱
[17:31] Oh, baby. 宝贝
[17:33] I don’t know why it still stings. 我不知道为什么还会心痛
[17:36] It was a million years ago, 都过去很久了
[17:38] and it’s not like I didn’t know that Oliver cheated on me. 而且我也知道奥利弗背叛了我
[17:41] Yeah, but that’s one thing. 没错 这是一回事
[17:43] Knowing he had a kid? 但知道他有个孩子
[17:46] I’m sorry, sweetheart. 很遗憾 宝贝
[17:48] Come here. 过来
[17:50] Thank you. 谢谢
[17:58] It’s Oliver. 是奥利弗
[17:59] He knows where William’s being held. 他知道威廉被关押的地方了
[18:02] I count 4 guards patrolling the roof. 我看到有四个警卫在屋顶巡逻
[18:04] Mari’s in position. 玛丽已经就位
[18:55] I wondered how long it would take 我还在想需要多久
[18:57] for your buddy Oliver to drag you into this. 你的好兄弟奥利弗才会把你找来
[18:59] Where’s the boy? 男孩在哪里
[19:00] Oh, he’s fine. I had him moved about 他很好 就在你们今晚跑来
[19:02] two minutes before you and your posse disturbed my evening in. 打扰我两分钟之前 我已经把他送走了
[19:05] You know what? You might want to learn 知道吗 你也许该学着
[19:07] to be a little bit more discreet. 更加小心谨慎点
[19:09] Have you considered black instead of green? 你考虑过穿黑色而不是绿色吗
[19:11] You tell me where you’ve taken him. 告诉我 你把他带到哪里去了
[19:13] Or what? You’ll fire an arrow at me? 不然呢 你要朝我射箭吗
[19:15] I think we’ve seen that movie before. 我想我们都知道结果会如何
[19:17] I win, you lose, rinse, repeat. 我赢了 你输了 重来结果也一样
[19:20] This time, it’s different. 这一次结果会不同
[19:22] Oh, really? 真的吗
[19:27] Where’s the boy? 男孩在哪
[19:29] You have some very interesting friends. 你有一些很有趣的朋友
[19:39] My, my. I haven’t seen that trinket in a dog’s age. 天啊 我已经很久没有见过这种佩饰了
[19:43] The M’Changa Province, am I right? 是米昌佳省 我说的对吗
[19:49] Stay. 别动
[19:57] Oh, I like you, 我喜欢你
[19:59] and I don’t like many people. 我喜欢的人可不多
[20:23] I got you! 我抓住你了
[20:31] What happened? 发生了什么
[20:32] Where did he go? 他去哪里了
[20:35] I can’t track him. 我追踪不到他
[20:37] Darhk’s protected by magic. 达克受魔力的保护
[20:38] No, not just Darhk. I lost William. 不 不只是达克 也追踪不到威廉了
[20:51] Where’s William? What happened? 威廉在哪里 发生了什么
[20:53] We had a small setback, but we are not giving up. 有点小挫折 但我们不会放弃的
[20:55] Setback? What do you mean? 挫折 什么意思
[20:57] Hey. Blocked I.D. 匿名电话
[21:01] Hello? 你好
[21:02] Oh. Hi, Oliver. How is your evening going? 奥利弗 你今晚过得如何
[21:04] Mine somewhat eventful. 我今晚可过得丰富多彩
[21:07] Some of your friends stopped by my place earlier 刚才你的几个朋友突然
[21:09] completely unannounced. Very rude. 来拜访我 非常没有礼貌
[21:11] I want to talk to my son, Darhk. 我想和我儿子说话 达克
[21:13] I want to know that he’s safe. 我想知道他是否安全
[21:14] Oh, this must be the first time your son’s been kidnapped 这肯定是你儿子第一次被绑架
[21:16] because clearly you don’t understand how these things work. 因为你很显然不知道这是怎么回事
[21:19] I make the demands. 我才能提要求
[21:20] Well, you’ve made them, and I’ve agreed. 好吧 你提了 我已经同意了
[21:22] Friday night, I’m dropping out of the race. 周五晚上我会退出竞选
[21:24] Why wait? 那还等什么
[21:26] Give your green friend less time to botch things up. 为了减少你绿衣服朋友搞破坏的时间
[21:27] So go find yourself a television camera. 你去找一台电视摄像机
[21:30] I want to know that my son is safe! 我想知道我儿子是否安全
[21:32] And by the way, you’re going to completely endorse Ruvé Adams, 另外 我要你全力支持鲁维·亚当斯
[21:36] save us all the trouble of those pesky little write-in ballots. 这样就省得再计算烦人的选票了
[21:42] He moved up the timetable. 他把时间提前了
[21:45] Wants me to drop out of the race tonight. 想让我今晚就放弃竞选
[21:46] Thea, let Alex know. 西娅 把这消息告诉艾利克斯
[21:49] I am so sorry. 真是抱歉
[21:51] I know you brought me here to fight magic with magic, but– 我知道你找我来是要用魔力对抗魔力 可是…
[21:53] Mari, this is not on you. 玛丽 这不怪你
[21:54] There is still so much that we don’t know about Darhk’s power. 对于达克的能力我们几乎一无所知
[21:57] We–we don’t– we don’t even know what the source of it is. 我们…我们甚至不知道他力量的来源
[22:00] Wait. I get my powers from this necklace. 等等 我从这项链中获取力量
[22:04] Without it, I’m just a wannabe fashion designer 没有了它 我只是一个努力成为时尚设计师的人
[22:06] who lives at home with her foster dad. 与自己的养父同住在一个屋檐下
[22:08] So up to now, everyone I’ve gone up against with mystical powers 迄今为止 所有我遇到过拥有神秘力量的人
[22:10] has had some sort of totem like mine. 都有类似我这种的图腾
[22:12] What if Darhk has an object that helps him with his magic? 会不会达克也有样东西能给他魔力
[22:15] I think he does. 我觉得有
[22:17] I walked in on him once or twice in front of this cabinet thing, 有那么一两次我撞见他站在橱柜前
[22:20] and inside, there’s some kind of, I don’t know, idol. 柜子里面 是个类似于神像的东西
[22:24] Can you draw it for me? 你能画出来吗
[22:25] Yeah. I’ll give it a whirl. 可以 我试试
[22:27] Ok, Oliver. What if this little art project 奥利弗 调查神像这条路
[22:30] – doesn’t yield any results? – Well– -如果是个死胡同怎么办 -那…
[22:31] And what if it takes too long? 如果耗时过多呢
[22:33] M-mari and Captain Lance 玛丽和兰斯队长
[22:34] are working on a way to eventually stop Darhk. 寻求的是终结达克的方法
[22:38] Right now, I have to save William. 眼下 我必须要救出威廉
[22:47] What’s he saying? 他说的话什么意思
[22:48] Whatever it is, it’s not good. 不管是什么 肯定不是好事
[23:03] We have to get out of here now! 我们得马上离开这里
[23:08] Reiter, what are you doing? 瑞特 你干什么
[23:09] Proving what I know about you is true. 向我证明我没看错你
[23:10] You can’t leave us in here with it. 别把我们和这东西留在这
[23:12] Reiter! 瑞特
[23:24] You. 你
[23:30] You are worthy to pass. 你有进去的资格
[23:46] Good evening, thank you for coming on such short notice. 晚上好 感谢大家在如此短时间内赶来
[23:49] When I entered this race, it was because 我之所以参加此次竞选 是因为
[23:52] no one else was willing to step into the spotlight. 当时没有人愿意在公众面前挺身而出
[23:55] It has always been my hope that my actions 我一直都希望自己的行为
[23:58] would inspire others. 可以激励他人
[24:01] 4 months later, and they have. 4个月后 希望变成了现实
[24:03] Knowing that, effective immediately, 鉴于此 以下内容即刻生效
[24:05] I will be suspending my campaign 我将停止竞选活动
[24:09] and throwing my full support behind Ruvé Adams. 并将鼎力支持鲁维·亚当斯
[24:14] Now I would like to take a moment 特别要对
[24:15] to thank all of my supporters 所有支持我的人表示感谢
[24:16] for all of your hard work. 感谢你们的努力
[24:20] What you’ve done will not be forgotten. 你们所做的努力将被永远铭记
[24:24] Thank you. 谢谢大家
[24:38] New numbers are out. 新的统计数据出炉了
[24:40] You’re leading by 16 points. 你以16个点领先
[24:42] Alex, I’m sorry. 对不起 艾利克斯
[24:44] I know that you put your heart and soul into this campaign, and– 我知道你全心全意投入到这次竞选中
[24:48] and your days of speech-making are now behind you. 你的演说生涯已经结束了
[24:53] Look, man. I don’t want sorry. 听着 我要的不是歉意
[24:57] I just want an explanation. 我就需要一个解释而已
[25:00] That’s why I’m sorry. 不能给你解释才是歉意所在
[25:15] Sucks when you can’t tell the truth. 不能说出真相的感觉很糟吧
[25:18] Samantha told me about her ultimatum. 萨曼莎告诉我最后通牒的事了
[25:21] I just figured that eventually she’d trust me. 我只是觉得她最终会信任我的
[25:25] Yeah. You’d work your Oliver Queen charm. 是啊 你施展魅力就行
[25:28] I didn’t want to be a part of William’s life 如果没有你
[25:30] without the opportunity for you to be a part of his life. 我不愿成为威廉生命中的一部分
[25:34] John’s made it pretty clear that, uh, 约翰说得很明白
[25:36] I should have made more of an effort 我本该更努力地
[25:37] to be a part of William’s life 成为威廉生命的一部分
[25:39] and that the best way to keep him safe 并且保证他安全最好的办法
[25:41] would have been to keep him close, 就是让他待在自己身边
[25:43] Even with all of this. 即便要面对这些危险
[25:49] Your resignation’s all over the news. 新闻全都是你辞选的消息
[25:51] Have you heard from Darhk? 有达克的消息吗
[25:52] Not yet. 还没
[25:55] Speak of the devil literally. 还真是说曹操 曹操到
[25:58] It’s not Darhk. It’s Mari. 不是达克 是玛丽
[26:01] She has something. 她有所发现
[26:04] I e-mailed Captain Lance’s drawing Of Darhk’s idol 我把兰斯队长所画的达克的神像
[26:06] to a friend of mine at Detroit University. 发给了我在底特律大学的朋友
[26:08] And did he recognize it? 那他知道这是什么吗
[26:09] It’s a khushu idol, 那是个虔诚神像
[26:10] very rare, very powerful, 十分罕见 力量十分强大
[26:12] but its power requires a constant connection 但要保持跟地球上众多魔力小径之一
[26:14] to one of the earth’s ley lines. 保持连接不断才能获取力量
[26:16] I never thought I’d say this, but huh? 从未想到我会说出这话 什么意思
[26:19] Ok. Think wi-fi for magic, 这样 把魔力想象成无线网络
[26:23] and the idol is his Internet connection. 神像就是他的网络连接
[26:25] If professor Macalester’s theory is correct 如果麦卡勒斯特教授的观点没错
[26:27] and this map is accurate– 这张地图也很精确
[26:28] Then Darhk must be holed up near one of these ley lines 那么达克肯定就藏在这几条魔力小径附近
[26:31] in order for him to get the strongest signal. 以便于他接收到最强的信号
[26:33] I’ll start cross-referencing all the locations 我会把我们曾遭遇达克的所有位置信息
[26:34] that we’ve encountered Darhk. 进行相互比对
[26:35] And you pulled out of the race. 你已经退出竞选了
[26:36] Why isn’t this man giving me my son back? 为什么这家伙还不把我儿子还给我
[26:38] He will, and everything will be fine. 他会的 一切都会好起来的
[26:40] You keep saying that, but it hasn’t been yet. 你总是这么说 可并没有什么转机
[26:54] You’re doing everything you possibly can. 你已经尽自己最大努力了
[26:57] You can’t beat yourself up about it. 别自责
[26:59] Well, you don’t know me very well, do you? 你也不是很了解我 不是吗
[27:04] Just before Christmas, 就在圣诞节前
[27:06] Darhk took Thea, Felicity, John, 达克抓走了西娅 费利西蒂 约翰
[27:08] held them captive. 把他们关了起来
[27:09] We agreed that I would trade myself for them. 我们达成协议用我来换取他们自由
[27:13] I did, 我依约前去
[27:15] and darhk did not live up to his end of the bargain. 但达克却没履行诺言
[27:19] So you’re worried that’s playing itself out again now. 所以你担心会再一次被耍
[27:23] We’re gonna get William back, Oliver. 我们会救回威廉的 奥利弗
[27:26] But when we do, 但救出来后
[27:28] I think you should consider that… 我觉得你应该考虑一下
[27:32] maybe letting him go isn’t such a bad thing. 也许放手并不是一件坏事
[27:36] What do you mean? 什么意思
[27:39] Well, I heard what you told Felicity about keeping him close. 我听到了你跟费利西蒂说要把他留在身边
[27:44] Owl ears. 我有猫头鹰一样灵敏的耳朵
[27:46] I never knew my real parents. 我一直没见过我的亲生父母
[27:49] I grew up in foster home, 我在寄宿家庭长大
[27:51] and my whole life, I wondered, 这一生中我都一直在想
[27:53] “Who am I? Where did I come from? 我是谁 我从哪来
[27:56] Why didn’t my real parents want me?” 我的亲生父母为什么不要我
[27:58] A boy should know who his father is. 一个男孩应该知道自己的父亲是谁
[28:01] He should, and he will. 他是应该知道 他也会知道的
[28:04] But knowing what William’s going through right now, 但是得知现在威廉的处境
[28:06] I realize that I wasn’t ready for the answers. 我明白了我还没准备好知道答案是什么
[28:09] Learning about my heritage, my powers, 了解我的血统 我的力量
[28:12] the evil my mother fled our homeland to protect me from, 了解我母亲为了保护我而逃避的恶魔
[28:16] no child should have to carry that burden. 不应该由孩子去承担这样的重担
[28:19] I mean, look around you. 我是说 看看你的周围
[28:20] Oliver, the best gift you can give him is his childhood. 奥利弗 你能给他最好的礼物就是童年
[28:26] Keep him as far away from your world for as long as possible. 让他尽可能久地远离你
[28:33] I can’t imagine a greater sacrifice. 我无法想象还能有更大的牺牲了
[28:37] Isn’t that what parenthood is? 但是做父母不就是这样吗
[28:43] Hey, guys. 伙计们
[28:44] I think we found something. 我们好像发现了点什么
[28:48] Darhk moves his idol around, which makes sense, but– 达克经常移动他的神像 这很合理 但是…
[28:51] It makes him a whole lot harder to track. 这样一来想找到他要难得多
[28:52] Right, but after referencing 没错 不过在参考了
[28:53] a buttload of satellite feeds, thermal imaging data, 大量的卫星信号 热成像数据
[28:55] and the ley line map, I think Darhk is located 还有地脉图之后 我觉得达克就在
[28:57] out on a compound in Sky Woods. 天空之森一处居住区外
[29:01] Hello? 你好
[29:02] Very good speech. You look great on television. 演讲很精彩 你在电视上看起来真帅
[29:05] Nelson plaza, 3 hours. 三小时之内到尼尔森广场
[29:07] William will be there. 威廉会在那
[29:11] Darhk says he’s gonna release william 达克说他会三小时后在尼尔森广场
[29:13] 3 hours from now at nelson plaza. 放了威廉
[29:14] There’s no guarantee with Darhk. 不能相信达克说的话
[29:16] This could be a trap. 这可能是个陷阱
[29:16] And now we have a chance to take out his power idol thingy. 现在我们有机会能除掉他获取力量的神像
[29:19] Ollie, without his magic, 奥利 他失去了魔力
[29:20] he won’t be able to do this to anybody ever again. 就无法对任何人再做这种事了
[29:23] It–it will be game over. 一切就都结束了
[29:25] Samantha… 萨曼莎
[29:28] He’s your son. 他是你的儿子
[29:29] It is your call. 你来决定吧
[29:31] He’s your son, too, Oliver. 他也是你的儿子 奥利弗
[29:35] Get him back 把他救回来
[29:37] and take this son of a bitch Darhk out. 也把这个混蛋达克干掉
[29:53] I count 17 ghosts. 我看到十七个幽灵
[29:55] Copy. Black Canary? 收到 黑金丝雀呢
[29:57] Ready. 准备好了
[29:58] – Spartan? – I’m set. -斯巴达呢 -一切就绪
[29:59] Let’s do this. 我们开始吧
[30:09] Vixen, you’re up. 雌狐 该你上了
[30:18] I’m guessing your insurance won’t pay for that. 我猜你的保险不会给你报那个
[30:20] Cute. Bye-bye. 真可爱 再见了
[30:24] When you’re dead, I’ll make sure that totem 你死之后 我会保证
[30:26] gets put to better use. 图腾会用在更合适的地方
[30:32] Took the words right out of my mouth. 我也正想这么跟你说
[30:41] Well, that happened. 好吧 发生了这种事
[30:48] Speedy, Canary, I can’t get a clear shot. 闪电妞 金丝雀 我没法瞄准
[30:50] – Where are you? – On our way. -你们在哪 -马上到
[31:16] You find William. 你们去找威廉
[31:17] I’ll take care of Darhk. 我来解决达克
[31:19] I’m sorry. I can’t hear you with your throats 抱歉 我听不清你说什么
[31:22] closing up like that. 你嗓子太紧了
[31:23] Steady. 别动
[31:25] I’ve got the totem. Has it had any effect? 我拿到图腾了 有什么作用吗
[31:28] Separating it from Darhk didn’t do anything. 把它和达克分开毫无作用
[31:29] Go to plan “B.” 采取B计划
[31:30] What’s plan “B”? B计划是什么
[32:03] Please don’t hurt them. 求你不要伤害他们
[32:05] William. 威廉
[32:48] Get out of here! 离开这里
[33:13] Mom! 妈妈
[33:13] William! 威廉
[33:18] Medics checked him out. He’s in perfect health. 医护人员检查过他 他毫发无损
[33:21] Thank goodness. 感谢苍天
[33:23] There’s someone here that you must have missed. 你一定想他了吧
[33:27] What’s wrong? 怎么了
[33:28] I’m kind of over the Flash. 我有点腻了闪电侠了
[33:30] I want a Green Arrow action figure. 我想要一个绿箭侠手办
[33:36] Well, the Green Arrow is pretty amazing. 也对 绿箭侠很厉害
[33:39] I will let you guys get reacquainted. 你们俩单独聊一会儿吧
[33:42] Hey. 嗨
[33:44] Is everything ok? 一切都好吗
[33:44] Detectives questioned William while the docs 医生检查威廉时
[33:46] were checking him out. 警探询问了他一些问题
[33:48] Darhk didn’t take him. 不是达克把他带走的
[33:50] It was a guy with a missing hand. 是一个少了一只手的人
[34:01] You son of a bitch! 你这个混蛋
[34:03] I assure you, Mr. Queen, I had all the faith 我向你保证 奎恩先生
[34:05] in the world that you would survive. 我完全相信你会活下来
[34:07] Well, what about everybody else? 那其他人呢
[34:09] You are my only concern. 我只关心你一个人的死活
[34:11] We’ve gotten this far because of you. 因为你我们才进展到现在
[34:15] Let’s finish it. 我们把它完成吧
[34:16] You, too, Miss Venediktov. 你也一起 维聂迪克托夫小姐
[34:18] Mr. Queen seems to behave at his best when you’re around. 似乎你在身边时奎恩先生表现更好
[34:47] Is William gonna be ok? 威廉会没事吧
[34:48] Yeah. He’s a tough one. 会的 他很坚强
[34:52] Just like his dad. 和他父亲一样
[34:55] Could not have done this without you. 没有你我们做不到这些
[34:58] Thank you. 谢谢
[35:00] Anytime. 举手之劳
[35:02] Have you thought anymore about what I said? 我说的话你仔细考虑了吗
[35:04] I–I just got him back. 我 我刚把他救回来
[35:06] Let me just say for all the frustrations 我这么说吧 虽然被父母抛弃
[35:09] I have about my real parents giving me up, 让我那么不开心
[35:12] I am so grateful I was raised in a situation 但我还是很感激我的童年里
[35:15] where that was my biggest issue in life. 被父母抛弃就是最大的烦恼
[35:17] Best things my parents ever gave me was that freedom. 我爸妈给我的最好礼物就是这种自由
[35:21] That and this totem, that makes me a total badass. 当然还有这个图腾 才让我这么厉害
[35:26] You don’t need a totem for that. 没有图腾你也很厉害
[35:29] You’re damn right I don’t. 这话是没错
[35:30] Take care of yourself, Oliver. 好好照顾自己 奥利弗
[35:33] I’m just a phone call away. 一个电话我随时赶来
[35:35] Me, too, Mari. Me, too. 我也是 玛丽 我也是
[35:49] I heard you found the boy. 听说你找到那孩子了
[35:51] You can’t believe how relieved I am. 我真是太欣慰了
[35:52] – Cut the crap! – Excuse me? -够了 -什么
[35:53] I know it was you. 我知道是你干的了
[35:56] You took him out of spite! 你不怀好意带走了他
[35:58] For us. You have to believe me I did it for us. 是为了我们 你要相信那是为了我们
[36:01] You–you purposely– you put him in danger. How– 你完全 是故意害他陷入危险 你
[36:05] You know what? 我告诉你
[36:07] I’m not doing this anymore. 我不要再这样下去了
[36:10] This song-and-dance where you come over to my apartment 你来我家里说的那些大话
[36:12] and you whisper your lies, 那些一个又一个谎话
[36:14] it is over! 到此为止了
[36:16] Thea, I did it to protect us. 西娅 我这么做是为了保护我们
[36:19] Shut up. How could you possibly think 闭嘴 你怎么会以为
[36:21] that there was an us to protect? 我需要你保护
[36:23] You know, sometimes, I lay awake at night, 有时候 夜里我睡不着
[36:26] and I wonder what Robert would think about our relationship. 就在想罗伯特会怎么想我们的关系
[36:29] He raised me, he loved me, 他把我养大 爱着我
[36:34] and I threw that all away the moment I became your daughter. 我们相认的那刻我就失去了这一切
[36:37] Yes. Yes, you did, and it was your choice. 没错 那是你自己的选择
[36:41] And I wish I never did. 真希望我没那么做
[36:43] Don’t you dare speak to me like that. 你怎么敢这么跟我说话
[36:46] You would be dead 10 times over if not for me. 要不是我你早都死了十几次了
[36:52] I taught you how to fight, 是我教你如何战斗
[36:54] how to be strong. 教你自强
[36:55] I turned you from a delicate, spoiled brat into a warrior, 把你从个被宠坏的弱女子变成了战士
[36:59] and all I’ve ever gotten from you in return 可我得到的只是你
[37:01] is your venomous spite! 恶毒的怨恨
[37:03] For a very good reason! 因为一切都怨你
[37:05] You have no idea what you are up against. 你根本不知道你面对多么强大的敌人
[37:08] You are incapable of seeing the bigger picture, 你看不清大局
[37:11] but I can, 我能
[37:13] and I would rather you hate me and be alive 我宁愿你活着恨我
[37:16] than love me and be dead. 也不要你爱着我死去
[37:24] Hi, William. 你好 威廉
[37:27] I hope you’re well, and I hope you’re safe. 希望你很好 很安全
[37:33] There’s something that I– I want to tell you. 我有些事 想告诉你
[37:37] I wanted to tell you before, 我之前就想告诉你
[37:39] but… 但是…
[37:43] but this is better. 但是这样更好些
[37:49] I’m your father biologically, that is. 我是你的亲生父亲
[37:55] As far as really being your father goes, 但是要说为你尽父亲的职责
[37:59] I haven’t earned that yet. 我还远未做到
[38:01] A father should be there for his child every day 父亲应该每天都陪着孩子
[38:06] no matter what to make sure 不论如何都要确保
[38:08] that they feel loved, that they feel safe, 让孩子感觉到被爱着 有安全感
[38:12] and a child should be able to rely on their father 孩子应该觉得父亲可以依赖
[38:15] and go to him for–for guidance and reassurance. 可以从父亲那得到指导和安慰
[38:22] I have failed to do that for you… 我没能为你做到这些
[38:29] and now I’m–I’m gonna tell you why. 现在 我告诉你为什么
[38:34] I’m the Green Arrow, 我是绿箭侠
[38:37] and my life is very dangerous, Which is why… 我的生活很危险 所以…
[38:41] we decided to keep you out of it for all these years. 我们决定这些年里让你远离这种生活
[38:48] What happened to you in Star City, 你在星城遭遇的一切
[38:52] that was my fault, 都是我的错
[38:55] and I can’t allow anything like that to happen ever again, 我不能再让你遭遇这种事
[39:01] and that’s why I’ve asked your mother to 所以我要求你妈妈
[39:05] move you far away 带你远离这里
[39:09] and to not tell anyone where she’s taking you, 不告诉任何人她要带你去哪里
[39:13] including me. 包括我
[39:18] It’s also why I asked her to wait to show you this message 也因为此 我要求她等你满18岁生日
[39:24] until after your 18th birthday. 再给你看这个视频
[39:30] I wanted to give you a real childhood. 我希望你能拥有真正的童年
[39:35] I wanted to give you that gift. 这是我想给你的礼物
[39:42] Good-bye, son. 再见 儿子
[39:46] I sure hope it’s not forever. 肯定不会永远不见
[39:56] How much of that did you hear? 你听到了多少
[39:59] Enough. 够多了
[40:02] Oliver, we need to talk. 奥利弗 我们需要谈谈
[40:04] About a number of things, I suspect. 该谈的还不少
[40:11] Let’s start with… 就从这个开始…
[40:18] I can’t do this. 我做不到
[40:20] And your son was in danger, I have to table 你的儿子有危险 我只能
[40:23] what I was feeling about everything, 把我的个人感情搁置一边
[40:26] but now that I’ve had some space, 但既然我有空去思考了
[40:28] I realize that I need space. 才发现我需要空间
[40:31] – Felicity. – I know the postion -费利西蒂 -我知道
[40:34] Samantha put you in, I know 萨曼莎让你陷入的困境 我知道
[40:36] it was a impossible decision, but you were right, 那是个两难的决定 但你是对的
[40:39] you should have told me. 你该告诉我的
[40:43] Bear is just about inclusion. 忍受只是把一切憋在心里
[40:45] It’s about leaning on your partner 你该做的是在事情变复杂时
[40:50] when things get complicated, 选择信任同伴
[40:55] I don’t think that you know how to do that. 我觉得你不懂该怎么去做
[40:59] I’m… I’m trying. 我…我在努力学
[41:03] And now, you are sending William away, and I understand why. 现在 你要送威廉走 我很理解你
[41:09] You know that I do, 你知道我理解的
[41:10] but once again, you have left me out of the decision. 但你又一次没有告诉我
[41:16] Felicity. 费利西蒂
[41:28] Oh my God. 天哪
[41:29] Oh my God. 天哪
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme