Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] My name was Oliver Queen. 我的名字曾是奥利弗·奎恩
[00:03] For three years, I worked to save my city. 三年来 我努力拯救我的城市
[00:06] But to save my sister, I had to become someone else. 但是为了拯救我妹妹 我必须成为另一个人
[00:09] I had to become something else. 我必须成为另一个存在
[00:14] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:15] Roy’s alive. We faked his death. 罗伊还活着 我们伪造了他的死亡
[00:17] He’s starting a new life. 他开始了一段新的生活
[00:20] – John. – Oliver? -约翰 -奥利弗
[00:21] Bring Nyssa to the warehouse 带娜莎来富勒顿路
[00:22] at Fullerton and Halstead… 和霍尔斯特德路口的仓库
[00:25] and I’ll let your wife go. 我就放你妻子走
[00:26] There’s no way I’m getting him back. 我根本没办法让他回来了
[00:28] He’s gone, Felicity. 他不再是他了 费利西蒂
[00:29] There’s only thing left of him now–us. 唯独留下一样东西 我们
[00:33] Do you recognize this? 你认得出这些吗
[00:34] The Alpha and Omega bioweapon. 阿尔法和欧米茄生化武器
[00:36] You will unleash this on Starling City. 你要把这个用在星城
[00:57] His fever is getting worse! 他烧得越来越重了
[01:00] Maseo! 马赛欧
[01:02] A pharmacy! 药店
[01:11] The Romans call it “Vastatio”. 罗马人称之为”毁灭”
[01:13] The systemic destruction of a land to insure its subjugation. 系统性地破坏土地以确保征服它
[01:17] And what they found was 他们发现了
[01:18] that immolation left a blank slate to build anew. 杀戮能让一切重新开始
[01:23] Until you have destroyed your home 直到你毁了你的家乡
[01:25] and severed all ties from your old life, 跟你以前的生活断绝一切关系
[01:28] can you begin anew. 你才能重新开始
[01:30] I did not foresee the day that Maseo Yamashiro 我没有预见有一天马赛欧·山城
[01:33] appeared at my door. 出现在我家门口
[01:35] You had the courage to demand an audience of me. 你真有勇气 让我来当观众
[01:38] And those who do usually offer money and treasure 那种人一般都会给我钱或者财宝
[01:42] in exchange for my favor. 来要我帮这个忙
[01:45] But you gave me the Alpha and Omega. 但你给了我阿尔法和欧米茄
[01:50] The plane is en route. 飞机已经出发了
[01:52] It will be ready tomorrow, as you’ve commanded. 明天就会准备好 如你要求
[02:01] You will marry my daughter, 你会娶我的女儿
[02:03] and you will ascend to Ra’s Al Ghul, 你会升为拉斯·厄尔·高福
[02:05] and then you will fly to Starling City 然后你会飞去星城
[02:07] carrying death itself. 带去死神
[02:26] I hate when they run! 我讨厌他们飞奔逃跑
[02:28] Well, at least you’re getting your cardio workout in. 至少你在进行有氧运动了
[02:31] I still have 40 minutes on an elliptical 最近我还得在椭圆机上
[02:33] in my immediate future. 运动四十分钟
[02:40] You supposed to be undercover or something? 你是卧底吗
[02:44] I sniffed you three blocks back. 三个街区之前我就闻到了你的味道
[02:46] You led me right to your gang. 你把我引去你的帮派
[02:48] Smart plan. 妙计
[02:49] Thanks. 谢谢
[02:50] No, I meant smart plan… 不 我说妙计
[02:53] because it was mine. 因为这是我的妙计
[03:21] John, I think he gives up! 约翰 我觉得他投降了
[03:23] John! 约翰
[03:24] John! 约翰
[03:33] Thanks for coming in through the back. 多谢你从后面过来
[03:35] With Sara and Lyla gone, the last thing I need 莎拉和莱拉走了 我最不需要的
[03:38] are the neighbors talking. 就是邻居们说闲话
[03:39] About some strange woman dressed in all black leather, 谈论一个穿着黑色皮衣的神秘女人
[03:41] – yeah. – You’re out of ice. -是啊 -你家没冰了
[03:43] How can you be out of ice? 你家怎么会没冰啊
[03:45] – Here. – Thanks. -给 -谢谢
[03:47] Ok, so the night’s young, 天色还不算晚
[03:48] and there’s a meth dealer working a corner on Fulton. 有个冰毒贩子在富尔顿街的角落里贩毒
[03:51] – Sounds good. – Actually, it doesn’t. -听起来不错 -不是的
[03:53] You were completely unhinged out there tonight, Dig. 今晚你完全失控了 狄格
[03:57] You’re in denial about how angry you are. 你否认了自己有多愤怒
[03:59] No, Felicity, I’m not in denial. 费利西蒂 我没有否认
[04:02] But I am angry! 我的确很愤怒
[04:08] Oliver. 奥利弗
[04:12] He was my best friend. 他曾是我最好的朋友
[04:17] And he kidnapped… 而他绑架了
[04:20] my wife. 我的妻子
[04:21] And you think that justifies hospitalizing people? 你觉得这就可以作为你把别人送进医院的理由吗
[04:25] No, Felicity, it doesn’t, you’re right. 不 费利西蒂 这不是理由 你说得对
[04:27] It won’t happen again. 这种事不会再发生了
[04:28] I’m not saying that life doesn’t suck right now, 我不是说生活现在不糟糕
[04:29] but you can’t go around the city 但你不能在市里游走
[04:31] taking it out on every criminal you see. 对着每个你见到的罪犯发泄
[04:32] How can you, out of all people, be so sanguine 上周发生了那种事之后 这么多人里
[04:35] after what happened last week? 为什么你这么乐观
[04:36] Because I know that that wasn’t Oliver. 因为我知道那不是奥利弗
[04:37] – Now who’s in denial? – It wasn’t! -现在谁在否认了 -就不是
[04:39] Our Oliver, my Oliver, 我们的奥利弗 我的奥利弗
[04:42] died the day he joined the League. 他加入联盟那天就死了
[04:43] – This is someone else! – You truly believe that? -这是别人 -你真的相信吗
[04:49] I have to. 我必须信
[05:00] Don’t try to talk me out of going. 不要试图劝我别去
[05:03] Mr. Harper went through a lot of trouble to fake his death. 哈珀先生大费周章才伪造了他的死亡
[05:07] You know he can never come back here. 你知道他不能回来
[05:09] Yeah, well, maybe I’m just going to go there. 也许我只是要过去
[05:12] – Permanently? – Look, I don’t know. -永远吗 -我不知道
[05:15] Honestly, I–I don’t know anything anymore. 说真的 我什么都不知道了
[05:18] I barely know who I am. 我都不知道自己是谁了
[05:20] Thea, it’s understandable. 西娅 这可以理解
[05:23] You’ve been through something 你经历的事
[05:24] very few people have ever experienced. 极少有人体验过
[05:26] Of course you feel– 你当然觉得…
[05:27] Is that what you think this is all about? 你觉得这一切是这样吗
[05:31] Almost dying? Because I’d rather have died 差点死 因为我宁愿死
[05:34] than had my brother sacrifice his life for mine. 也不愿意让我哥哥为我牺牲自己
[05:37] And don’t think for a second 不要以为
[05:39] that I forgot the whole reason 我忘记了拉斯·厄尔·高福
[05:40] Ra’s Al Ghul was brought into our lives 走进我们生活的原因
[05:42] is because of you. 就是因为你
[05:45] You’re no longer in danger from the League. 联盟不会威胁你的安全了
[05:47] Maybe getting away from Starling City for a while 也许离开星城一阵
[05:50] is–is what’s best for you. 对你最好
[05:52] You approve? 你同意吗
[05:54] Is that supposed to worry me? 你这是担心我吗
[05:56] ‘Cause it actually kind of does. 因为有点像是
[05:59] Look, the only thing I know right now… 我唯一知道的事
[06:03] is that I need to go be with Roy. 就是我需要跟罗伊在一起
[06:10] My daughter. 我的女儿
[06:14] – I am not hungry. – Ah, yes. -我不饿 -好吧
[06:16] Many a bride has skipped a meal or two before their wedding day. 很多新娘都在婚礼前不吃饭
[06:19] I would rather die than wed this pretender. 我宁愿死 也不愿意嫁给这个伪装者
[06:21] Well, you speak as though they are the only two options 你说得好像你只有这两个选择似的
[06:23] before you, my daughter. 我的女儿
[06:25] Daughter. 女儿
[06:27] And to think, I once wore that title with pride. 想想看 我以前还自豪地顶着这个头衔
[06:30] Perhaps “Mother” will suit you better. 也许”母亲”会更适合你
[06:33] After your betrothal to Al Sah-Him, 等你和厄尔·莎菲尔订婚后
[06:35] you will extend my lineage by having a child of your own. 你会生下自己的孩子 延续我的血脉
[06:38] If you think I will bear his child… 如果你觉得我会给他生孩子
[06:39] Yes! I do. 是 我觉得你会
[06:44] And you will have no more say in it than your mother was given. 这件事没有你决定的份 就如你母亲当初那样
[06:51] You’re quiet. 你很安静
[06:53] I’m prepared for my ascension to Ra’s. 我正在为我成为拉斯做准备
[06:58] But I’m still… 但我还是…
[07:00] coming to grips with marriage. 对婚姻缺乏自信
[07:03] Perhaps a walk to clear my head. 也许应该出去走走 理清思路
[07:05] I will send a guard to accompany you. 我会派守卫护你左右
[07:07] If I can’t protect myself, 如果我连自己都保护不好
[07:09] I don’t deserve to inherit your mantle. 我就不配继承你的衣钵
[07:26] You’re late. 你迟到了
[07:29] Sorry. 不好意思
[07:30] Nanda Parbat’s not exactly the easiest place to infiltrate. 南达尔巴特不是那么容易潜入的地方
[07:33] Don’t joke! 别开玩笑
[07:36] Things are worse than we thought. 事情比我们想象的还要严峻
[07:45] – Tomorrow? – Ra’s plans to transport -明天吗 -拉斯计划
[07:48] the virus to Starling on a plane. 用飞机把病毒运到星城
[07:49] That is oddly modern for the League. 这对联盟来说还真是与时俱进
[07:51] Do you think Ra’s suspects you? 你觉得拉斯会怀疑你吗
[07:53] He has no reason to. 他没有理由怀疑我
[07:54] I warned you it would be difficult. 我警告过你会很难
[07:55] I just thought that I’d… 当你告诉我继位成为拉斯
[07:57] Ahem–we’d have more time, 会要摧毁星城时
[08:00] when you explained to me that my ascension to Ra’s 我只是以为我…
[08:03] would include the destruction of Starling. 我们时间会更充裕
[08:05] I anticipated you wouldn’t be Ra’s for months. 我本以为你要几个月才能成为拉斯
[08:09] More than enough time to dismantle the League from the inside. 那就足够从内部瓦解联盟
[08:12] Malcolm, we need help. 马尔科姆 我们需要帮助
[08:17] From all accounts, you were… 从现在的情况来看
[08:19] too good at convincing your friends 你的朋友完全相信
[08:20] that you’d allied yourself with Ra’s, 你跟拉斯是一伙的
[08:22] and I don’t think I carry much credibility with them. 他们也不太相信我
[08:25] I know someone who they’ll trust. 我知道他们会相信谁
[08:41] You’ve been gone a while. 你离开了好一阵
[08:42] There was concern. 我们有点担心
[08:44] I’ve just been here thinking. 我只是在思考
[08:49] We need to find Ibuprofen! 我们需要找到布洛芬[儿童抗炎止痛药]
[08:51] You know that can’t help him now. 你知道那并不能对他有帮助
[08:53] Why isn’t the inoculant working on him?! 为什么接种对他无效
[08:54] He’s young. His immune system probably isn’t strong enough. 他还小 免疫系统大概还不够强
[09:03] Akio! 绍夫
[09:04] Swallow. 咽下去
[09:10] Okaasan…boku kowaiyo. 妈妈 我害怕
[09:13] Shinitaku naiyo… 我不想死
[09:35] General Shrieve… 瑞孚将军
[09:37] Maseo. I want to kill Shrieve, too, 马赛欧 我也想杀了瑞孚
[09:40] But you need to focus on helping Akio! 但现在要紧的是救绍夫
[09:42] Shrieve’s men made a vaccine. 瑞孚的人开发了疫苗
[09:44] Maybe they also made a cure. 也许他们也开发了解药
[09:45] No, Maseo, they didn’t make a cure! 没有 马蒂欧 他们没有开发解药
[09:46] I know it’s unlikely, 我知道这可能性很小
[09:48] but I have to try. 但是我一定要试试
[09:52] Ok. 好
[09:53] I’ll help you. 我帮你
[10:06] Hi, I’m looking for Jason. 我找杰森
[10:09] Oh, yeah? Well, lucky him. 是吗 艳福不浅啊
[10:12] Yo, Jason. Got a visitor. 喂 杰森 有人找
[10:18] Jason? 杰森
[10:22] That’s right. 是我
[10:23] I have a ’67 Mustang that needs a little work on it. 我有辆67年的野马需要修
[10:28] Somebody said you were the guy to see. 有人说应该来找你
[10:30] You came to the right place. 你来对地方了
[10:36] I can’t believe you’re still alive. 真不敢相信你还活着
[10:38] Look, I wanted to tell you, 我想告诉你的
[10:39] but if you knew, you’d tell Oliver. 但是如果你知道了 你就会告诉奥利弗
[10:41] And then Oliver would have… 那奥利弗就会…
[10:42] – Would have broken you out of prison. – Yeah. -把你从监狱中救出来 -没错
[10:44] And probably kicked your ass. 然后会狠狠地揍你
[10:47] And I would have helped him. 我也会帮他
[10:48] I had to do it. 我一定要这么做
[10:50] For Oliver. 是为了奥利弗
[10:51] Do you think there’s maybe some other place 你觉得我们能去其他地方
[10:53] we can go talk? 聊聊吗
[10:55] There’s my place. 可以去我那
[10:57] That’s such a good answer. 太好了
[11:13] You got it to fly. What more do you want? 你都能飞了 你还想要什么
[11:15] Well, true art is never finished, 真正的艺术永远没有止境
[11:17] it’s only abandoned. 只有被放弃的
[11:18] Plus, I had this little idea I just couldn’t kick. 另外 我还有个小小的挥之不去的想法
[11:22] You ok? 你没事吧
[11:23] You have this little cloud 你头上有朵小乌云
[11:25] that keeps following you around. 一直笼罩着你
[11:26] Yeah. 对
[11:27] Well, something happened while you were away, 你不在的时候发生了点事
[11:31] and…I’m just handling it. 我正在解决
[11:32] Is it, uh, Oliver-related? 是跟奥利弗有关吗
[11:35] It’s Oliver-related. 是跟奥利弗有关
[11:37] If you want to talk about it… 如果你想谈谈
[11:38] Maybe we shouldn’t cross that line. 我们不应该谈这些的
[11:40] It’s a long story, anyway. 而且说来话长
[11:41] Well, if you change your mind, I have time. 如果你改主意了 我有的是时间
[11:44] And, hey… 另外
[11:45] you’re my friend. 你是我朋友
[11:47] I’m always going to be there for you. 我一直会在你身边
[11:49] It’s non-negotiable. 这是不容置疑的
[11:51] Thanks, Ray. 谢谢你 雷
[11:55] So, while I’m waiting to do something for you, 那在我等着帮你忙的时候
[11:57] there’s a little something that you can do for me. 你也能帮我个小忙
[12:03] Sign…here and here. 在这里…和这里签字
[12:05] Ok. 好
[12:07] Right. 对
[12:09] What’s this for? 这要用来做什么
[12:11] Just a little corporate stuff, 只是公司上的事
[12:12] miss Vice President. 副总裁小姐
[12:17] Everything ok? 没事吧
[12:20] Probably not. 大概有事
[12:28] You’ve been quiet. 你怎么不说话
[12:29] I have a lot on my mind. 我有很多事要想
[12:31] I meant about the virus. 我是在说病毒
[12:34] The Alpha Omega. 阿尔法和欧米茄
[12:37] When did you take it? 你什么时候拿走的
[12:38] From the truck. 从卡车上拿走的
[12:40] Before we blew it up. 在我们炸掉它之前
[12:44] So before… 那是在…
[12:46] Even before Akio died. 甚至在绍夫死前
[12:48] I wanted revenge on Shrieve 我曾想为这种伤害
[12:50] for the pain he caused. 而报复瑞孚
[12:51] But instead, you used it to trade your way into the League. 但你却用它加入了联盟
[12:54] I am not strong. 我不够强
[12:58] Not enough for myself, 对自己而言
[13:00] and certainly not enough for Tatsu. 对塔苏而言更是不够强大
[13:02] If you could go back to her, would you? 如果你能回到她身边 你愿意吗
[13:04] That is immaterial. 那并不重要
[13:07] Maseo yamashiro is no more. 马赛欧·山城已经不在了
[13:09] He doesn’t have to be. 他无需在此
[13:10] When I’m Ra’s, I can release you from your oath. 当我做拉斯时 我可以让你摆脱誓言的重负
[13:14] I can set you free. 我可以给你自由
[13:16] The League is not my prison. 联盟并非束缚我的牢笼
[13:20] From my prison… 我的牢笼
[13:24] there is no escape. 无从逃脱
[13:29] So now Malcolm Merlyn can summon us. 这么说 现在马尔科姆·梅林都可以召集我们了
[13:31] I really don’t like the idea that he can summon us. 我真心不喜欢这种情况
[13:34] Any idea what this is about? 他要干什么 你们有头绪吗
[13:36] No, but Merlyn assures me that he’ll be waving the white flag. 没有 但梅林向我保证他会白旗投降
[13:39] I’m sorry. I forgot the flag. 抱歉 我忘带白旗了
[13:40] That’s too bad. I would have told you where you can put it. 太糟了 我还想告诉你应该插在哪呢
[13:44] What is this about, Malcolm? 你想干什么 马尔科姆
[13:45] Well, this isn’t going to be easy for all of you to believe… 对你们来说 一定很难相信
[13:48] Only because you’re a sociopath and a liar. 只因为你是反社会疯子和骗子
[13:50] Be that as it may, this will be much quicker 尽管如此 如果我们能
[13:52] for all of us if we can fast forward through the cynicism 省去嘲讽之词 就能更快地谈到
[13:56] and reach the conclusion that I am telling you the truth. 我想告诉你们的这件事了
[13:58] About what? 什么事
[14:00] Oliver. 奥利弗
[14:02] His allegiance with the League is a charade. 显而易见 他不是真心待在联盟的
[14:04] Why would you even begin to play with our emotions like that? 你有必要这样戏弄我们的感情吗
[14:07] This plan was born the moment Oliver realized 当奥利弗意识到他必须降服拉斯
[14:09] that he had to capitulate to Ra’s to save Thea. 以便保护西娅时 他就有了这个计划
[14:11] And instead of sharing this plan with us, 他居然不肯告诉我们这个计划
[14:13] he trusted you? 反而信任你吗
[14:15] The man who had my sister murdered. 信任曾害死我妹妹的男人
[14:17] Well, I am better practiced in the art of deception. 我对欺骗的艺术更在行
[14:19] And no offense, none of you are 无意冒犯 而你们
[14:21] – particularly good actors. – I’m out. -没有一个会做戏 -我退出
[14:24] You’ve seen for yourselves 你们亲眼看到了
[14:25] how dangerous Ra’s and the League are. 拉斯和联盟是多么危险
[14:27] The circle of trust had to remain as small as possible. 我们之间的信任圈必须尽可能地缩小
[14:30] Until now? What changed? 到现在为止 有什么改变吗
[14:32] Forget it, Felicity. 算了吧 费利西蒂
[14:34] There’s nothing he can say that we can believe. 他说的话 我们都不能相信
[14:35] Mr. Diggle’s right. 狄格尔先生说得对
[14:37] Which is why I brought along 所以我带来了
[14:39] a friend of Oliver’s. 奥利弗的一位朋友
[14:47] My name is Tatsu Yamashiro. 我是塔苏·山城
[14:50] And your city is in great danger. 你们的城市 处境极度危险
[15:01] You expect us to believe her? 你觉得我们会相信她
[15:03] We never even met her. 我们甚至都没见过她
[15:05] – We never met her, right? – No. -我们没见过她 对吧 -嗯
[15:06] Apart from my brief time helping Oliver 除了短暂地帮助奥利弗
[15:08] recover from the wounds Ra’s Al Ghul inflicted on him, 从拉斯·厄尔·高福的剑伤中恢复过来
[15:11] my life has been one of…isolation. 我的生活一直是 与世隔绝的
[15:16] Ok, Merlyn, this is your big plan? 梅林 这就是你的大计划
[15:18] A woman that we’ve never met or even heard of? 我们要相信一个从未见过或听过的女人
[15:20] Oliver doesn’t like to speak about the past. 奥利弗不喜欢谈过去
[15:22] Apparently, he’s not so forthcoming about the present, either. 显然他也不喜欢谈眼下的情况
[15:24] My son was killed by the virus. 我儿子被病毒害死了
[15:27] Ra’s intends to use on your city. 拉斯意图对你们的城市使用这种病毒
[15:29] Are you–you’re Akio’s mother? 你 你是绍夫的母亲
[15:31] Oliver was with me when it happened. 出事的时候 奥利弗在场
[15:33] He knows that the danger you all face is very real. 他深知你们面对的危险是实实在在的
[15:37] Ok, you know what, how many times are we going 我说 他做过那么多坏事
[15:38] to believe him after everything that he’s done? 我们为什么还要相信他
[15:40] I am not privy to your history with Malcolm. 我跟马尔科姆毫无关联
[15:43] This request comes from Oliver. 这个请求 来自奥利弗
[15:46] We’re not sure that’s any better at the moment. 我们目前无法确认这点
[15:48] Look, I am not playing a game here. 听着 我没有耍把戏
[15:52] My daughter lives in this city, remember? 我女儿也住在这里 不是吗
[15:55] This is everything I have on the bioweapon. 这是我对生化武器掌握的全部
[15:57] I’ve arranged passage for all of us to go to Nanda Parbat. 我已经做好了我们所有人去南达尔巴特的安排
[15:59] If you’re coming… 如果你们肯来的话…
[16:01] Be at Ferris Air before sunrise. 日落前到菲利斯航空来
[16:12] Charming. 不错嘛
[16:13] It’s a sublet. I won’t be here for much longer. 是租的 我不会在这待很久的
[16:17] What about the auto shop? 那汽车店那边怎么办
[16:19] It’s…temporary. 那是 临时的
[16:21] Sure, they don’t ask a lot of questions, 的确 他们没有问很多
[16:23] but it’s inevitable someone puts two and two together. 但总会有人猜测出什么
[16:26] How about your other night job? 那你另一份夜工怎么办
[16:28] I figured I’d just leave the crime fighting to the cops. 我想 我还是应该把打击犯罪的事交给警察
[16:30] I kind of just want to be normal. 我想当普通人
[16:33] Yeah? And how’s that going for you? 是吗 普通人当得如何
[16:36] I am so bored. 无聊透顶
[16:39] Yeah, well, that’s why 是啊 所以
[16:42] I brought you this. 我给你带来了这个
[16:47] Malcolm stole it out of impound. 马尔科姆从警察那偷出来的
[16:49] Don’t worry–I made him promise nobody would get killed. 别担心 他向我发誓 没有杀人
[16:52] I never thought I’d see this thing again. 没想到还能再见到它
[16:54] I figured since everybody thinks that 我想 既然大家认为
[16:56] Roy Harper is the Arrow, 罗伊·哈珀就是绿箭
[16:58] they don’t have to know that he’s Arsenal, too, right? 他们就不必知道 他也是军火库 对吗
[17:02] So that’s why you came here? 所以你才来找我
[17:03] Just to give me this? 就是为了给我这个
[17:06] Well…yes, this. 对 给你这个
[17:10] And… 还有…
[17:38] How could we not know about this? 我们怎么会不知道这件事
[17:39] How could anyone not know about a terrorist attack in Hong Kong? 怎么会没人知道香港被恐怖袭击了
[17:42] Because Beijing had us believing that these deaths were caused 因为北京方面说 造成死亡的
[17:44] by a local chemical spill. 是局部化学泄露事故
[17:46] You don’t really believe Merlyn? 你不会真的相信梅林吧
[17:47] Well, looking at this, we can’t afford not to believe Merlyn. 看到这些 我们不能不信他
[17:50] He is a mass murderer who has lied to us so many times 他杀人无数 还欺骗了我们那么多次
[17:52] it should be a drinking game. 这就是个搏酒游戏
[17:53] And I have never even heard of this Tatsu person. 而且我甚至没听说过这个塔苏
[17:55] Felicity, I don’t know if you’re right 费利西蒂 我不知道你认为的
[17:57] that Oliver’s gone forever or not. 奥利弗不存在了 是否正确
[17:59] The truth is, for me, it doesn’t matter. 但我对我来说 真相并不重要
[18:01] If there’s even a possibility of this kind of danger in my city, 如果我的城市有任何陷入危险的可能
[18:03] I’m reporting for duty. 我都要采取行动
[18:06] – Me, too. – I don’t believe them. -我也是 我不相信他们
[18:09] And even if I did, I can’t go back there. 就算我能相信他们 我也无法回到那里去
[18:13] Not after what they did to Oliver. 特别是在他们对奥利弗做出那样的事情之后
[18:21] Relax, my child. 放松点 孩子
[18:23] Another order I cannot follow. 又一个我无法服从的命令
[18:24] You speak to me as though I’m a monster. 你跟我说话的口气 好像我是个怪物
[18:27] I’m your father, Nyssa. 我是你父亲 娜莎
[18:28] Then why do you ask me to marry someone I do not love? 那你为什么还要我跟一个不相爱的人结婚
[18:32] When I was in a desert 有一次我在沙漠中
[18:34] tending to some affairs, 处理一些事务的时候
[18:35] I crossed paths with a woman. 结识了一个女人
[18:38] She was breathtaking 她的面貌和刚毅
[18:41] in her visage and fortitude. 令人惊叹
[18:45] Her name was Ameena Raatko. 她叫艾米娜·兰可
[18:48] I had taken other lovers before, 我以前也有过心上人
[18:51] but she was different. 可是她不一样
[18:53] She had a wit 她的智慧
[18:55] and a fire about her that 以及身上的那股热情
[18:57] I found myself I could not live without. 让我无法割舍
[18:59] So she became my concubine 所以她成了我的小女人
[19:01] and the mother of my child. 我孩子的母亲
[19:13] This was my gift to her in honor of you. 为了庆祝你的诞生 我把这礼物送给她
[19:17] A gift that she gave me. 你是她送给我的礼物
[19:19] And so I kept it in the hopes that one day, 所以我留着 希望有一天
[19:22] you would wear it on your wedding day. 你会在你的婚礼上戴上它
[19:25] You expect me to marry Al Sah-Him because of some trinket? 你觉得我会为了一串项链而嫁给厄尔·莎菲尔吗
[19:30] I expect you to marry Al Sah-Him 我要你嫁给厄尔·莎菲尔
[19:32] because it is my will. 因为这是我的意愿
[19:34] You defy that, and I will 若你不从 我就会
[19:37] see you suffer the pain of a thousand deaths. 让你饱受千刀万剐之苦
[19:56] I am sorry to intrude. 对不起打扰了
[19:58] Mr. Merlyn said that I would find you here. 梅林先生说我能在这里找到你
[20:02] That might be the only thing he’s ever said that isn’t a lie. 这可能是他第一次说真话
[20:06] I did not come here to convince you 我不是来说服你相信
[20:08] of the threat to your home. 你的家园处于危险当中
[20:10] There’s nothing I can say that you will believe, 无论我怎么说你都不会相信
[20:13] more than what you have seen. 你只相信你的所见
[20:16] Then why are you here? 那你来这儿干什么
[20:19] To speak with you about Oliver. 来和你说说奥利弗
[20:23] During his recuperation, 在复原期间
[20:26] Oliver spoke of you. 奥利弗提起过你
[20:28] Of how his last thought before the fall 在坠落之前 他最后想到的
[20:32] was of you. 就是你
[20:34] You love him… still. 你爱他 依然爱着
[20:38] Oliver belongs to Ra’s now. 奥利弗已经归属拉斯了
[20:40] If you believe that, you must fight for him. 如果你这么认为 那你必须为他奋战
[20:43] There is no “him” left. “他”已经不存在了
[20:46] I thought as you do once. 我以前也这么想过
[20:49] My husband, Maseo, 我的丈夫马赛欧
[20:52] was consumed by the League’s darkness, 被联盟的黑暗吞噬
[20:55] I was so convinced that he was lost to me 我深信自己失去了他
[20:59] that I didn’t even try to reach him. 甚至没试过争取
[21:03] Don’t make my mistake… 别重蹈我的覆辙
[21:06] Felicity. 费利西蒂
[21:15] Are you sure Shrieve will be here? 你确定瑞孚会在这里吗
[21:16] Do you know of any other rogue U.S. Army bases in the area? 这一带你还知道有其他的叛变美国陆军基地吗
[21:19] Shrieve will have reinforced the station 在我们上次来过之后
[21:20] since the last time we were here. 瑞孚肯定加强保护了站点
[21:31] Two there. 那儿有两个
[21:32] Waller took you from Lian Yu 沃勒把你从炼狱带回来
[21:33] because she saw something in you. 因为她在你身上看到一些特质
[21:37] My son needs that from you. 我儿子需要你这些特质
[21:39] The killer inside. 凶手在里面
[21:43] Sir, this is a restricted area. 先生 这里是禁区
[21:57] Is that a Masamune Blade? 这是正宗刀吗
[21:58] A katana. 一把武士刀
[22:00] Passed on for centuries within my family. 在我家族里相传了几个世纪
[22:04] The first son of each generation. 传给每一代的长子
[22:06] You are not a son, Tatsu. 你可不是男儿身 塔苏
[22:09] No, I am not. 没错 我不是
[22:12] Let’s get this over with. 我们去把这事完成吧
[22:14] The plane’s ready; it should be big enough for all of us. 飞机已准备就绪 应该能载所有人
[22:16] Including her. 包括她
[22:18] Thought you weren’t coming. 还以为你不来了呢
[22:19] I changed my mind. 改变主意了
[22:21] But if you betray us, I’ll make sure the whole world knows 如果你背叛我们 我会确保全世界
[22:24] that you are alive, and where they can find you. 都知道你还活着 在哪儿能找到你
[22:45] So this is Nanda Parbat. 这就是南达尔巴特
[22:47] Next time, we should really look into getting some horses. 下次 我们真的应该找几匹马来
[22:50] You think they rent horses here? 这里会有马匹出租吗
[22:51] There won’t be a next time. 不会有下次了
[22:55] There it is. 到了
[22:57] The plane Ra’s intends to use 拉斯打算用来
[22:58] to spread the Alpha Omega over Starling. 在星城上空扩散阿尔法和欧米茄的飞机
[23:01] I need to be within 50 yards to breech the plane’s 我要在五十码内才能入侵飞机的
[23:03] internal mainframe and navigation software, 内部主机和导航软件
[23:05] but then I should be able to remote ground the thing. 这样我就能远程控制它着陆
[23:06] – Quiet. – I don’t see anything. -别出声 -我没看见任何动静
[23:12] There’ll be more. 还会有更多
[23:29] Get to the plane. We’ll cover you. Go! 接近飞机 我们会掩护你 上
[23:42] Close enough. 这里够近了
[24:13] Surrender now, and you might live. 立刻投降 也许还能留下小命
[24:16] Maseo. 马赛欧
[24:17] Maseo is a memory. 马赛欧只是个回忆
[24:19] Our child was gone, 我们的孩子死了
[24:20] and you left me when I needed you most. 在我最需要你时 你离开了我
[24:23] But you can still come back to me. 我还是能接纳你回到我身边
[24:26] It’s not too late. 为时未晚
[24:27] Yes, it is. 为时已晚
[24:40] You know I wouldn’t have done the same thing for you. 换作是你 我不会救你的
[24:42] I know. 我知道
[24:49] Your husband is long dead. 你丈夫早就死了
[24:51] If Sarab must die as well, 如果萨拉布也必须死
[24:53] then so be it. 那就来吧
[25:05] Oh, frack! 妈蛋
[25:07] More frack! 真妈蛋
[25:14] Oh. That makes more sense. 这样更合理
[25:26] Can you bring it down from the sky? 你能让飞机降落吗
[25:28] They destroyed my gear, but I had some insurance come along. 他们毁了我的设备 但我还留了一手
[25:31] What kind of insurance? 哪一手
[25:35] The Atomic kind. 原子侠
[26:00] Ray! 雷
[26:08] Ray! 雷
[26:12] You should see the other guy. 我的对手摔得更重
[26:33] Tell Akio… 告诉绍夫
[26:36] I love him. 我爱他
[26:45] You tell him for both of us. 你代我俩告诉他
[26:55] Thank you… 谢谢你
[26:58] for releasing me… 从我的监狱里
[27:02] from my prison. 释放了我
[27:35] Enough! 住手
[27:38] You have failed. 你们输了
[27:41] Any further attempt to undermine our cause would be futile. 别白费心机破坏我们的大业了
[27:44] Uh, you see that burning plane over there? 你看见那边在燃烧的飞机了吗
[27:47] We destroyed your city threatening bioweapon. 我们毁了你危害星城的生化武器
[27:49] No. 不
[27:52] You merely think you did. 你们只是这么以为罢了
[27:56] Surrender! 不投降
[27:59] Or die. 就得死
[28:12] Oliver. Oliver, what’s going on? 奥利弗 奥利弗 怎么回事
[28:14] If any of you speak, we’re all going to die. 你们再多说一句 我们都得死
[28:17] – What…? – I need you to trust me. -什么… -你们要相信我
[28:26] Chinese have a saying. 中国有个成语
[28:29] Stir the grass, and you stifle the snake. 打草惊蛇
[28:33] My ruse with the plane was meant to reveal 我在飞机上埋下的陷阱
[28:36] any traitors among me. 是为了暴露叛徒
[28:39] How did you know of the virus? 你们怎么知道飞机上
[28:42] Of the plane? 有病毒
[28:52] Maseo told me, 马赛欧告诉我的
[28:54] And I told them. 然后我告诉了他们
[28:55] So a dead man told you. 已经是个死人了
[28:58] How convenient. 真方便
[29:00] He said only three men knew about your plan. 他说只有三个人知道你的计划
[29:03] You, him, and Oliver. 你 他和奥利弗
[29:07] Oliver Queen is dead. 奥利弗·奎恩已经死了
[29:10] I am Al Sah-him. 我是厄尔·莎菲尔
[29:11] This would not be the first time 这已经不是第一次
[29:12] that Sarab has betrayed me 由于马赛欧·山城的软弱
[29:13] to Maseo Yamashiro’s weaknesses. 而使萨拉布背叛了我
[29:16] And though your timing was a function of my gambit, 虽然你们的时机促成了我的计划
[29:19] it was nevertheless fortuitous. 但还是有些偶然
[29:21] You see, by tradition, Ra’s would contemplate mercy 根据传统 拉斯在婚礼之前
[29:24] upon his enemies on the eve of a wedding. 应该赦免他的敌人
[29:29] You are getting married? 你要结婚了吗
[29:31] I guess there really is a kettle for every pot. 还真有人能看上你啊
[29:33] The wedding is mine. 是我要结婚
[29:36] I am betrothed to Nyssa Al Ghul. 我跟娜莎·厄尔·高福订婚了
[29:42] Take them below. 带他们下去
[30:09] So are you going to tell me now? 你现在要跟我说了吗
[30:11] Tell you what? 说什么
[30:12] What you’re really doing here? 你来这到底是干什么
[30:14] What, seeing you is not good enough? 来看你还不够吗
[30:17] What’s going on? 怎么了
[30:23] Something happened. 出了点事
[30:25] I was hurt. 我受伤了
[30:28] And… 然后
[30:30] to save me, Ollie… 为了救我 奥利
[30:32] had to accept Ra’s offer to join the league. 不得不接受拉斯的要求 加入联盟
[30:36] Oh, my God. 天呐
[30:38] Thea… 西娅
[30:39] I tried to stop him. 我试过阻止他
[30:41] I–I couldn’t, and… 但没成功
[30:44] now he’s become someone else. 他现在已经变成另一个人了
[30:47] Everything just slips away when I’m with you. 我跟你在一起时能忘记所有烦恼
[30:50] I understand that. 我明白
[30:54] But? 但是
[30:56] When bad things happen, your go-to move is to bolt. 有不好的事发生时 你的第一反应就是逃离
[31:00] To get out of Starling. 离开星城
[31:03] I don’t think this is something 我觉得这次的事
[31:04] you can run away from. 你逃离不了
[31:05] I’m not running away. 我不是逃离
[31:09] Running to you. 我是来找你
[31:13] Do you not want me to? 你不想让我这样吗
[31:15] The only thing that I want 我唯一希望的
[31:16] is what’s best for you. 就是让你好
[31:19] You always have. 你总是这样
[31:22] Come here. 过来
[31:33] I can’t believe he’s going to marry her. 我不敢相信他要娶她
[31:36] You should worry more about getting out of here alive. 你应该担心的是我们怎么活着出去
[31:39] Is that even a remote possibility? 我们真的有可能出去吗
[31:43] Didn’t think so. 就知道没有
[31:44] We aren’t going to die here. 我们不会死在这的
[31:47] Oliver would never let that happen. 奥利弗不会让这事发生的
[31:49] He let this happen. 他已经让我们被关起来了
[31:56] Wareeth Al Ghul commands your presence. 沃伊夫·厄尔·高福要求见你
[32:18] Leave us. 退下吧
[32:26] Is everyone ok? 大家还好吗
[32:27] Like you give a damn! 就好像你还关心似的
[32:28] – Didn’t Malcolm speak to you? – He did. -马尔科姆没跟你们说吗 -说了
[32:30] So was a part of your plan to leave my daughter alone 是你计划了把我妻子绑走
[32:32] when you kidnapped my wife? 然后把我女儿一个人留在那吗
[32:33] I had to do something 我得做些事
[32:34] to prove my loyalty to Ra’s. 来证明我对拉斯的忠诚
[32:36] So taking Lyla? That was your idea, Oliver? 那就绑走莱拉 这是你的主意吗 奥利弗
[32:38] In front of our daughter?! 当着我女儿的面
[32:40] Yes. You met Tatsu. 是的 你见过塔苏了
[32:43] What does that have to do with anything? 跟她有什么关系
[32:44] Tatsu told me… 塔苏告诉我
[32:46] that in order to beat Ra’s, 为了打败拉斯
[32:47] I would have to sacrifice 我必须要牺牲
[32:49] all of the things in my life that I hold most precious. 所有对我来说最珍贵的东西
[32:52] And your friendship is on that list. 其中包括我跟你的友情
[32:54] Oliver, you didn’t just… lose my friendship. 奥利弗 你不仅破坏了我们的友情
[32:58] You lost my trust. 你还失去了我的信任
[32:59] You lost my respect. 失去了我对你的尊重
[33:03] What?! 怎么了
[33:04] Ra’s demands that we return 拉斯要求把这个人带回去
[33:05] this man to his friends. 跟他的朋友们关到一起
[33:29] Give us the cure. 把解药给我们
[33:31] You boys make quite the entrance. 你们俩真是隆重登场啊
[33:32] The cure! Now! 解药 快拿出来
[33:37] The Chinese own enough of our national debt 中国人有我们国家的大量国债
[33:40] to decimate our economy, 足以瘫痪我们的经济
[33:42] And all without firing a shot. 而且都不用费一枪一弹
[33:44] Or, they could destroy us 或者 他们可以用
[33:46] with the largest army in human history. 历史上最大规模的军队打垮我们
[33:48] Enough! 够了
[33:50] My son needs your cure. 我儿子需要解药
[33:52] What makes you think– 你凭什么认为…
[33:54] The next one goes in your head. 下一枪就会打你的头
[33:58] You see that safe over there? 看见那边的保险柜了吗
[34:01] The passcode is 4587. 密码是4587
[34:05] He’ll have to deliver the cure subcutaneously, 解药要皮下注射
[34:08] in the exact ratio I give you. 要严格按照我给你的比例
[34:11] You may want to write this down. 你最好写下来
[34:13] You don’t need to tell us. 你不需要告诉我们
[34:17] You’re coming with us. 你要跟我们一起走
[34:23] This is so beautiful… 这真漂亮
[34:26] and yet so dangerous. 也很危险
[34:31] Much like its former owner. 就像它的前任主人一样
[34:34] Sarab’s former love, 萨拉布之前的爱人
[34:36] who’s now my prisoner, 现在成了我的囚犯
[34:38] along with Al Sah-him’s former friends. 还有厄尔·莎菲尔之前的朋友们
[34:42] You see, their treachery was anticipated. 你看 他们的背叛都能被预料到
[34:45] Yours, however, Al Sa-Her, is disappointing. 可你的背叛 厄尔·萨赫尔 太让人失望了
[34:49] Because I expected more loyalty 因为我以为你会更加忠诚
[34:50] from a man whose daughter I saved. 尤其是我还救了你的女儿
[34:53] The last time I appeared before you in chains, 上次我戴着锁链来到你面前
[34:56] I offered my fealty, 我向你献上了我的忠诚
[34:58] and I am here to offer it again. 现在我再次献上我的忠诚
[35:01] You had nothing to offer then, 那时你没东西献给我
[35:03] and you have nothing to offer now. 现在依然如此
[35:05] I have the name of the person 我知道是谁
[35:07] who betrayed you to Al Sah-him’s friends. 把你出卖给厄尔·莎菲尔的朋友
[35:09] It wasn’t Maseo Yamashiro. 不是马赛欧·山城
[35:12] It was Oliver Queen. 而是奥利弗·奎恩
[35:15] He’s been lying to you all along. 他一直都在骗你
[35:27] What’s this? 怎么回事
[35:28] I’m sorry, Oliver. 我很抱歉 奥利弗
[35:29] My name is Al Sah-him. 我的名字是厄尔·莎菲尔
[35:30] Not according to Mr. Merlyn here. 梅林先生不那么认为
[35:32] You see, he claims that you’ve been deceiving me the entire time. 他说你由始至终都在骗我
[35:36] I have killed for you. 我为你杀了人
[35:38] I have severed all ties to my past. 我已经斩断了和过去的所有牵绊
[35:40] I have hurt people who were friends to Oliver Queen, 我伤害了奥利弗·奎恩的朋友
[35:44] and if you hadn’t have stopped me, 而且如果不是你阻止我
[35:45] I would have murdered your daughter at your command. 我就遵循你的命令把你女儿杀死了
[35:47] But what if this is all just part of your own elaborate ruse? 如果这些都是你精心设计的诡计呢
[35:50] Then I will have nothing and no one to go home to. 没有任何人与事等着我回去了
[35:55] Oliver Queen is dead, 奥利弗·奎恩已死
[35:57] and the Arrow is gone. 绿箭也不复存在了
[36:00] We shall see. 我们走着瞧
[36:16] Roy? 罗伊
[36:24] Excuse me, I’m, uh, looking for– 抱歉 我想找
[36:25] Jason’s friend, yeah, I remember. 杰森的朋友 我记得你
[36:27] He said you probably would be stopping by. 他说过你也许会过来
[36:30] Oh. Can I talk to him? 我能跟他谈谈吗
[36:32] I don’t know where he is. He came in an hour ago to quit. 我不知道他在哪儿 他一小时前过来辞职了
[36:35] He, uh, said to give you this. 他让我把这个交给你
[36:42] Dear Thea, I wasn’t supposed to make it this far. 亲爱的西娅 我原本不可能走到今天的
[36:45] I was supposed to end up in jail or dead by now. 我本该在监狱里终老或早已死去
[36:47] But then I met you, and you made me want to be the man 但我遇见了你 你让我想成为
[36:51] I saw through your eyes. 你眼中的那种男人
[36:53] And now all I want to do is give that back; 我现在只想报答你
[36:55] help you be the person you can be without Oliver, 帮助你没有奥利弗 没有你父亲
[36:58] without your father, and without me. 没有我 也能活得很好
[37:01] Living on the run from the police 作一名逃犯
[37:03] isn’t the life you deserve, Thea. 这不是你该过的生活 西娅
[37:05] It’s not what Oliver gave up his life for you to have. 这不是奥利弗牺牲自己的目的
[37:08] Whatever happens with me, 无论我有什么遭遇
[37:10] I’ll always love you. 我都会永远爱你
[37:13] P.S.–thanks for the suit, 另外 衣服多谢了
[37:15] but I always thought red was more your color, anyway. 但我总觉得红色更适合你
[37:31] So what did Oliver say to you? 奥利弗跟你说了什么
[37:35] Nothing worth hearing. 没什么值得提的
[37:39] You were right about Oliver. 你对奥利弗的看法是对的
[37:41] I should have listened to you. 我应该听你的
[37:46] I told you about Oliver. You were supposed to– 我告诉你奥利弗的事情了 你该…
[37:48] I was supposed to do what, Mr. Merlyn? 我该怎么做 梅林先生
[37:51] Grant you mercy? 饶恕你吗
[37:53] I am. 我已经饶恕你了
[37:55] Because this death will be a lot shorter 因为这种死法会比我之前
[37:56] than the one I had planned for you. 为你计划的死法干脆利落多了
[37:59] You– 你…
[38:02] Oliver, if what Malcolm said is true, 奥利弗 如果马尔科姆说的是真的
[38:05] if you’re going to do anything, now is the time! 如果你真的想做什么 现在是时候了
[38:07] Al Sah-him has said that the swordswoman is inoculated, 厄尔·莎菲尔说这个女剑士打过疫苗
[38:10] so you can take her to another chamber. 把她带去别的房间
[38:15] No! Oliver! 不 奥利弗
[38:17] Oliver, we believed in you! 奥利弗 我们那么相信你
[38:20] Seal the room. 封闭房间
[38:24] You’re not listening. Oliver! 你根本没有在听 奥利弗
[38:28] For the love of god! 看在上帝的份上
[38:29] No, Oliver! 不 奥利弗
[38:31] What the hell are you doing?! 你他妈的到底在干什么
[38:32] Come on, you got to get us out of here! 拜托 你要把我们救出去
[38:34] We trusted you. 我们相信你
[38:35] You asked us to trust you and we trusted you! 你让我们相信你 我们相信你了
[38:37] Don’t do this! Oliver! 别这么做 奥利弗
[38:44] Tatsu. 塔苏
[38:47] There’s a cure, and he knows how to administer it. 这里有解药 他知道如何配制
[38:52] A little help. 帮下忙
[38:57] Maseo… 马赛欧
[39:01] He’s not breathing. 他没有呼吸了
[39:02] The cure, he needs it now! 解药 他现在就需要
[39:13] Akio! 绍夫
[39:14] Please wake up. 拜托醒一醒
[39:17] Please wake up! 拜托醒过来
[39:19] He was dead the moment he was exposed. 在他暴露的那一瞬间他就已经死了
[39:21] But you said… 但是你说…
[39:22] That there is no cure. 根本没有解药
[39:24] Then what the hell is that?! 那这他妈的到底是什么
[39:26] Insulin. 胰岛素
[39:27] I’m diabetic. 我有糖尿病
[39:32] I want to thank you for bringing me here. 我想感谢你把我带到这里来
[39:36] It would have taken us weeks to track you all down. 想要把你们全都抓起来要花好几周的时间
[39:39] And I do so hate loose ends. 而且我真的很讨厌漏网之鱼
[39:59] You are Wareeth Al Ghul, 你是沃伊夫·厄尔·高福
[40:01] Heir to the demon. 恶魔的继承人
[40:03] Before the night is over, 今晚结束之前
[40:05] you will be Ibn Al Ghul. 你就会变成艾滨·厄尔·高福
[40:08] Son of the demon. 恶魔的儿子
[40:42] There is no vow more sacred, 没有任何誓言和盟约
[40:44] nor covenant more holy 比男人和女人之间的誓约
[40:46] than the one between man and woman. 更加神圣不可侵犯
[40:50] With this ceremony, 经过这个仪式
[40:51] your souls are bound together, 你们的灵魂会被绑定
[40:53] forever joined. 永远不可分开
[40:56] You will never be free. 你们永远都不会自由
[40:57] You will always be held captive 你们永远都是
[41:00] By your love for each other. 对方爱的俘虏
[41:10] Continue. 继续
[41:11] I’m sorry, Felicity, for everything. 我很抱歉 费利西蒂 对于这一切
[41:14] You don’t have to be sorry for anything, John. 你不必说抱歉 约翰
[41:17] And for the shared life… 为你们的结合
[41:19] I’m glad to have known you. 我很高兴认识你
[41:20] We offer blessings. 我们献上祝福
[41:40] The union is sealed. 结合已完成
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme