Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] My name was Oliver Queen. 我的名字曾是奥利弗·奎恩
[00:03] For three years, I worked to save my city. 三年来 我努力拯救我的城市
[00:06] But to save my sister, I had to become someone else. 但是为了拯救我妹妹 我必须成为另一个人
[00:09] I had to become something else. 我必须成为另一个存在
[00:14] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:16] You can still save her, Oliver! 你还能救她 奥利弗
[00:18] Take your rightful place as heir to the Demon. 成为恶魔的继承人
[00:20] Ra’s Al Ghul will bring your sister back. 拉斯·厄尔·高福会救回你妹妹
[00:27] I fulfilled my end of our arrangement. 协议中我的部分已经完成
[00:30] I suggest you begin to make peace with yours. 建议你也可以开始完成你的了
[00:34] The only way that I’m going to survive this 唯一能让我熬过去的
[00:36] is if I know that you’re out there 就是知道你
[00:38] living your life, happy. 过得很好 很幸福
[00:40] Oliver Queen is dead, and for now, 奥利弗·奎恩已死 但现在
[00:42] only the Arrow, Al Sah-him, shall remain. 只有绿箭 厄尔·莎菲尔还活着
[00:45] Heir to the Demon. 恶魔的继承人
[01:06] Oliver Queen is alive only in the past. 奥利弗·奎恩只活在过去
[01:10] He is forgotten. 他已被世人遗忘
[01:18] Oliver Queen is alive only in the past. 奥利弗·奎恩只活在过去
[01:21] He is forgotten. 他已被世人遗忘
[01:45] You are Al Sah-him. 你是厄尔·莎菲尔
[02:13] You have made great progress in three weeks. 三周来你进步不小
[02:17] Al Sah-him. 厄尔·莎菲尔
[02:20] You no longer flinch upon hearing your new name. 你听到新名字后不再退缩
[02:23] Oliver Queen is alive only in the past. 奥利弗·奎恩只活在过去
[02:26] He’s forgotten. 他已被世人遗忘
[02:28] Indeed. You are Al Sah-him. 是的 你是厄尔·莎菲尔
[02:31] You are Wahreeth al Ghul. Heir to the demon. 你是沃伊夫·厄尔·高福 恶魔的继承人
[02:34] My lord. 大人
[02:36] I apologize for this interruption. 抱歉打扰了
[02:38] We captured this intruder. 我们抓到了这个入侵者
[02:40] Why, then, is he still yet alive? 那他怎么还活着
[02:42] He is known to Al Sah-him. 厄尔·莎菲尔认识他
[02:50] Oliver, what the hell is going on? 奥利弗 怎么回事
[02:52] Clearly he made another attempt to free Al Sah-him. 显然他又想解救厄尔·莎菲尔
[02:55] Well, then it falls on Al Sah-him to deal with him. 那就该由厄尔·莎菲尔处置他
[02:59] Oliver, they’re lying to you. 奥利弗 他们在骗你
[03:02] I never made it home. 我根本没能回家
[03:03] They’ve had me here prisoner for weeks. 他们把我关在这里好几周了
[03:05] My oath of mercy on your friends 我放过你朋友们的誓言
[03:07] was premised by your fealty. 是以你的忠诚为前提
[03:09] Prove it. 证明给我看
[03:11] No, Oliver. Listen to me– 不 奥利弗 听我说
[03:14] they’re lying to you. We could still get out of here; 他们在骗你 我们还能出去
[03:16] you and me working together. There’s still a chance. 我们合作 还有机会
[03:20] Remove his chains. 给他开锁
[03:26] Give him your sword, Sarab. 把你的剑给他 萨拉布
[03:28] I will not kill an unarmed man. 我不会杀手无寸铁的人
[03:35] That’s the way this is? 是这样吗
[03:37] You’ve been here for a few weeks 你来了几周
[03:38] and you forget who you are. 就忘记了自己是谁
[03:41] Do you remember when you brought me into your crusade, 你记得你要我加入你的事业时
[03:43] I told you that I would be here to help remind you 我跟你说过 如果你成了别人
[03:45] who Oliver was, if you ever became something else. 我会一直提醒你奥利弗的身份
[03:50] I haven’t given up on that promise. 我没有放弃承诺
[03:53] Fight. 开打吧
[04:23] The past three weeks, 过去三周里
[04:24] you’ve been exposed to a rare herb centuries old. 你接触到了一种有几百年历史的药草
[04:29] It causes one’s conscience 这能让人的良心
[04:30] to come to the forefront of their mind 到达他们心智的最前端
[04:32] so it is the only thing that they see. 这样他们就只能看到良心了
[04:35] The herb’s effect is different for everyone. 药草对每个人的作用都不一样
[04:39] Some people see family and loved ones. 有些人看到了朋友和爱人
[04:42] Others encounter trusted friends or teachers. 另外的看到了信任的朋友或者老师
[04:46] Who did you see? 你看到了谁
[04:51] Very well. 很好
[04:52] There is something else I wish you to see. Come. 我还想带你看别的东西 来吧
[04:55] Where? 哪里
[04:58] The past. 过去
[05:00] A place now home only for the dead. 只有死人的地方
[05:13] 这是紧急播报中心 现在发布全市警戒
[05:37] I had the vial in my hand! 我都拿到药瓶了
[05:40] What’s happening is not your fault. 发生的这事不是你的错
[05:42] Shrieve is to blame, this is his doing. 该责怪的是瑞孚 都是他干的
[05:44] I can’t get through. 我打不通
[05:45] Everyone’s calling the police. 大家都在报警
[05:47] We’re all inoculated, remember? 我们都接种了疫苗 记得吗
[05:48] I want to get back to my son. 我想回到我儿子身边
[05:52] Have not been back to this place 自从我对联盟宣誓效忠后
[05:53] since I pledged myself to the League. 就没回到这里过
[05:55] What happened here? 这里怎么了
[05:57] When I joined the League, I was conscripted with another man. 我加入联盟时 是和另一个人一起被征召的
[05:59] Damien Darhk. 达米恩·达克
[06:01] We would become the prized agents of Ra’s Al Ghul. 我们成为了拉斯·厄尔·高福的精英特工
[06:05] We were his horsemen. And he molded us into warriors 我们是他的骑士 他把我们塑造成了
[06:08] the likes the world had never seen. 世界上前所未有的战士
[06:11] We were as brothers. 我们亲如兄弟
[06:12] What happened to him? 他怎么了
[06:14] He believed himself worthy of becoming heir to the Demon, 他觉得自己能做恶魔的继承人
[06:18] but I was the one chosen. 但被选中的是我
[06:20] So you had to kill him. 你得杀了他
[06:22] Yes. 对
[06:24] But you see, I hesitated. And with that hesitation, 但是我犹豫了 因此
[06:27] he found an opportunity to escape, 他发现了逃跑的机会
[06:30] taking with him his loyalists and water from the Lazarus pit. 带走了他的支持者和复活泉的水
[06:34] And he has vexed me ever since. 从此以后他就一直对我怀恨在心
[06:37] And you. 还有你
[06:39] I don’t follow. 我没听懂
[06:40] Damien continues the League’s ways, 达米恩继续联盟的运作方式
[06:42] but through his own organization filled 但是通过他自己的组织
[06:44] with a hive of agents devoted to his own agenda. 里面是一群为他效力的特工
[06:49] Last year, he tried to 去年他试图
[06:50] purchase Malcolm Merlyn’s earthquake generator. 买下马尔科姆·梅林的地震机
[06:53] He gave Gholem Qadir safe haven to Markovia. 他让加伦·卡迪尔平安去了马克维亚
[06:56] And he hired Mark Shaw 并且雇佣了马克·肖
[06:58] to steal a secret file from A.R.G.U.S. 偷走超能力联合调查组的秘密文件
[07:00] This was all the work of one man? 这都是一个人做的吗
[07:04] The list goes on. 他还做了很多事
[07:07] Many lives have been lost, others endangered. 很多人丢了性命 其余人面临危险
[07:10] And all because I was slow to swing a vengeful sword. 这都因为我没能及时挥起复仇之剑
[07:13] And I will not have my heir 我不会让我的继承人
[07:16] haunted by the same mistake. 犯同样的错误
[07:18] What is it you wish me to do? 你希望我做什么
[07:20] There is a rival who claims to be heir to the Demon. 有个自称是恶魔继承人的对手
[07:24] And you must eliminate this threat from your reign. 你必须消除你统治下的这个威胁
[07:28] And you must do so without mercy. 你必须毫不留情
[07:53] Did you hear? 你听到了吗
[07:54] Masks aren’t wanted in Starling no more. 星城已经不需要面具使者了
[07:59] Tell that to the woman you mugged. 跟那个被你抢了的女人说吧
[08:17] You underestimated your opponent again. 你又低估了对手
[08:19] I should have known he had a knife. 我该知道他有把刀的
[08:21] He didn’t have a knife. 不是一把
[08:23] What the hell? 搞什么
[08:27] He had two. 是两把
[08:32] Shall we continue your training? 我们要继续训练吗
[08:34] I’m starving. 我饿死了
[08:36] There’s a diner near here that serves the best 这附近有一家餐馆
[08:37] black and white milkshakes in Starling City. 有星城最好吃的黑白奶昔
[08:40] What is a black and white milkshake? 黑白奶昔是什么
[08:45] I never understood your country’s need 真搞不懂你们国家为什么所有东西
[08:46] to fry everything. 都要炸着吃
[08:48] That’s because everything tastes better that way. 因为这样更好吃
[08:52] This is more oil than potato. 这比土豆油多了
[08:54] Dip it in your milkshake. 蘸奶昔吃
[08:56] I sense you’re mocking me. 你这是在笑话我吧
[08:59] I’m serious. 我说真的
[09:00] Here. Dip it in your milkshake. 给 快蘸奶昔吃
[09:07] I have to admit… 我得承认
[09:09] It’s fun seeing you like this. 看你这样挺有意思的
[09:11] Like what? 哪样
[09:12] Like a normal person. 像正常人一样
[09:14] I am a normal person. 我本来就是正常人
[09:20] I can’t believe you just said that. 难以置信你居然说了这话
[09:24] That’s actually not bad. 还真不错
[09:27] And the student becomes the teacher. 学生摇身变成老师了
[09:34] You have a point. 你说得有理
[09:35] For me, normal is a world where only the strong survive. 对于我 正常就是强者生存
[09:40] One without simple pleasures. 没有简单的快乐
[09:44] Thank you, Laurel. 谢谢 劳蕾尔
[09:47] I was alone and adrift, 我孤身一人 四处漂泊
[09:49] and you have shown me kindness. 而你对我很好
[09:53] I’m only returning the favor. 我只是回报你
[09:56] Isn’t that what you did for Sara? 你不也是这么对莎拉的吗
[09:59] There’s little comparison between my current situation 我现在的情况跟莎拉和奥利弗
[10:01] and Sara’s after her time with Oliver on Lian Yu. 在炼狱那段日子之后的情况没有可比性
[10:07] What’s wrong? 怎么了
[10:10] It’s about Oliver. 是关于奥利弗
[10:12] There’s something that I haven’t told you. 我有事瞒着你
[10:16] He’s in Nanda Parbat. 他在南达尔巴特
[10:20] I don’t understand. 我不明白
[10:21] He’s accepted your father’s offer to become the next Ra’s. 他接受了你父亲的提议 要成为下一任拉斯
[10:26] You should have not kept that from me. 你不该瞒着我的
[10:28] I’m sorry, it’s just– 我很抱歉 只是
[10:30] it’s just that you seemed so happy, 你看起来这么开心
[10:31] and after what happened with your father, I… 而且从你父亲那事之后 我…
[10:38] And here comes the Cat-5 prong into the Ethernet port! Cat-5接口插入以太网端口啦
[10:41] Even if she knew what that was, 就算她知道你在说什么
[10:43] even if I knew what that was, 就算我知道你在说什么
[10:45] I think Sara’s still a little young for chicken cacciatore. 莎拉吃砂锅焖鸡还是有点早吧
[10:48] Well, my mom used to feed me nachos from the bar 我妈在我断奶前就喂我
[10:50] at the Grand before I was off the bottle, 格兰德酒吧的玉米片了
[10:52] and I turned out normal. 我出落得也很正常啊
[10:53] Ish. 算正常吧
[10:59] John… 约翰
[11:01] What’s the house rule? 说说我们家的家规
[11:03] No Glocks on the dinner table. 桌上不许放枪
[11:07] How’d it go out there tonight? 你今晚出任务怎么样
[11:09] Your intel was spot-on. 你的情报很准确
[11:10] Caught four Halcones at the docks 在码头抓了四个阿尔孔家族的人
[11:12] trying to unload a shipment of M16s. 他们想卸下一批M16枪支
[11:16] Well, I’m especially proud that you didn’t get yourself killed. 你能活着回来我真骄傲
[11:18] That was my favorite part, too. 我也最爱这一段
[11:21] If you’re going to keep going out into the field, 如果你要继续出任务
[11:23] we should really design you some sort of… 我们真该给你设计一套…
[11:25] Do not say “costume.” 可别说”装束”
[11:28] Ok. 好吧
[11:30] Identity concealment. 用来隐藏身份的
[11:31] Look, eventually we’re going to have to figure out 我们终究还是要想出个
[11:34] a new status quo, a working one, now that… 新现状的工作状态 既然…
[11:37] Ollie’s gone. 奥利离开了
[11:43] How are you doing? 你怎么样
[11:46] Having never been resurrected before, 以前从没死而复生过
[11:48] I don’t really have anything to compare it to. 没什么能拿来比较的经历
[11:50] I mean about Oliver. 我是指奥利弗
[11:52] Being gone. 离开的事
[11:54] I don’t know. 我不知道
[11:56] Mornings are the worst. 早晨是最糟的
[11:59] I can’t really… leave the loft, 我没法离开家
[12:02] so it’s nice to be able to come here. 能来这里真好
[12:05] You are always welcome in our home. 我们家永远欢迎你
[12:10] I just miss him. 我很想他
[12:14] The fact that he’s gone because of me– 毕竟他因为我才离开…
[12:16] He wouldn’t want you blaming yourself. 他不会希望你责怪自己的
[12:22] In the military, they have a saying 在军队里 有这么一句话
[12:24] for a soldier 说的是
[12:25] that makes the ultimate sacrifice. 英勇就义的士兵
[12:28] Gone… 虽生犹死
[12:30] but never forgotten. 精神不朽
[12:31] Gone, but never forgotten. 虽生犹死 精神不朽
[12:39] Liling’s apartment is just a few more blocks north. 再往北走几个街区就到利林的公寓了
[12:46] Wallace said there wasn’t a cure. 华莱士说过没有解药的
[12:50] It’s United States Army. Shrieve’s men. 是美军 瑞孚的手下
[12:53] That’s not a cure they’re giving those people! 他们给那些人注射的根本不是解药
[12:54] It’s the virus! 是病毒
[12:57] Shrieve is leaving nothing to chance. 瑞孚要滴水不漏
[12:59] He wants to infect as many people as possible. 他要尽可能多地感染人们
[13:01] Come on, we have to stop him. 快来 我们得阻止他
[13:02] Hey! Get away from there! 离开那里
[13:16] Tatsu, the truck! 塔苏 卡车
[13:35] I had him! 我可以搞定他的
[13:38] What do we now? 现在怎么办
[13:39] Destroy it. All of it. 全部销毁
[13:47] I’m sorry I didn’t tell you about Oliver earlier. 很抱歉没有早点告诉你奥利弗的事
[13:49] That was your right to know. 你有权利知道
[13:51] I just– 我只是…
[13:52] things were going so well for you. 你现在一切都好
[13:55] You seemed happy, and I didn’t want to upset you, 你看上去很开心 我不想让你不快
[13:56] but I still shouldn’t have kept it from you. 但我还是不该瞒着你
[14:01] Were I so inclined, I’d question why your first instinct 如果我闲着 倒是想问问你的第一直觉
[14:03] is to always keep matters secret. 为什么总是把事情遮遮掩掩
[14:06] Even after doing so cost you a relationship with your father. 即使这么做已经害你跟父亲不和了
[14:09] But I have much greater concerns. 但我有更大的问题要担心
[14:13] What’s going on? 怎么回事
[14:16] You should go. 你该走了
[14:18] No. 不
[14:20] I’m not leaving. 我不走
[14:22] Friends don’t do that to one another. 朋友不会做这种事
[14:26] Now that Oliver has ascended to his position 现在奥利弗已经成为了
[14:28] as heir to the Demon, he will come for me, 恶魔继承人 他会来找我的
[14:32] with as many men as it takes to see me dead. 带着足以杀死我的人手
[14:40] Tonight, Nyssa Al Ghul 今晚 娜莎·厄尔·高福
[14:42] faces justice for her betrayal. 要因她的背叛而受到审判
[14:51] Wait a second! Oliver wouldn’t. 等等 奥利弗不会那么做
[14:53] I don’t see how. 他没理由那么做
[14:54] I think what she’s trying to say 我想她的意思是说
[14:55] is that Oliver would never do anything to hurt you, Felicity. 奥利弗永远不会去做伤害你的事 费利西蒂
[14:58] And the only reason why he joined the League 而他加入联盟的唯一理由
[15:00] is to protect the people he loves. 是去保护他爱的人
[15:01] Now what you need to understand 现在你要明白的是
[15:02] is that Oliver Queen is dead. 奥利弗·奎恩已经死了
[15:05] He’s a memory. 他只在记忆中了
[15:06] Apparently, the League has some of their recruits 显然 联盟会将新成员
[15:08] undergo a process of reprogramming. 进行重新设置
[15:10] Like brainwashing? 像洗脑那样吗
[15:12] Oliver never said that he was signing on for brainwashing. 奥利弗从没说过他答应要被洗脑
[15:14] The League’s ways are shrouded in ritual and ceremony. 联盟总有各种典礼和仪式
[15:17] Oliver would not even know what’s happening to him. 奥利弗甚至不知道自己身上发生了什么
[15:19] I don’t care! Oliver, he is stronger than that! 我不管 奥利弗要强大得多
[15:21] I did not come here to debate. 我不是来争论的
[15:23] Laurel insisted that I bring this news to you myself, 劳蕾尔坚持要我来告诉你们
[15:26] but I can see all I’m doing is damaging your memory of him. 但我觉得这样做是在破坏你们的回忆
[15:30] Perhaps it is better for 也许对你来说
[15:31] you to not think of what Oliver has become. 还是不要知道奥利弗现在的情况比较好
[15:34] You can have that luxury. 你可以这样奢望
[15:38] Wait, where are you going? 等等 你去哪
[15:39] To face him, and if necessary, my destiny. 去迎战他 如果必要的话 还有我的命运
[15:43] I will not cower in the shadows waiting for death. 我不会缩在角落等死的
[15:50] Great. Now what are we supposed to do? 很好 现在该怎么办
[15:53] Nothing. No offense, but Nyssa is insane. 什么都不做 无意冒犯 但娜莎疯了
[15:55] Oliver is still Oliver. 奥利弗还是奥利弗
[15:58] Nobody knows the League better than Nyssa. 没人比娜莎更了解联盟
[16:01] And did you see the look on her face? She was terrified. 你有没有看到她的表情 她很害怕
[16:03] I didn’t even think that was possible. 我根本没想过她可能害怕
[16:05] Even if Nyssa’s right about Oliver… 就算娜莎说得对
[16:07] Which she isn’t. 不可能
[16:07] Getting between her and the League isn’t an option. 我们也不应该挡在她和联盟之间
[16:10] And since when does Ra’s daughter 拉斯的女儿什么时候成了
[16:11] become someone we stick our necks out for, Laurel? 我们要为之两肋插刀的人了 劳蕾尔
[16:13] I know you’re furious with Ra’s for what he’s done to Oliver. 我知道拉斯对奥利弗的所作所为让你生气
[16:15] We all are. 我们都很生气
[16:17] But Nyssa, she saved my sister’s life. 但娜莎 她救过我妹妹的命
[16:21] She gave her a home. 给了她一个家
[16:23] She’s a good person. 她是好人
[16:26] In spite of everything that she grew up with. 尽管她是在那样的环境下长大的
[16:28] And the last time I checked, 而我很确定
[16:30] protecting good people, that is what we do. 我们应该保护好人
[16:34] Fine. 好吧
[16:35] Nyssa does seem to have an 娜莎好像确实知道
[16:36] idea where we can find Oliver and the League. 我们该怎么在联盟中找到奥利弗
[16:38] Well, then I guess we shouldn’t have let Nyssa leave alone. 那我们就不该让娜莎独自行动
[16:41] No, it’s fine. I just put a tracking device on her. 没事 我刚刚在她身上放了追踪器
[16:45] This isn’t my first day. 我又不是新来的
[16:53] Everybody, get back! 所有人撤开
[16:54] Away from the truck! 远离卡车
[17:05] No more virus. 病毒消失了
[17:07] We have to get back to Akio. 我们得回去找绍夫
[17:09] Come on. 走吧
[17:15] Anything? 怎么样了
[17:16] Nyssa hasn’t stopped moving. 娜莎还在移动
[17:17] But I’m still getting a strong signal off the tracker. 但我还是能收到清晰的追踪器信号
[17:19] Copy that. Radio check every five minutes. 收到 每五分钟确认通话
[17:24] What? 怎么
[17:25] If anything happens with Nyssa, 如果娜莎有什么事
[17:26] let me handle it on my own. 让我来处理
[17:29] Laurel, we’re talking about the League of Assassins! 劳蕾尔 我们说的是刺客联盟啊
[17:31] I know that, I just… 我知道 我只是
[17:33] Oliver. You were closer 奥利弗 你跟他的亲近
[17:34] to him than any two people I’ve ever known. 据我所知无人能及
[17:36] – You should not have to… – What, fight him? -你不应该… -什么 与他为敌吗
[17:39] Kill him? 杀了他吗
[17:43] Laurel, it’s not going to come to that. 劳蕾尔 不会发展成那样的
[17:44] Look, I’m with Felicity. 听着 我同意费利西蒂的话
[17:46] There’s nothing that Ra’s al Ghul can do 拉斯·厄尔·高福不可能
[17:48] that can turn Oliver against the people he loves. 让奥利弗对他所爱的人反目成仇
[17:53] Right. 好吧
[18:05] Nice secret headquarter upgrade. 升级版的秘密总部很不错嘛
[18:07] Does Mr. Palmer know you guys are in here? 帕尔默先生知道你们在这里吗
[18:09] Yes. He’s out of town. 知道 他出城了
[18:11] And how did you get in here? 你怎么进来的
[18:13] My dad’s a super villain 我爸爸是个超级大坏蛋
[18:15] and you left your doors unlocked. 而且你没锁门
[18:17] Right. 好吧
[18:19] I have been distracted. 我有点分神
[18:22] ‘Cause you and Mr. Diggle are trying to 是因为你和狄格尔先生正在努力
[18:24] save the city by yourselves? 靠你们的力量来拯救星城吗
[18:27] Look, I’ve been thinking. 听着 我一直在想
[18:29] Um, maybe, rather than me sitting at home, 也许 与其我在家
[18:32] alone, miserable, maybe I could… 独自一人 可悲地待着 还不如…
[18:35] be out there helping you guys. 来帮助你们
[18:37] You seem like you’re shorthanded one, 你们好像挺缺人手的
[18:39] and vigilante skills run in my blood. 而且我骨子里也是治安维护者
[18:42] Thea, this might actually 西娅 也许这周是
[18:44] be the worst week ever for this conversation. 最不适合提这种建议的
[18:47] What’s going on? 怎么了
[18:49] I–I can’t. 我 我不能说
[18:50] Felicity, I cannot be handled right now. 费利西蒂 现在你不能隐瞒我
[18:55] It’s possible– and I stress possible– 也许 我强调也许
[18:59] that Oliver is back in town with the League. 奥利弗跟联盟一起回来了
[19:03] I don’t understand. 我不懂
[19:06] Why would Ollie come back here? 奥利为什么要回来
[19:08] They’re after Nyssa. 他们要追杀娜莎
[19:11] – Ollie would never… – Nyssa thinks -奥利绝不会… -娜莎觉得
[19:12] he’s under some sort of League mind voodoo. 他中了联盟的某种邪术
[19:18] But it’s going to be fine. 但是不会有事的
[19:20] We’re handling it. 一切在我们掌握中
[19:23] You are a terrible liar. 你可真不会撒谎
[19:25] That is true. 没错
[19:27] Do you know where he is? 你知道他在哪吗
[19:28] I mean, maybe I could just talk to him. 我是说也许我可以跟他谈谈
[19:30] Thea, I don’t know what doctor’s orders are 西娅 我不知道医生会对一个
[19:32] for when someone gets brought back from the dead, 刚从死亡边缘救回来的人有怎样的医嘱
[19:34] but I am pretty sure getting 但我很确定
[19:35] into a fight with the League of Assassins goes against them. 不会是和刺客联盟对决
[19:38] I can get through to him. 我能够说服他
[19:40] Please, Thea. 拜托了 西娅
[19:43] Oliver wouldn’t want you involved. 奥利弗不会希望你被卷进来
[19:45] He did what he did so that you would stay out of harm’s way. 他为了能让你远离伤害才做了这些
[19:48] Yeah, well. 好吧
[19:50] It sounds like Ollie’s not here anymore. 说得好像奥利已经不在这里了
[20:06] This is where my beloved spirit departed this world. 这里是我的爱人离世的地方
[20:11] Do you even remember Sara? 你还记得莎拉吗
[20:13] Or has my father already obliterated her from your memory? 还是我父亲已经把她从你的记忆里删除了
[20:17] I’m here to bring you back to Nanda Parbat. 我来是要把你带回南达尔巴特
[20:23] To face justice? 回去接受制裁吗
[20:25] If so, for what crime? 如若如此 我的罪名是什么
[20:27] To face vengeance? 回去面对报复吗
[20:29] If so, for what offense? 如若如此 我的过错又是什么呢
[20:31] You told me… 你告诉过我
[20:34] Vengeance is justice. 复仇即是正义
[20:36] And you bested me in battle. 你还战胜了我
[20:38] That won’t happen again. 再也不会发生了
[21:07] Do it! If I would die, 动手吧 如果我必须要死
[21:09] I would have it on the same ground as Sara. 我宁可和萨拉死在同一个地方
[21:21] Oh, my God. 天哪
[21:23] We can’t let you hurt her, man. 我们不能让你伤害她
[21:39] Oliver! 奥利弗
[21:47] You should not have interfered. 你不该出手干涉
[21:49] Look, I am sorry. 我很抱歉
[21:51] But I have lost a sister, a father, Oliver– 但是我已经失去了妹妹 父亲和奥利弗
[21:54] There is no way that I was about to lose you, too. 我绝对不能再失去你了
[21:56] You don’t understand. 你不明白
[21:58] You already have. 你已经失去我了
[22:00] I was marked for death the moment 我在奥利弗接任我父亲的位置时
[22:02] Oliver accepted my father’s offer. 就已经注定要死了
[22:08] Laurel, these past few weeks, 劳蕾尔 过去的这几周
[22:11] they’ve enlightened me. 点亮了我的生命
[22:13] To live a life outside of my father’s rule, 能够活在我父亲的统治之外
[22:16] to be someone else, even for just a little while, 能够以另一个身份活着 即使只是一会
[22:18] brought me great happiness. 也让我非常快乐
[22:20] But I am daughter of the demon. 但我是恶魔的女儿
[22:25] Happiness is not something that was ever meant for me. 快乐从不属于我
[22:30] I’ve known Oliver my entire life. 我从小就认识奥利弗
[22:33] We’ve been friends since childhood. 我们小时候开始就是朋友
[22:37] But tonight, I did not recognize him. 但是今晚 我都认不出他了
[22:39] I told you… he has been changed. 我告诉过你 他已经变了
[22:43] Well, if he can change, then why can’t you? 如果他能改变 为什么你不能
[22:51] How’s Nyssa? 娜莎怎么样
[22:53] She’s with Laurel. She’s going to be ok. 她和劳蕾尔在一起 她会没事的
[22:57] How are you? 你还好吗
[22:59] Same as you, probably. 大概和你差不多
[23:02] Neither one of us believed Nyssa 娜莎告诉我们奥利弗已经变了的时候
[23:04] when she said Oliver had been turned. 我们俩都不相信她
[23:08] I’m still not sure I believe it. 我现在还是不敢相信
[23:12] I heard about this kind of thing. 我听说过类似的事情
[23:16] Guy gets captured by the enemy, gets broken. 被敌军俘虏的人 会被击溃
[23:22] I just never imagined Oliver– 我从没有想过奥利弗
[23:24] still can’t imagine– that Oliver would. 还是很难想象奥利弗也会这样
[23:29] Strongest man I’ve ever known, Felicity. 费利西蒂 他是我见过的最坚强的人
[23:32] When Oliver stayed behind when he agreed to join the league, 奥利弗同意留下加入联盟的时候
[23:35] he never could have known that this is what he was agreeing to. 他绝对不会想到今天的情况
[23:38] The only way that I’ve been able 过去的几周里我一直没倒下
[23:39] to get out of bed these past few weeks 就是因为我知道
[23:41] is because I knew that Oliver was still alive. 奥利弗还活着
[23:44] He is alive, Felicity. 他还活着 费利西蒂
[23:46] We thought that Oliver was just giving up his life to Ra’s. 我们还以为奥利弗成为拉斯只是放弃了他的生活
[23:52] But he gave up his soul. 但是他放弃的是他的灵魂
[24:03] There was doubt you would return. 有人怀疑你不会回来了
[24:05] But not from me. 但是我相信你会回来
[24:07] What happened? 发生了什么
[24:09] Nyssa had friends. 娜莎有帮手
[24:11] I warned you not to face her alone. 我警告过你不要和她单独对抗
[24:13] These friends of Nyssa’s– 娜莎的这些朋友
[24:16] Were they friends of yours? 他们也曾是你的朋友吗
[24:19] They’ll be protecting her now. 他们会保护她
[24:23] We need to draw her out. 我们得把她引出来
[24:29] Thank you for coming. 谢谢你能来
[24:30] Suffice it to say, I was surprised to get your call. 不得不说 接到你的电话我很惊讶
[24:33] I need your help. 我需要你的帮助
[24:36] That couldn’t have been easy for you to say. 开这个口对你来说一定不容易
[24:39] I need to know, is Ollie back in town? 我需要知道 奥利是不是回来了
[24:43] Is he going after Nyssa? 他是不是为了杀娜莎而来
[24:46] According to my sources, 根据我的消息
[24:47] he intends to eliminate her 由于她是他继承拉斯之位的威胁
[24:50] as a threat to his ascension to Ra’s. 所以他打算除掉她
[24:51] Well, I need to stop him. 我得阻止他
[24:53] His is Wahreeth Al Ghul now, Thea. 他现在是沃伊夫·厄尔·高福了 西娅
[24:56] Heir to the demon. 恶魔的继承人
[24:57] He is my brother. 他是我哥哥
[24:59] It’s one thing to let him join 让他加入联盟
[25:00] the League and run off to Nanda Parbat, but– 跑到南达尔巴特是一回事 但是…
[25:02] Another to let him kill? 但是让他杀人是另一回事吗
[25:05] What did you think he would be doing 不然你觉得他在刺客联盟里
[25:07] in the League of Assassins? 都做些什么
[25:09] Felicity told me that he’s been brainwashed. 费利西蒂告诉我他被洗脑了
[25:14] I know what it’s like to kill 我知道受到别人的影响
[25:15] while under the influence of someone else. 而去杀人是什么感觉
[25:20] Your brother didn’t sacrifice everything 你哥哥牺牲那么多
[25:22] for you to go to war with the League. 不是为了让你去和联盟开战的
[25:25] That’s what Felicity said. 费利西蒂也是那么说的
[25:26] And she was right. 她说的没错
[25:28] No. 不
[25:29] I couldn’t stop him from trading his life to save mine, 我没办法阻止他用已命换我命
[25:33] but this, this I can stop. 但是这个 我可以制止
[25:36] You are a warrior, Thea. 你是一名战士 西娅
[25:39] Long before I trained you. 在我训练你之前就是了
[25:41] You have always had an incredible strength inside you, 你体内一直有一种不可思议的力量
[25:44] and your brother knows that, too. 你哥哥也知道
[25:48] Now… 那么
[25:51] What do you need from me? 你需要我做什么
[25:59] Are you sure this is ok? 你确定这样好吗
[26:01] Yeah. With Oliver and the League running around, 没事 尤其是现在奥利弗和联盟要大开杀戒
[26:03] it’s best we stay close. Especially if something… 我们最好待在一起 如果有什么…
[26:08] John? 约翰
[26:10] Something’s wrong. Lyla? 不对劲 莱拉
[26:15] Where’s lyla? 莱拉在哪
[26:24] – John. – Oliver? -约翰 -奥利弗
[26:26] First, let me assure you that no harm will come to Lyla, 首先我向你保证莱拉不会受到任何伤害
[26:29] if you do exactly as I say. 前提是你照我说的去做
[26:32] Bring Nyssa to the warehouse at Fullerton and Halstead, 带娜莎来富勒顿路和霍尔斯特德路口的仓库
[26:36] and I’ll let your wife go. 我就放你妻子走
[26:37] Oliver, I swear, if you do anything to Lyla… 奥利弗 我发誓 如果你伤害莱拉…
[26:40] You have 30 minutes. 你只有三十分钟
[26:55] Laurel! 劳蕾尔
[26:57] What happened? 发生了什么事
[26:58] Oliver and his new friends took Lyla. 奥利弗和他的新朋友带走了莱拉
[27:00] What?! Where’s Sara, is she ok? 什么 莎拉在哪 她没事吧
[27:01] Yeah, she’s with John’s neighbor. 没事 她和约翰的邻居在一起
[27:02] What’s wrong with you?! 你怎么回事
[27:03] Hey, it is not Nyssa’s fault! 这不怪娜莎
[27:05] No, just her people. 是 但都怪她的人
[27:07] You call yourself warriors. 你们称自己为战士
[27:09] You claim to have honor. 你们自称言而有信
[27:11] Well, if you knew the meaning of the word, 如果你们知道这个词的意义
[27:12] you would know there are some lines you do not cross! 就会知道有些原则是不能违背的
[27:14] – Ok, John, back off. – You back off! -约翰 让开 -你给我让开
[27:16] I am truly sorry. 真的很对不起
[27:18] I never meant for any harm to come to you or your family. 我从未想过要伤害你或你的家人
[27:21] Yeah, Nyssa? 是吗 娜莎
[27:22] Then prove it. 那就证明给我看
[27:25] Hand yourself over to the League. 把你自己交给联盟
[27:27] What?! 什么
[27:28] We’re just going to negotiate with him now? 我们就这样去和他谈判吗
[27:31] Are we just going to give in? Turn over an innocent person? 我们要投降吗 把无辜的人交出去
[27:33] She’s not innocent! 她一点也不无辜
[27:35] She’s the daughter of the demon. 她是恶魔的女儿
[27:37] She’s killed hundreds of people. 她杀过成百上千的人
[27:38] Enough! 够了
[27:40] The only thing that matters is getting Lyla back. 最重要的是把莱拉救回来
[27:42] – I don’t care how we do it. – Yes, you do. -我不在乎用什么方法 -你在乎的
[27:45] Trading one person’s life for another– 一命换一命
[27:46] we’re supposed to be better than that. 我们应该没这么卑鄙吧
[27:48] It’s all right. Of course you should 没事的 你当然应该
[27:50] exchange me for your beloved. 用我来交换你心爱的人
[27:53] I won’t see an innocent life taken for mine. 我不会眼睁睁看着无辜的人因我而死
[27:56] No. 不
[27:57] I’m not going to let you commit suicide. 我不会让你去寻死的
[28:00] Don’t you remember what you said? 你不记得自己说过什么了吗
[28:02] These past few weeks have been some of the best of your life. 过去的这几周是你一生中最好的时光
[28:05] I remember. 我记得
[28:06] And I remember telling you 我还记得跟你说
[28:07] that happiness is something denied to me. 快乐不属于我
[28:11] Where’s the exchange take place? 交换地点在哪
[28:13] No. There has to be another way. 不 肯定有别的办法
[28:16] Another way to save Lyla 既能救莱拉
[28:17] without turning Nyssa over to the League. 又不必把娜莎交给联盟
[28:19] And if there isn’t, even if you get Lyla back safe and sound, 就算没有 就算你能安然无恙地救回莱拉
[28:23] Oliver won’t be the only one who lost his soul. 失去灵魂的人就不止奥利弗一个了
[28:29] What happened to you? 你怎么了
[28:31] Johnny told me, but how could you become this? 约翰和我说过 可你怎么会变成这样了
[28:34] Quiet. 安静
[28:35] It’ll be over soon. 很快就结束了
[28:36] No. I genuinely want to know. 不 我是真心想知道
[28:40] How could the man who stood up at my wedding do this? 我婚礼上的伴郎怎么会做这种事
[28:43] How could the man who’s been like a brother to– 一个像弟弟一样的人怎么会…
[28:45] Quiet! 闭嘴
[28:48] You know… 你知道
[28:50] when John’s brother died, 约翰的哥哥死时
[28:52] a part of him died, too. 他的一部分也随之而去了
[28:55] His guilt and the emptiness 他的愧疚
[28:56] from the loss outweighed everything. 以及失去亲人的空洞超越了一切
[28:59] I tried my hardest to help him, 我尽了最大能力去帮他
[29:01] but no one seemed to be able to comfort him or fill that void. 但好像没人能安慰他 或是填补那个空洞
[29:05] Until he met you. 直到他遇见了你
[29:08] You gave him hope and purpose again. 你再次给了他希望和目标
[29:11] It’s time. 到时间了
[29:17] Akio! 绍夫
[29:25] Mother! 妈妈
[29:27] Akio! Akio! 绍夫 绍夫
[29:30] Liling’s sick. 利林病了
[29:31] It’s going to be ok. 不会有事的
[29:32] Akio. Hao ba. 绍夫 好吧
[29:35] We have to leave Hong Kong. 我们得离开香港
[29:36] Shrieve and his men– 瑞孚和他的手下…
[29:37] Have enough to worry about! 要担心的事已经够多了
[29:39] Tatsu’s right. 塔苏说得对
[29:40] The chaos will give us cover. 我们能藏身于混乱之中
[29:42] Could be our only chance. 可能是我们唯一的机会
[29:50] They’re here. 他们来了
[29:58] Search them. 搜身
[30:02] Where’s my wife? 我妻子在哪里
[30:05] Where’s my wife?! 我妻子在哪里
[30:11] You son of a bitch. 你这个混蛋
[30:13] Whatever Ra’s did to you… 不管拉斯对你做了什么…
[30:15] Don’t you dare touch me. 你敢碰我试试看
[30:23] Oliver, this isn’t you. 奥利弗 你不是这样的
[30:25] Look at me. 看着我
[30:27] I know you’re still in there somewhere. 我知道你的良知还在
[30:35] Bind her. 把她绑起来
[30:48] You’re free to go. 你可以走了
[30:52] Johnny! 约翰
[30:53] It’s ok, I’m here. 没事了 我在这里
[30:54] I thought they were going for Sara. 我以为他们要抓莎拉
[30:55] Everything’s fine, Sara’s fine. 没事了 莎拉也没事
[30:58] I told Felicity this is just like Jakarta. 我和费利西蒂说现在就像在雅加达那会儿
[31:06] Kneel before the true heir to the demon. 向真正的恶魔继承人下跪
[31:09] I kneel before no one. 我不向任何人下跪
[31:44] Laurel! 劳蕾尔
[31:49] Nyssa! No! 娜莎 不
[32:06] You’re still Oliver. 你还是奥利弗
[32:09] I don’t care if the hood is black or green. 不管兜帽是黑色还是绿色
[32:12] You’re still you! 你还是你
[32:18] Get away from him. 离他远点
[32:22] Get away from him, or the next one goes in your eye. 离他远点 不然下一箭就射进你眼睛里
[32:51] Lyla’s got Sara. 莱拉带着莎拉
[32:52] They’re headed out of town 她们出城了
[32:53] until we can get things straightened out. 直到我们把事情解决
[32:54] There is no straightening this out. 这件事解决不了
[32:56] I don’t know, Felicity. I can’t see past tomorrow right now. 我不知道 费利西蒂 现在我毫无头绪
[32:59] They’re going to kill Nyssa. 他们会杀了娜莎的
[33:02] Oliver or her father, they’re going to kill her. 奥利弗或她父亲 他们会杀了她的
[33:04] I’m sorry, Laurel. 抱歉 劳蕾尔
[33:07] It’s not fair. 这不公平
[33:09] No. No, it’s not. 是的 是不公平
[33:11] I’ll ask it to ask it– 我就直说了
[33:16] there is no way I’m getting him back. 我根本没办法让他回来了
[33:19] He’s gone, Felicity. 他不再是他了 费利西蒂
[33:22] No one wants to believe that less than me. 这里我最不想相信这一点
[33:25] But he’s gone. 但他已徒有躯壳
[33:30] There’s only one thing left of him now. 唯独留下一样东西
[33:33] And what’s that? 是什么
[33:40] Us. 我们
[33:43] Gone, but never forgotten. 虽生犹死 精神不朽
[33:56] There are no more threats to my reign. 现在我的统治再无威胁
[33:59] Your fealty continues to impress me, Al Sah-him. 你的忠诚让我很满意 厄尔·莎菲尔
[34:02] You truly are Wahreeth Al Ghul. 你是真正的沃伊夫·厄尔·高福
[34:05] And yet my daughter still does not approve of my choice. 而我的女儿还没有同意我的决定
[34:11] Fortunately, what I require from you is not your approval. 庆幸的是我不需要你的同意
[34:16] Did you search her? 你搜过她的身了吗
[34:17] It does not appear to be on her person. 看起来不在她身上
[34:23] Bring me her weapons. 把她的武器给我
[34:29] You know, as a young child, 还是小丫头时
[34:32] Nyssa displayed the panache of a thief. 娜莎就展现出了神偷的天赋
[34:35] Always stealing extra qatayef at her meals 总是在吃饭时偷剩下的小甜饼
[34:37] and then stowing them away in her quarters. 然后把它们藏在她的房间里
[34:41] She would grow to learn 随着长大她应该知道
[34:43] that there is nothing she can hide from me. 没有东西能躲过我的法眼
[34:46] Her exploits of late… 她最近的所为
[34:54] seem to have clouded that memory. 似乎给那些回忆蒙上了阴影
[35:02] I will remember you as the warrior you once were 我会记住你曾经作为勇士的模样
[35:05] and not as this shell that stands before me. 而不是你目前在我面前的空壳样
[35:09] All my life, I’ve lived in fear of you. 我这一生一直生活在对你的恐惧之下
[35:13] But now, as I stand before you ready to leave this earth, 但现在我已经准备好受死
[35:16] I want you to know– 我要你知道
[35:19] I am not afraid. 我不再害怕了
[35:24] Do what needs to be done, my heir. 动手吧 我的继承人
[35:27] And take with it the satisfaction 伴随着的会是你的统治
[35:28] that your reign will be unchallenged. 将不再受到挑战的满足感
[35:46] I can see now, you do not require 我现在已知道 你不需要
[35:48] a culling to solidify your reign. 杀戮来巩固你的统治
[35:51] You have broken your rival, Al Sah-him. 你打败了你的对手 厄尔·莎菲尔
[35:53] Something I was unable to do as an heir. 这是我作为继承人时无法做到的
[35:56] Spilling her blood now would only serve as gluttony. 现在让她血撒满堂只会成为暴行
[36:03] Now, perhaps… 现在 也许
[36:05] her blood could be of another purpose. 她的血能有别的用途
[36:12] As a means to unite our families. 作为团结我们这个家的联结
[36:15] You as husband… 你作为丈夫
[36:18] and you as wife. 你作为妻子
[36:20] I would rather die than become his betrothed. 我宁死也不会嫁给他
[36:23] Well, your wishes were no longer my concern 自从你背叛我开始
[36:25] from the moment you betrayed me. 我就不再关心你的意愿了
[36:28] So you will marry Al Sah-him. 所以你要嫁给厄尔·莎菲尔
[36:33] And you will become bride of the demon. 而你将会成为恶魔的新娘
[36:56] We need a vehicle. 我们需要一辆车
[37:01] Oliver! 奥利弗
[37:10] Let’s get out of this place. 我们快逃离这个地方
[37:12] It’s ok. You’re safe now. 没事 我们安全了
[37:26] Thea? 西娅
[37:29] The door was open. 门开着
[37:33] Sorry to interrupt your staring into nothingness. 不好意思打扰你放空了
[37:37] He should have let me die. 他就不应该救我
[37:40] That was never an option. 对他而言 这不是选择
[37:45] That’s why I love him. 这就是我爱他的原因
[37:48] I didn’t know… 我之前不知道
[37:51] about you and my brother. 你跟我哥的事
[37:55] Yeah, well… 是啊
[37:58] It was complicated. 这有点复杂
[38:02] But I did love him. 但我是爱他的
[38:06] Despite everything, I still do. 尽管发生了这一切 我还爱着他
[38:10] I do, too. 我也爱他
[38:14] How… 这…
[38:15] is that even possible? 怎么可能
[38:17] – After what he’s – Become. -在他做了… -这些事之后
[38:24] I don’t know. 我不知道
[38:26] But I think John’s right; 但我觉得约翰说得对
[38:28] I think we have to remember the best parts of him, 我觉得我们要记住最好的他
[38:30] and we have to move on. 我们也要向前看
[38:33] Are you trying to convince me 你是想说服我
[38:35] or yourself? 还是想说服你自己
[38:37] Both of us. 我们俩
[38:39] I don’t know how, but we have to go on living. 我不知道要怎么做 但是我们得继续生活
[38:44] That’s what Oliver… 这是奥利弗
[38:47] Ollie would want for you– 奥利想让你拥有的
[38:49] to move on. 让你忘记过去
[38:51] To live. 好好生活
[38:52] To be with the one that you love while you still can. 让你在仍旧可以的时候跟你所爱的人在一起
[38:56] Roy is gone, so… 罗伊已经不在了 所以…
[39:00] You’ve had a lot on your plate, 你之前经历了很多
[39:02] and I’ve been trying to think of the right time 我一直想找一个合适的时机
[39:05] to tell you this… 告诉你
[39:09] Roy’s alive. 罗伊还活着
[39:11] We faked his death. 我们伪造了他的死亡
[39:12] It’s a long story, as most fake death stories are. 如同大部分伪造死亡故事相同这说来话长
[39:15] We were going to tell you, I promise. 我们打算要告诉你的 我保证
[39:17] But then you were busy being mostly dead, 但是你大部分时候一直处于昏死状态
[39:19] and then Oliver signed on to become darth Oliver. 之后奥利弗决定成为黑暗奥利弗
[39:21] – I don’t– – He’s starting… -我不… -他开始了
[39:24] a new life. 一段新的生活
[39:27] One that hopefully includes you. 一段希望你也参与其中的新生活
[39:33] If you want it. 如果你也希望的话
[40:18] When my daughter left Nanda Parbat, 当我的女儿离开南达尔巴特
[40:20] she absconded something critical to both our futures. 她带走了一些对我们的未来很重要的东西
[40:23] Do you recall the village I showed you? 你还记得我指给你看的村庄吗
[40:25] The one where only the dead remain? 那个只有死尸的村庄
[40:27] – It was your home. Was. -那曾是你的家 -曾经是
[40:29] And I was obligated to unleash death upon it. 而我被要求在那制造死亡
[40:32] It has been this way ever since there has been a Ra’s. 自从有拉斯的存在就开始有这个传统
[40:35] You see, it is the final act of ascension, 这是成为真正掌权者的最后一步
[40:38] the transformation to demon’s head. 成为恶魔首领的转变过程
[40:41] The erasure of one’s former life, former home. 抹杀前世的生活和家
[40:44] Now, my predecessor, 我的前任
[40:47] he wiped away Alexandria, Egypt, 他在1609年用霍乱抹杀了
[40:48] with cholera in 1609. 埃及亚历山大港
[40:51] Today you will do the same. 今天你也要做同样的事情
[40:55] Do you recognize this? 你认得出这些吗
[40:57] The Alpha and Omega bioweapon. 阿尔法和欧米茄生化武器
[41:00] Beginning and the end. 事情始末如此
[41:02] Nyssa stole this to prevent my heir from doing that 娜莎偷了这个来防止我的继承人
[41:04] which you will do today. 做今天你将要做的事
[41:07] You will unleash this on Starling City. 你要把这个用在星城
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme