Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] These waters’ powers, 池水的力量
[00:03] they have permitted me to live way beyond my time. 让我得以保持长生不老
[00:07] I want you to take my place. 我想让你取代我
[00:10] I want you to become the next Ra’s Al Ghul. 我想让你成为下一个拉斯·厄尔·高福
[00:13] If you insist on pursuing this path of resistance, 但如果你坚持这样反抗下去
[00:16] there will be consequences. 后果会很严重
[00:18] Is that a threat? 你这是在威胁我吗
[00:21] I am the demon’s head. 我是恶魔的首领
[00:22] And very soon, your brother. 而很快 就会是你哥哥
[00:24] He will never take your place. 他绝不会接任你的位置
[00:27] He will. 他会的
[01:04] Thea? 西娅
[01:07] Thea?! 西娅
[01:09] Oh, my God, Thea! 天啊 西娅
[01:19] I… couldn’t… stop him. 我 没法 阻止他
[01:23] I need an ambulance to 455 Merced, unit 10. 请派救护车来默塞德街455号10单元
[01:25] Please hurry. 请快一点
[01:27] Ok, you’re going to be ok. 你会没事的
[01:29] You’re going to be ok. 你会没事的
[01:32] No, Thea, stay awake! Come on! Up! 不 西娅 别睡 醒醒
[01:39] Hang on, we’re almost there. 撑住 我们快到了
[01:41] How long was she like this? 她这样多久了
[01:41] Uh, 20 minutes, 40, 20分钟 40分钟
[01:43] I don’t know, I just found her. 我不知道 我刚发现的她
[01:44] – You need to stay here. – I’m not going to leave her! -你得留在这里 -我不会离开她的
[01:45] You need to let us work. 你得让我们抢救她
[01:49] – Get me a set of vitals. – Lift. -告诉我体征情况 -抬起来
[01:53] Charge up to 200 joules. 充电到200焦耳
[02:00] Clear. 离手
[02:02] Draw up one milligram epi, charge to 200. 注射一毫克肾上腺素 充电到200焦耳
[02:07] Clear. 离手
[02:12] Start CPR. 开始心肺复苏术
[02:16] Come on. 加油
[02:19] Come on, stay with us. 加油 醒醒
[02:56] We did the best we could under the circumstances, 我们已经尽力了
[02:58] but her injuries were extensive. 但她伤得太重
[03:01] Even if she were to regain consciousness, 即使她恢复知觉
[03:04] we can prolong her life for as long as you wish. 我们也可以尽量延长她的生命
[03:07] But…it might be best to consider other options. 但是 最好考虑其它选择
[03:13] I am truly sorry, Mr. Queen. 真的很抱歉 奎恩先生
[03:19] May I see her? 我能看看她吗
[03:56] Sorry. 抱歉
[04:02] Oliver… 奥利弗
[04:21] Thea. 西娅
[04:33] What are they doing? 他们在干什么
[04:34] They’re unloading the truck, 他们在卸载卡车
[04:36] and, um, 还有
[04:38] having dinner. 吃晚餐
[04:39] General Shrieve is there. 瑞孚将军在那里
[04:44] The alpha, the Omega, he’s combining them. 他在混合阿尔法和欧米茄
[04:56] – The bio weapon is armed. – What happens now? -生化武器启动了 -现在会怎样
[04:58] Now he’ll take it somewhere to be released. 他会把武器带到某处进行散播
[05:00] Somewhere densely populated where it will have the most impact. 人口密集的地方 这样影响最大
[05:03] We need to stop that truck. 我们得拦住那辆卡车
[05:05] Where’s Oliver? 奥利弗呢
[05:08] Come on! 上来吧
[05:09] You stole a car? 你偷了辆车吗
[05:10] I borrowed it. Come on. 我借来的 上来吧
[05:24] Oh, my God. Oliver! 天啊 奥利弗
[05:29] Oliver, we came as soon as we could. 奥利弗 我们尽快赶来了
[05:30] What happened? 出什么事了
[05:33] Oliver. 奥利弗
[05:35] They just left her there. 他们就把她留在那里
[05:38] To die. 等死
[05:40] Oliver, is–is she? 奥利弗 她…
[05:43] It’s bad. 情况很糟糕
[05:56] What is it? 怎么了
[05:59] Smoke. 烟雾
[06:01] The League? 联盟吗
[06:04] Screw ’em. At least until we get our bearings, Oliver. 先别管他们 至少等我们搞清状况 奥利弗
[06:07] – Come up with a plan. – He’s won. -想出个计划 -他赢了
[06:11] There is no plan. 没什么计划
[06:14] Stay here with Thea. 陪着西娅
[06:17] Did you do this? 是你干的吗
[06:19] Did you do this?! 是你干的吗
[06:24] You could still save her, Oliver. 你还能救她 奥利弗
[06:25] I don’t understand. 我不明白
[06:26] Take your rightful place as heir to the demon… 成为恶魔的继承人
[06:30] And Ra’s Al Ghul will bring your sister back. 拉斯·厄尔·高福会救回你妹妹
[06:46] Oliver, what’s going on? 奥利弗 怎么回事
[06:47] – Oliver, where are you going? – Away. -奥利弗 你要去哪 -离开这里
[06:49] You can’t just leave like this. 你不能就这么一走了之
[06:50] You have to tell us what’s happening. 你得告诉我们什么情况
[06:52] There’s a way for me to save her. 我有办法能救她
[06:53] Thea? 西娅吗
[06:55] Come on, Oliver, that’s not possible. 奥利弗 这不可能
[06:57] Yes, it is. 可能的
[06:59] There are waters in Nanda Parbat. 南达尔巴特有池水
[07:02] They’ve permitted Ra’s to live for over a hundred years. 让拉斯活了一百多年
[07:07] And in rare instances, 根据传说
[07:09] told in legend, those waters have been used to restore 在极少情况下 这些池水还曾被用来
[07:12] the dead to life. 让人起死回生
[07:15] He offered to use the Lazarus pit on Thea, didn’t he? 他提出把复活泉水用在西娅身上 对不对
[07:18] Lazarus, as in from the Bible, Lazarus? 复活泉 圣经里的复活泉吗
[07:21] The pit’s real. I’ve seen it. 那池水是真的 我亲眼目睹过
[07:24] – It can save Thea. – Right. -它能拯救西娅 -是啊
[07:26] But only if you become the new Ra’s. 前提是你要成为新的拉斯
[07:29] Ok. Well, even if a magic hot tub 好吧 就算这个神奇浴
[07:31] were not crazy talk, 不是什么疯言疯语
[07:33] we’re not going to let you go 我们也不会让你去
[07:34] and join the league of psychotic murderers, 加入那些变态杀人狂的
[07:36] Even if it is to save Thea. 哪怕你这么做是为了救西娅
[07:37] Which this wouldn’t. 但池水根本救不了她
[07:40] The waters change a person. 池水会改变一个人
[07:42] In the soul. 改变人的灵魂
[07:44] Even if they work, the Thea you get back 就算成功了 你救回来的这个西娅
[07:46] will not be the one you lost. 也不是之前的她了
[07:48] The one we lost because of you. 这都是你的错
[07:54] – Oliver… – I’d prefer that we didn’t do our usual -奥利弗… -希望这回不要再上演
[07:55] “Please don’t go” dance. “你别走”的戏码了
[07:56] We’re not going to. 不会的
[07:58] Because I’m coming with you. Assuming that this works, 因为我要跟你一起去 如果池水真的有用
[08:01] someone’s going to need to bring Thea back home. 总得有人把西娅带回来才行
[08:05] We need a way to get to Nanda Parbat. 我们得想办法去南达尔巴特
[08:18] Sorry to interrupt. 抱歉打扰你
[08:24] Everything all right? 你还好吗
[08:25] Cause you got that crease between your eyebrows 因为你的眉毛皱了起来
[08:28] that tells me things most definitely are not. 这说明肯定出事了
[08:31] Something awful has happened. 是很糟糕的事
[08:35] And I-I need a favor. 我需要你帮忙
[08:37] A really big favor. 一个大忙
[08:39] Last time you asked me for a big favor, 上次你让我帮你一个大忙
[08:41] I had to loan you my helicopter. 我把直升机借给了你
[08:43] Don’t need your helicopter. 这回不用直升机了
[08:45] I need your jet. 我要你的私人飞机
[08:48] Well, Oliver does, but both of us. 其实是奥利弗需要 但我也得去
[08:51] It’s not what you think. 不是你想的那样
[08:54] Well, if you’re going to fly away with him, 如果你要跟他一起走
[08:55] then…it’s exactly what I think. 那就是我想的那样
[08:58] Ray… 雷
[08:59] Last night was a bit of an eye-opener. 昨晚我算是开眼了
[09:04] Insofar as realizing something 我终于意识到这件事
[09:08] I should have realized a long time ago… 这件我很早就应该意识到的事
[09:12] can be considered eye-opening. 也算是开眼了
[09:15] Last night, when you were saying good-bye to Roy, 昨晚 你跟罗伊告别的时候
[09:17] you and Oliver… 你和奥利弗…
[09:24] You still have feelings for him. 你对他还有感觉
[09:27] When I…told you that I loved you at the hospital, 我在医院向你表白的时候
[09:32] you responded with jell-o. 你拿医院的果冻来搪塞我
[09:36] Seeing you two together last night, 昨晚看见你们俩之后
[09:39] I realized… 我终于明白
[09:41] you don’t love me because you’re in love with him. 你不爱我 是因为你还爱着他
[09:48] I’m sorry. 对不起
[09:52] You’re the last person I ever meant to hurt. 我最不想伤害的就是你
[09:58] Take the jet. 开我的飞机去吧
[10:01] I hope the something awful 希望这些糟糕的事情
[10:04] stops being awful. 都能好起来
[10:14] What did Felicity say to Dr. Vaca? 费利西蒂跟瓦卡医生怎么说的
[10:16] She thinks Thea’s being moved to Central City. 她以为我们要送西娅去中城
[10:19] You know, they do amazing things at S.T.A.R. Labs. 尖端科研实验室在这方面确实做得很不错
[10:22] We might think about paying them a visit 在把西娅千山万水送去南达尔巴特之前
[10:23] before putting Thea on a long flight to Nanda Parbat. 也许我们应该去找他们看看
[10:26] S.T.A.R. Labs can’t save her. 尖端科研实验室救不了她
[10:27] Only the Lazarus pit can. 只有复活泉可以
[10:29] Oliver! 奥利弗
[10:33] Look, I know what I have done 我知道我的所作所为
[10:35] doesn’t seem like the actions of a loving father, 并不像一个爱护子女的父亲会做的事
[10:37] but I do love her. 但我是真的爱她
[10:39] She’s the only child I have left. 她是我在世间仅存的骨肉
[10:42] Having said that, 话虽如此
[10:43] I would rather lose her forever 我宁可永远失去她
[10:45] than– than subject her to the pit. 也不想将她放入那池水里
[10:49] Get on the plane, Malcolm. 上飞机吧 马尔科姆
[11:06] You look chilly. 你好像很冷
[11:15] Thanks for letting me be here for you. 谢谢你让我在这里陪你
[11:18] You’re welcome. 不客气
[11:22] I didn’t have much of a choice, though, did I? 我也没得选啊 不是吗
[11:23] No. 是
[11:25] I wanted to make you think 我想让你觉得
[11:26] you had grown a little as a person. 自己多了些许人性
[11:32] I know that I’ve only told you a little 我知道我离开的那五年
[11:36] about the five years that I was away. 我对你说起得很少
[11:39] Well, if by “little,” you mean hardly anything. 什么”很少” 是几乎没说过吧
[11:42] I came back to Starling City 我在岛上被人找到之前
[11:45] before they found me on the island. 回过星城
[11:49] I don’t understand. 我不明白
[11:52] It was complicated. 一言难尽
[11:55] I saw Thea. 我见到了西娅
[11:59] She didn’t see me. 她没看到我
[12:01] She had a drug problem. 她当时染上了毒瘾
[12:05] So I… confronted her dealer. 于是我找到了贩毒给她的人
[12:11] And I broke his neck. 拧断了他的脖子
[12:13] And I did it because I was angry, sure. 我这么做当然是因为我很生气
[12:17] But I also did it because I felt like I was protecting her. 但也因为我觉得自己是在保护她
[12:26] All I’ve ever wanted to do was protect her. 我只想保护她
[12:31] Malcolm told me. 马尔科姆跟我说过
[12:33] He warned me what Ra’s might do. 他警告过我拉斯也许会做些什么
[12:38] But I never thought… 但我从没想过…
[12:45] I failed. 我输了
[13:14] Incoming! 敌人来袭
[13:32] Maseo, take the wheel. 马赛欧 开车
[14:16] You look like you can use a hand. 你好像需要帮助
[14:39] It’s not in here. 不在这里
[14:43] What is that? 这什么情况
[14:48] It’s the League. 是联盟
[15:12] Welcome home, Al Sah-him. 欢迎回家 厄尔·莎菲尔
[15:40] I must prepare for the ritual. 我得为仪式做准备
[15:52] I will treat her as my own family. 我会将她当成自己的家人
[16:14] I hope you find the accommodations acceptable. 希望你喜欢这房间
[16:18] Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver. 这种奢华不过是奥利弗将来生活的凤毛麟角
[16:22] You trying to reassure me or yourself? 你这是想让我安心 还是让你自己
[16:23] I don’t know what you mean. 我不知道你什么意思
[16:25] You’re Oliver’s friend. 你是奥利弗的朋友
[16:26] Maseo, right? 马赛欧 对吧
[16:28] I am Sarab. 我叫萨拉布
[16:30] Call yourself whatever you want. 随便你叫什么名字
[16:33] If you gave a damn about Oliver, 如果你在乎奥利弗
[16:34] you wouldn’t be working for 你就不会为
[16:35] the man who practically killed his sister. 几乎杀了他妹妹的人做事
[16:36] Oliver will be spared grief 奥利弗不会再悲伤了
[16:39] in a manner that was denied to me, 这机会我从没有过
[16:47] League of Assassins. 刺客联盟
[16:49] You’re feared for your bravery 你们以勇气和力量
[16:52] and power. 震慑世人
[16:54] Well, all I see are a bunch of weak men 但我只看到了一群懦夫
[16:56] running from their lives, trying to escape. 在逃避自己的生活 想要逃离
[17:01] That’s not powerful, Maseo. 这不是强大 马赛欧
[17:03] Or brave. That’s cowardly. 也不是勇敢 这是懦弱
[17:07] Do not presume to know me 别以为自己很了解我
[17:09] until you’ve held your dying child in your arms. 你将死的孩子没有躺在你怀里过
[17:13] Until you’ve told him everything would be ok 你没有跟他说一切都会好的
[17:17] so that the last words he ever hears 而他临终听到最后的话语
[17:21] are a lie. 都是谎言
[17:25] You know nothing. 你一无所知
[17:27] I’m sorry. 我很遗憾
[17:31] What was your child’s name? 你的孩子叫什么
[17:34] Akio. 绍夫
[17:36] You think Akio would be proud of his father right now? 你觉得绍夫现在会以自己的父亲为豪吗
[18:56] Thea! 西娅
[18:58] Thea! 西娅
[19:09] I’ve fulfilled my end of our arrangement. 协议中我的部分已经完成
[19:13] I suggest you begin to make peace with yours. 建议你也可以开始完成你的了
[19:21] It’s ok. You’re ok. 没事的 你没事了
[19:25] I don’t know you. 我不认识你
[19:30] Thea, it’s– it’s me. 西娅 是我
[19:33] It’s Ollie. 我是奥利
[19:34] Ollie’s dead. 奥利死了
[19:38] Dad? 爸爸
[19:40] I’m here, Thea. It– it’s me. 我在这 西娅 是我
[19:44] What’s going on? 发生了什么
[19:46] Where am I? 我在哪
[19:48] Some place safe. 安全的地方
[19:50] You are safe. 你很安全
[19:52] Where’s mom? 妈妈呢
[19:57] Your mother’s not here. 你妈妈不在这
[19:59] Look– 听着
[20:00] just lie back, close your eyes and get some rest, OK? 躺下 闭上眼睛 休息会 好吗
[20:04] I love you, dad. 我爱你 爸爸
[20:16] Ra’s told me that the confusion would pass. 拉斯说过记忆混淆期会过去
[20:18] You have no idea what you’ve done. 你不知道你都做了什么
[20:20] What I’ve done? 我都做了什么
[20:22] She’s alive, Malcolm. 她还活着 马尔科姆
[20:24] What I did saved her life. 我所做的救了她的命
[20:26] – She thinks Moira’s still alive. – She’ll be fine. -她以为莫伊拉还活着 -她会没事的
[20:29] – You don’t know that. – Yes, I do. -你不能确定 -我确定
[20:30] Because you, Diggle and Felicity 因为你 狄格尔和费利西蒂
[20:32] are going to take her home and she will recover. 会带她回家 她会康复的
[20:35] And what is that worth? 那代价是什么
[20:38] – Felicity… – No, this is wrong! It is just wrong! -费利西蒂 -这不对 这一切都不对
[20:48] I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[20:50] What is happening here is perverse! 现在发生的一切全乱套了
[20:51] What you are doing to Oliver. 你对奥利弗所做的一切
[20:53] What you are making him do; I am not going to let it happen. 你逼他做的事情 我不会让这一切发生的
[21:00] You can leave us. 你可以出去了
[21:07] You have a great fire within you. 你内心热血沸腾
[21:11] I can see now why Oliver loves you. 我现在知道为什么奥利弗爱你了
[21:13] If you knew the first thing about love, 如果你知道什么是爱
[21:14] you would not be ripping Oliver away from his family. 那你就不会拆散奥利弗和他的家人
[21:17] I am merely helping him fulfill his destiny. 我只是在帮他完成他的使命
[21:20] Yeah, I know all about the “Survive my sword” prophecy, 我知道你那套”从我剑下活下来”的预言
[21:23] and I am here to tell you that I could really give a crap. 我来这里就是为了告诉你我才不管
[21:26] Me and John and, God help me, Malcolm, 我 约翰 上帝保佑我希望还有马尔西姆
[21:29] are not going to let this happen, and we have friends, 不会让此发生 我们还有朋友
[21:31] and we have resources and we will go to war to get Oliver back. 有能力 我们会为了救回奥利弗而战
[21:34] You know, many lifetimes ago, 在很久以前
[21:37] I loved a woman immeasurably. 我深爱着一个女人
[21:41] And she loved me. 而且她也爱我
[21:45] And we had a son and then a daughter, 我们有一子一女
[21:50] and for many years, 很多年以来
[21:52] I felt I was the most fortunate man in the world. 我觉得我是这个世界上最幸运的人
[21:55] My life was bliss. 我的生活充满欢愉
[21:59] And one night, a man came to my door 有一个夜晚 有人来到我们家
[22:00] and he gave me a horrible choice– 他给了我一个可怕的选择
[22:03] to leave without saying a word to them, 一声不响地离开我的家人
[22:07] or to stand and watch them tortured and then killed. 或者眼睁睁看着他们被折磨致死
[22:11] And I left without a farewell. 所以我不辞而别
[22:14] And to spare them pain, 为了让他们免受痛苦
[22:18] I endured an agony worse than death. 我忍受着比死更甚的疼痛
[22:21] Sounds like you gave up too easily. 听上去你轻易就放弃了
[22:23] If there’s one immutable truth about life… 关于生活有个永恒不变的真相
[22:28] it’s often more cruel than it is fair, 那就是相比公平来说 生活总是更残酷
[22:30] and rarely provides an opportunity for any of us to find closure. 且鲜有机会让我们得到解脱
[22:37] And all your posturing 你所摆的一切姿态
[22:40] and all your threats of war 所说的关于发动战争的威胁
[22:42] will merely delay the inevitable, 只会延迟这不可避免要发生的事
[22:44] causing you to forfeit the opportunity you have. 让你失去你应有的机会
[22:50] This was denied me. 你只是不愿承认
[22:53] You need to tell Oliver good-bye. 你要跟奥利弗道别
[22:58] Tell him how much you love him. 告诉他你有多爱他
[23:02] Tell him whatever it is your heart needs to express. 告诉他你心中一切所想
[23:07] And do it now. 现在就去
[23:11] Before he is lost to you forever. 在你永久失去他以前
[23:31] Yeah? 我在
[23:36] You OK? 你没事吧
[23:38] I’m sorry, that’s a stupid question. You… 不好意思 这问题太傻了 你…
[23:40] you just saw your sister come back from being mostly dead 你刚看到你妹妹从鬼门关前走了一遭回来
[23:43] and you are about to give up everything you know and love, 你快要放弃你所知和所爱的一切
[23:45] So you’re probably not. 所以你应该不太好
[23:48] I remember the first time that I thought 我记起我第一次以为
[23:50] I’d never see Thea again. 我将永远见不到西娅的情景
[23:53] When my father’s boat went down. 是我父亲的船沉没的时候
[23:55] But you did see her again. 但是你还是见到她了
[23:59] And you’ll see her again… 你还会再见到她的
[24:02] again. 再一次
[24:03] This is different. 这次不一样
[24:05] I’ve just been thinking about the… person I was. 我只是一直在想 我这个人
[24:10] The brother that I was. 我这个做哥哥的
[24:13] And how he probably died when that boat went down. 那艘船沉没的时候 他可能已经死了
[24:17] All this time, I’ve been struggling with who I am… 一直以来 我都在纠结于我是谁的问题
[24:21] And you think who you’re supposed to be is… 你认为自己应该是…
[24:26] the next Ra’s Al Ghul? 下一个拉斯·厄尔·高福吗
[24:29] Honestly? 说实话吗
[24:33] I don’t know. 我不知道
[24:36] The only thing that I can know for sure 我唯一能确定的事就是
[24:37] is that everything that I’ve done; 我所做过的所有事
[24:39] every–everything that happened, 所发生过的所有事
[24:41] it lead me right here, 都将我引向这里
[24:43] to this moment. 引向这个时刻
[24:47] And Felicity, if that’s true, 费利西蒂 如果那是真的
[24:49] then…I don’t know what it was all for. 那么 我不知道这一切都是为了什么
[24:52] I do. 我知道
[24:59] I wish that I could change your mind about staying here, 我希望可以让你改变心意 离开这里
[25:04] but I know I can’t. 但我知道我不能
[25:07] Just like I know how leaving you here is going to destroy me. 就像我知道把你留在这里会让我多么难过
[25:11] I don’t regret a single moment. 我一点也不后悔
[25:15] And you shouldn’t, either. 你也不该后悔
[25:18] You have done so much. 你已经做了那么多
[25:20] You have saved so many people’s lives. 你救过那么多人的性命
[25:23] And you have changed so many for the better. 你让那么多人的生活都变得更加美好
[25:27] Including mine. 包括我的
[25:31] Knowing you has changed my life. 认识你以后 我的生活都改变了
[25:33] You…opened up my heart 你打开了我的心扉
[25:36] in a way I didn’t even know was possible. 以一种我自己都觉得不可思议的方式
[25:42] I love you. 我爱你
[27:13] We searched the whole truck. There’s nothing in there. 整辆卡车都搜过了 里面什么也没有
[27:24] Where is the bio weapon? 那些生化武器在哪
[27:31] Don’t make me ask again. 别逼我再问第二遍
[27:38] Food cart. It’s in the food cart. 餐车 在餐车里
[27:40] Where is the food cart? 餐车在哪
[27:42] We should split up to cover more ground. 我们应该分头去找
[27:47] What’s wrong? 怎么了
[27:48] I know you don’t think we should be doing this. 我知道你认为我们不该这样做
[27:50] You decided we should set an example for our son. 是你决定我们应该为儿子做个好榜样的
[27:53] And for ourselves. 也为了我们自己
[27:54] We can’t just let people die. 我们不能眼看着有人死去
[27:55] If we do, we are just a shell. 如果那样做 我们就只是具躯壳
[27:58] Not really alive at all. 而不是真实地活着
[28:05] So…that happened. 所以就这样发生了
[28:11] I’m glad it did. 我很高兴
[28:13] Me, too. 我也是
[28:19] What’s this? 这是什么
[28:21] If there’s any kind of God, 如果真有上帝的话
[28:24] something… 那就是…
[28:26] alcoholic. 酒
[28:35] There’s not much to toast to up here, is there? 其实没什么可庆祝的 是不是
[28:39] There’s us. 为了我们
[28:44] Yeah. 是啊
[28:48] I’m sorry. 对不起
[28:51] Look, I know there’s no way of avoiding this, 我知道这件事避无可避
[28:53] of–of getting out of here, 离开这里
[28:54] going some place where Ra’s can’t find us, but I… 去一个拉斯找不到我们的地方 可是我
[28:57] Felicity… 费利西蒂
[29:02] Felicity. 费利西蒂
[29:05] What did you– 你做了什么…
[29:07] I can’t lose you. 我不能失去你
[29:12] I won’t. 也不会
[29:19] I stole some of that powder 我偷了一些药粉
[29:20] that that creepy priest lady used on Thea. 就是那个诡异牧师用在西娅身上的那种
[29:21] Wasn’t sure exactly what I was going to do with it when I got it, 拿到它的时候我不确定会用它来做什么
[29:23] but I… 可我…
[29:24] Yeah, how did you know 是啊 你怎么会知道
[29:25] you were going to completely lose your mind? 自己会完全失去理智呢
[29:27] Or commit suicide. 或者自寻死路
[29:29] Was your plan to sneak Ra’s prize out 你的计划是把他偷偷抬出去
[29:31] unconscious without getting us all killed? 而且还能保全我们的性命吗
[29:33] No, it’s an insane idea, but I couldn’t do it. 不 这主意很疯狂 不过我办不到
[29:35] I couldn’t leave him. 我不能离开他
[29:39] We have to get him out of here. 我们必须把他带走
[29:41] Felicity, this place is like a fortress. 费利西蒂 这里就像个堡垒
[29:43] There’s no way we’re getting Oliver out of here 我们不可能在拉斯不知情的情况下
[29:45] without Ra’s knowing. 把奥利弗带出去
[29:46] We can’t. You can. 我们不能 可是你能
[29:48] If we get caught, he’ll kill all of us. 如果我们被抓 他会把我们都杀了的
[29:50] Then we can’t get caught. 那我们就不能被抓到
[29:52] I have seen enough movies to know 我看了很多电影
[29:54] that the scary fortress always has a secret exit. 知道可怕的堡垒总是有秘密出口的
[29:57] You were Ra’s right hand stooge for years. 多年来 你都是拉斯的得力助手
[29:58] If there is anyone that knows the way out of this hellhole, 如果有人知道怎么离开这鬼地方
[30:00] it’s you, so don’t even try to play games with me. 那人就是你 所以别跟我耍花招
[30:03] The catacombs. 地下墓穴
[30:05] It’s rough terrain. It is not going to be easy. 地形崎岖 要走出去不容易
[30:08] How do we get there? 我们要怎么去那里
[30:09] Through the temple. 穿过神庙
[30:11] Go get Thea and meet us back here in five minutes. 去找西娅 五分钟后回到这里碰头
[30:14] Go! 快去
[30:21] Which way? 哪条路
[30:22] Temple’s this way, come on! 神庙在这边 快走
[31:01] There’s not much time. Hurry. 时间不多了 快点
[31:03] Why are you helping us? 你为什么要帮我们
[31:05] Because if I don’t, then I am just a shell. 因为如果我不帮 那我就只是具躯壳
[31:08] You reminded me of that. 是你提醒了我
[31:11] 30 meters down. The path forks. 往下走30米 有岔路口
[31:14] – Take the left passage. – Come on. -走左边的通道 -快走
[31:20] These tunnels are centuries old. Stay close. 这些地道已有百年历史 别跟丢了
[31:23] Need to stop and rest for a minute? 要不要停下来休息会
[31:25] No, no, no. 不用 不用
[31:27] Maseo says stay left. 马赛欧说一直向左走
[31:31] Thea? 西娅
[31:37] – We have to move, now! – Too late. -我们不能停 -来不及了
[31:44] Believe me, we do not want to be taken alive. 相信我 我们不会想被活捉的
[31:48] Hold! 住手
[31:50] I am Al Sah-Him. 我是厄尔·莎菲尔
[31:53] Wahreeth Al Ghul. 沃伊夫·厄尔·高福
[31:55] Heir to the demon. And you will obey. 恶魔的继承人 你们要服从我的命令
[31:59] Put your weapons down. 放下手中武器
[32:02] Now! 立刻
[32:05] Tell Ra’s I will return shortly. 告诉拉斯我很快就回来
[32:13] Oliver, please! 奥利弗 别这样
[32:17] Thank you for trying. 谢谢你的努力
[32:21] I love you all the more for it. 现在我更爱你了
[32:25] But this only ends one way. 但要了结这事只有一个方法
[32:34] This is as far as I go. 我只能送你们到这里
[32:36] Oliver, the jet’s less than a mile away. 奥利弗 飞机就离我们不到一英里
[32:38] Where are we going to fly to? 我们要飞去哪
[32:40] Ollie, I don’t understand. 奥利 我不明白
[32:47] Malcolm is going to take you home. 马尔科姆会带你回家
[32:50] Aren’t you coming with? 你不跟我们一起走吗
[32:52] Not now. 现在还不行
[32:55] You go on, I’ll catch up. 你们先走 我会跟上的
[32:59] I love you, Thea. 我爱你 西娅
[33:02] Don’t ever forget that, ok? 别忘记这点
[33:12] Oliver… 奥利弗
[33:15] Oliver, I don’t know what to say. 奥利弗 我不知道该说什么
[33:20] I do. 我知道
[33:23] John, you’re the best man I’ve ever known. 约翰 你是我见过最好的人
[33:28] And whatever happens, 不管发生什么事
[33:30] you’re my brother. 你都是我的兄弟
[33:48] I am afraid I will never forgive myself for leaving you here. 恐怕我永远也不会原谅自己把你留在这里
[33:51] You told me once that… 你曾经和我说过
[33:54] life is precious. 生命诚可贵
[33:57] And that you wanted more from it than I could offer you. 你想要的 我给不了
[34:02] Don’t give up on that. 不要放弃
[34:06] The only way that I’m going to survive this… 唯一能让我熬过去的
[34:10] is if I know that you’re out there living your life, happy. 就是知道你过得很好 很幸福
[34:20] We’re always saying good-bye to each other. 我们总是在互相道别
[34:22] You’d think I’d be good at it by now. 你肯定觉得我现在该很擅长了
[34:31] Well, let’s not say good-bye this time. 那这次我们就别说再见
[35:19] What’s– what’s going on? 怎 怎么回事
[35:21] Everything’s fine, Thea, you’re– you’re ok. 一切都很好 西娅 你没事了
[35:26] If you’re here, then I’m not. 你在这里 我就有事
[35:28] Well, at least you’re feeling a little more like yourself again. 至少你比之前更像自己了
[35:33] What do you want? 你想怎么样
[35:36] Where’s Ollie? 奥利在哪
[35:37] Thea, do you remember anything about the past few days? 西娅 你还记得这几天发生的事吗
[35:42] I… 我
[35:45] I was here. 我在这里
[35:46] And– and Ra’s, he– 然后拉斯 他
[35:48] he attacked me. 他袭击了我
[35:49] No, Thea. 不 西娅
[35:51] He nearly killed you. 他差点杀了你
[35:53] Where is my brother? 我哥哥呢
[35:54] That is– that is what I’m trying to explain. 这 这就是我要向你解释的
[35:59] To save you, Oliver had to join the League. 为了救你 奥利弗不得不加入了联盟
[36:03] He– he traded his life for yours. 他 他用自己的命换了你的命
[36:07] No. 不要
[36:10] I’m so sorry. 我很抱歉
[36:10] I know you hate me, and you have every right, 我知道你恨我 你应该恨我
[36:13] But I am going to make up for that, for everything. 但我会弥补的 我会弥补所有的事
[36:15] – That is not possible! – Yes, it is! -这不可能 -不 是真的
[36:17] The league isn’t after us anymore; I am free! 联盟不再追杀我们了 我自由了
[36:22] I could go anywhere in there world, 世界上我哪都可以去
[36:24] But… this is where I want to be. Here. 但我只想留在这里
[36:28] With my daughter. 陪伴着我女儿
[36:30] You took care of me when I was injured. Now, please, Thea, 我受伤的时候你照顾了我 西娅
[36:32] Please. Let me take care of you. 求你了 现在让我照顾你吧
[36:41] Sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[36:44] Is everything all right? 出事了吗
[36:46] No. 是的
[36:47] It’s not. 出事了
[36:51] Felicity… 费利西蒂
[36:53] Oliver’s… 奥利弗他
[36:57] He’s gone. 他走了
[36:59] What are you talking about? 你说什么呢
[37:00] He joined the league. 他加入了联盟
[37:03] He’s not coming back. 他不会再回来了
[37:14] Blood has been shed. 有人死了
[37:17] League blood. 是联盟的人
[37:19] And that is a transgression 做出这种背叛行为的人
[37:20] punishable by death. 应该被处死
[37:22] And yet you allowed your friends safe passage home. 可你还让你的朋友们安全回家了
[37:25] You tell me why I should not hunt these people down 告诉我为什么不应该找到这些人
[37:28] and stain my blade with their blood. 然后把他们杀死
[37:30] Because I stayed. 因为我留下了
[37:33] I’m honoring our agreement. 我信守了承诺
[37:35] Now no one close to me will ever be harmed again. 所以我近亲的人不能再受到伤害
[37:38] And your allies would not 你的这群人
[37:40] have been able to escape through the catacombs 如果没有别人帮助 是不可能逃出墓穴的
[37:42] without assistance, so you tell me who aided you, 你告诉我是谁帮了你们
[37:45] Who this traitor is. 这个叛徒是谁
[37:47] – I don’t know. – Me. -我不知道 -是我
[37:58] I struck down three of our number. 我打倒了我们的三个人
[38:03] For my betrayal… 对于我的背叛
[38:10] I offer you my life. 我愿献出生命
[38:20] You did not betray me tonight, Sarab. 你今晚没有背叛我 萨拉布
[38:22] Maseo Yamashiro did. 背叛我的是马赛欧·山城
[38:26] For a moment, 那一瞬间
[38:28] your old life took hold. 你原来的身份控制了你
[38:29] But by coming here and kneeling before me, 可是你敢来这负荆请罪
[38:31] you have proven your loyalty, 就足以证明你的忠诚
[38:33] And I will not spill Sarab’s blood 我不会因为马赛欧的行为
[38:35] for Maseo’s actions. Stand up. 而杀死萨拉布 站起来
[38:41] Your service will be vital in the coming weeks. 在接下来的几周 你的任务很重要
[38:44] Oliver will need you for his transformation. 奥利弗需要你帮他转变
[38:50] And like Sarab… 像萨拉布一样
[38:53] vestiges of your old identity still remain. 你过去身份的痕迹也会留在你心里
[38:56] Oliver Queen must be extinguished from memory. 你必须要彻底抹除奥利弗·奎恩的记忆
[39:16] Stop! 住手
[39:37] Give me the vial. 把药瓶给我
[40:22] The word “assassin” has fallen victim 很多语言都滥用了”刺客”这个词
[40:24] to many abuses of language. 它的原意被曲解了
[40:27] Its real meaning hidden beneath the sediment 它的真实意思隐藏在
[40:30] of lies and falsehoods. 无数谎言之下
[40:33] In truth, 实际上
[40:35] “Assassin” comes from Hashishiyya, “刺客”一词源自阿萨辛
[40:35] 中古时期活跃于阿富汗至叙利亚山区的一个穆斯林异端教派 以其秘密的暗杀组织闻名
[40:37] which means, “those who stand apart from society.” 意思是”远离社会的人”
[40:41] Now, every man and woman in here 这里所有的男人和女人
[40:45] have renounced their past life 都放弃了他们过去的生活
[40:47] and forfeited their identity in the name of something new. 为了接受新的事物 他们放弃了原来的身份
[40:51] And it is a cleansing 这种净化
[40:52] only achieved by fire. 只有用火才能做到
[41:03] Embrace the pain, 忍受这种痛苦
[41:05] for it is your soul finally being unburdened. 因为你的灵魂从此无牵无挂了
[41:37] Oliver Queen is dead. 奥利弗·奎恩已死
[41:41] Eventually to be reborn as Ra’s Al Ghul. 终将会重生为拉斯·厄尔·高福
[41:45] But for now, only the Arrow, 但现在 只有绿箭
[41:48] Al Sah-Him, shall remain. 厄尔·莎菲尔还活着
[41:51] Al Sah-Him. 厄尔·莎菲尔
[41:54] Heir to the demon. 恶魔的继承人
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme