Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] You have but two choices– ascend to the calling of Ra’s Al Ghul, 你只有两个选择 要么升做拉斯·厄尔·高福
[00:06] or you will spend the rest of your days in a cage. 要么在囚笼中度过你的余生
[00:09] I love you. 我爱你
[00:11] Lance knows. 兰斯知道了
[00:12] The whole city knows, Oliver. 全城的人都知道了 奥利弗
[00:13] Mr. Queen should be considered armed and highly dangerous. 我们认为奎恩先生持有武器 而且极端危险
[00:18] Captain Lance… 兰斯队长
[00:20] I’m here to turn myself in. 我是来自首的
[00:23] What the hell are your men doing? 你的人要搞什么
[00:24] I told them to stand down. 我跟他们说了别惹事
[00:25] Get down on the ground! 趴在地上
[00:26] You’ve got the wrong guy. Oliver Queen isn’t the Arrow. 你们抓错人了 奥利弗·奎恩不是绿箭
[00:31] I am. 我才是
[00:38] To repeat, we’re just getting word 重复一遍 我们刚从
[00:40] from the authorities that Roy Harper, 官方人士处得到消息 罗伊·哈珀
[00:42] a Glades resident with a long history of run-ins with the police, 贫民区居民 曾跟警察多次发生冲突
[00:46] has been identified as the vigilante known as the Arrow… 他已被确认就是治安维持者绿箭
[00:51] What the hell was that? 那是怎么回事
[00:54] Probably just a power surge. 可能只是电涌
[00:56] That wasn’t a power surge. Check it out. 那不是电涌 去看看
[00:59] There were earlier reports implicating Oliver Queen, 之前有报告暗指奥利弗·奎恩
[01:02] now appear… 现在好像…
[01:41] transported to SCPD by police caravan, 由警察车队送去星城警署
[01:44] and should be arriving imminently. 应该即刻抵达
[01:47] We’re now going live to the SCPD. 现在请看星城警署的直播报道
[01:50] All right, let’s go. Get him, come on. 好 走吧 抓住他
[01:52] All right, bring him, come on, come on. 好 带他过来
[01:54] Is it safe to assume you’re calling off the manhunt for Queen? 你是不是要叫停对奎恩的追捕了
[01:56] No comment. Come on, bring him through. 无可奉告 来 带他过去
[02:14] You proud of yourself? Letting the kid take the fall? 你为自己骄傲吗 让这孩子顶罪
[02:16] I’m not going to let him do that. 我不会让他顶罪的
[02:17] Give me a pen and paper, I will sign a full confession. 给我纸笔 我签字认罪
[02:20] Oliver, not another word. Uncuff him. 奥利弗 别说了 给他松开手铐
[02:23] Sure, in 25 to life. 好啊 蹲完25年至终身监禁以后
[02:25] More like right now. Habeas writ. 现在就松开 人身保护令
[02:28] The district attorney’s office 地检办公室
[02:29] won’t be pursuing charges against Oliver Queen 不会同时对奥利弗·奎恩
[02:31] while it’s charging Roy Harper with the same crime. 和罗伊·哈珀提出相同的指控
[02:33] Nice try. Five hours ago, Queen turned himself in. 想得美 五小时前 奎恩自首了
[02:35] He confessed! 他认罪了
[02:36] To you, alone and uncorroborated. 是对你 单独而且未经证实
[02:39] And then the Arrow turned himself in. 然后绿箭自首了
[02:41] Your so-called confession 你所谓的认罪
[02:42] is looking rather fabricated right about now. 现在看起来像是捏造的
[02:44] That’s just crap. 简直是胡扯
[02:45] The D.A. is ordering Oliver to be released. 地检要求释放奥利弗
[02:48] Are you the only one 只有你
[02:49] who’s allowed to put themselves above the law? 可以凌驾于法律之上吗
[02:57] This isn’t over. 这事没完
[03:05] What the hell are you doing? 你在干什么
[03:06] I’m just making sure you both don’t end up in prison. 我只是在确保你俩不会都进监狱
[03:24] What are you doing here? 你在这里干什么呢
[03:26] And finalizing the subsonic ionizer patent application, 完成亚音速离子发生器专利申请
[03:29] and I’m trying to debug the sequential– 我在努力调试连续的…
[03:31] I mean, what are you doing here? 我是说你来这里干什么
[03:35] Oliver and Roy Harper are both in handcuffs. 奥利弗和罗伊·哈珀都被捕了
[03:37] I have a lot of work to do. 我有很多工作要做
[03:39] And Oliver was released. 而且奥利弗被释放了
[03:41] How do you know about Roy Harper? 你怎么知道罗伊·哈珀的事的
[03:42] Apart from it being plastered all over the television, 电视上都在报道这事
[03:45] I’m able to put one and one together, 而且我也有正常的推断能力
[03:47] and I get that Oliver’s sister’s boyfriend 我想奥利弗妹妹的男友
[03:49] is obviously part of your team. 显然是你们一伙的
[03:51] Obviously. 显然
[03:52] – You ok? – Yes. -你没事吧 -没事
[03:56] How are you? 你好吗
[03:58] Pss, yeah. 嗯
[03:59] Let’s–let’s not get into that. 别说这事了吧
[04:02] I said “I love you,” 我说了我爱你
[04:04] but it was like, heh, it was like with a lowercase “l,” 但不是轰轰烈烈那种爱
[04:08] you know, not, so let’s not make it a thing. 所以咱们别尴尬了吧
[04:12] You know, you had just saved my life, 你当时刚救了我的命
[04:14] I had 6.2 billion nano-robots coursing through my epithalamus, 有62万亿个纳米机器人在我上丘脑里转悠
[04:18] and my emotions were a little all over the place. 我就是有点情绪失控了
[04:22] Well, I’ll let you get back to work-slash-worry, 我不打扰你的工作和担忧了
[04:27] and… 还有
[04:30] keep a good thought for Roy. 罗伊会没事的
[04:32] OK. 好吧
[04:50] What were you thinking, 你怎么想的
[04:52] Roy? 罗伊
[04:56] Tell me why. 告诉我原因
[05:00] Do you remember what I told you 你还记得我发现你是绿箭时
[05:01] when I found out you were the Arrow? 对你说的话吗
[05:03] Yeah. You told me I saved your life. 记得 你说 我救了你的命
[05:06] Now I get to save yours. 现在我可以救你的命了
[05:07] I can’t let you do that. 我不能让你这么做
[05:09] Oliver, ever since I found out 奥利弗 自从我发现
[05:11] that I killed that cop, 是我杀了那个警察
[05:12] I have been trying to make it right as Arsenal. 我就一直想以军火库的身份弥补这件事
[05:15] But maybe what I need to do is make it right as the Arrow. 但也许我应该以绿箭的身份来弥补这件事
[05:19] – No, Roy… – I killed a police officer. -不 罗伊… -我杀了一个警察
[05:21] Mirakuru or not, I should be punished for that. 不管是不是因为米拉库鲁 我都应该受惩罚
[05:23] I should be in prison. 我应该进监狱
[05:25] That won’t bring the officer back. 那样也不能让那个警察复活
[05:27] This city still needs you. 这个城市仍然需要你
[05:30] It needs you more. 更需要你
[05:32] For the first time since I remember what I did… 自从记起做过的事以后 我第一次…
[05:38] I’m OK. 感觉这么好
[05:48] You sure this place is safe? 你确定这地方安全吗
[05:50] Safe as I can manage. 足够安全了
[05:52] Who’s that? 那是谁
[05:54] Someone eager to repay a debt. 迫切想还债的人
[05:55] OK, but for how long? 好吧 可还需要多久
[05:56] Waller has men all over Hong Kong looking for us. 沃勒的手下满香港在找我们
[05:59] Even if we could make it out of the city, 就算我们能够离开这座城市
[06:00] there’s nowhere we could run where Waller won’t find us. 也无处可逃 走到哪里沃勒都能找到我们
[06:03] So, what are we going to do? 那我们该怎么办
[06:08] I’m going to find Waller first. 我先去找沃勒
[06:09] You’re going to break into A.R.G.U.S. by yourself? 你打算独自去闯超能力联合调查组吗
[06:11] No. 不
[06:14] He’s going to walk in. 他可以大摇大摆地走进去
[06:16] My passcard to the Field Office. 我的办事处通行卡
[06:31] What do you want? 你想怎么样
[06:32] Setting Harper up as your patsy. I applaud the gamble– 让哈珀来做你的替罪羊 我为这场赌博喝彩
[06:34] I had nothing to do with Roy turning himself in… 罗伊的自首与我无关
[06:39] But I will get him out. 不过我会救他出来的
[06:40] And then what? Ra’s won’t stop 然后呢 只要你没戴上
[06:42] until you’re wearing the demon’s head ring on your hand. 恶魔头子的戒指 拉斯就不会罢休
[06:45] It’s not going to happen. 那是不可能的事
[06:46] People are being murdered. 这么多人为此丧命
[06:47] Your days as the Arrow are finished. 你作为绿箭的日子已经终结了
[06:50] But of course, no one close to you has died. 当然了 你身边的人还活得好好的
[06:53] Have you considered that leading the League of Assassins 你有没有想过 做刺客联盟的首领
[06:56] might be a preferable outcome as to what alternatives 可能是拉斯为你提供的选择里
[06:59] Ra’s might devise? 结果最好的一个
[07:00] I have a lot of work to do. 我有很多事情要做
[07:02] I’m going to break Roy out of prison. 我要把罗伊从监狱里救出来
[07:06] Ironically, before turning to vigilantism, 讽刺的是 在成为治安维持者之前
[07:09] Harper was a career criminal, 哈珀是一名职业罪犯
[07:11] with an arrest record for breaking and entering, 犯罪记录有非法闯入
[07:13] petty theft, and grand larceny. Until recently– 偷窃和盗窃罪 直到最近…
[07:17] Thea… 西娅…
[07:19] Please tell me it wasn’t you that put him up to this. 求你告诉我不是你让他这么做的
[07:21] Of course not, but I’m going to do 当然不是我 不过我要
[07:23] everything in my power to make it right. 尽我所能去救他出来
[07:25] – Are you OK? – I’m fine, -你还好吗 -我没事
[07:27] but we need to get Roy out of prison. 但我们必须把罗伊从监狱里救出来
[07:28] Well, it looks like we might have another problem 看起来我们日益增长的单子上
[07:30] to add to our ever-growing list. 又要多加一个问题了
[07:32] …multiple homicide at Starling National Bank. 在星城国家银行发生的多重凶杀案
[07:34] Channel 52 has acquired surveillance footage of the incident… 52频道获得了案发现场的监控录像…
[07:37] Makes sense. As a bank-robbing meta-human, 说得通 我们这里有那么多银行
[07:39] why stay in Central City 而且没了绿箭
[07:40] when you have plenty of banks and no Arrow? 抢银行的超能力者为何还要待在中城呢
[07:42] OK. OK, we need a plan 好吧 我们需要制定
[07:45] to extract Roy. In the meantime, 一个营救罗伊的计划 与此同时
[07:47] Felicity, call S.T.A.R. Labs, 费利西蒂 给尖端科研实验室打电话
[07:49] see if they’re tracking 看他们是否追踪到
[07:50] any meta-humans that have left Central City. 任何离开中城的超能力者
[07:52] SCPD. According to city records, 星城警察 根据城市档案来看
[07:54] you got a basement down here. 这里有一个地下室
[07:56] You already have Roy Harper in custody. 你已经把罗伊·哈珀关起来了
[07:57] Yeah, and I got a warrant that says 对 而且我有搜查令
[07:59] I can search that basement. 可以搜查这间地下室
[08:01] Sorry for the rush, 很抱歉如此匆忙
[08:02] but I didn’t want to give you a chance to turn that place 但我不想再给你一次把这里变成
[08:04] into a storage room again. 储藏室的机会了
[08:06] Gentlemen. 伙计们
[08:11] Here you go. Break it down. 这里 把这门撞开
[08:36] I got you now, you son of a bitch. 这次我抓住你了 你这个混蛋
[08:58] Oh, my Chinese is a little rusty, 我的中文有些荒废了
[09:00] but this looks like a crate from the north China sea. 但这看起来像中国北海的板条箱
[09:02] You’ve spent some time there, right? 你在那里待过一阵子吧
[09:04] And this is my favorite. 这是我的最爱
[09:06] You actually put those things on display? 你居然真的把这种东西放到展览柜里
[09:08] Captain, we have fingerprint matches 队长 从这些设备上采到的指纹
[09:11] for the latents we lifted off all this equipment. 找到匹配的对象了
[09:13] Hold that thought. 等一下
[09:15] What do you got? 发现什么了
[09:17] We only got one match. 只找到一个匹配对象
[09:19] What is it? 是谁
[09:20] – Roy Harper. – Roy… -罗伊·哈珀 -罗伊…
[09:22] Just… 只有…
[09:25] Did you check the other computers? 你查过其它电脑了吗
[09:27] Captain Lance, it’s clear– 兰斯队长 很明显…
[09:28] Shut up! Whatever line of crap you’re thinking about giving me, 闭嘴 不管你准备对我说什么屁话
[09:31] you just save it. 省省吧
[09:33] Smart as you all are, 不管你们有多聪明
[09:34] you are bound to make a mistake eventually. 最终都一定会犯错
[09:38] And I’m going to be there when it happens. 而当你们犯错时 我一定会在场
[09:50] You wiped the entire place? 你把整个地方都擦过了吗
[09:52] And moved some of your more sensitive trunk items. 还移走了你几个比较敏感的装备
[09:54] You’re welcome. 不用谢
[09:55] But you didn’t wipe Roy’s prints. 但你没有擦掉罗伊的指纹
[09:57] Oliver, Roy already confessed. 奥利弗 罗伊已经认罪了
[09:58] We didn’t see any point in losing both of you. 我们觉得同时失去你们俩没有任何意义
[09:59] I’m not losing… Roy. 我不会失去…罗伊的
[10:01] What about that meta-human that is out there killing people? 那个在外面大开杀戒的超能力者怎么办
[10:04] We need to grab my back-up weapons cache in the secondary layer. 我们得去拿藏在地下二层的备用武器
[10:07] You see those plainclothes? 你看见那些便衣警察了吗
[10:08] Lance will have them follow you everywhere you go. 不管你走到哪里 兰斯都会让他们跟着的
[10:10] You try to nab even so much as a purse snatcher, 你就算是想抓个抢包的小贼
[10:12] and they’ll pounce. 他们也会扑上来抓住你的
[10:13] Somebody needs to protect this city. 总得有人来保护这座城市
[10:15] We are dealing with a meta-human. 对手是一个超能力者
[10:17] Call Barry. 给巴里打电话
[10:18] Oh, he can’t help right now, mm-mmm. 他现在可帮不上忙 不行
[10:20] He’s got on a lot on his plate with Dr. Wells, I think. 威尔斯博士的事就够他忙的了
[10:22] It’s really hard to keep up with him. 真的很难跟上他的步伐
[10:24] But…what if there’s someone else that could help? 但是…假如有其他人能帮忙呢
[10:31] Oh, hey, Felicity, check this out. 费利西蒂 过来看看这个
[10:33] I finally got the neural network online, 我终于把神经网络连上网了
[10:35] so when my brain tells the gauntlet to wave, and… 当我的大脑指示臂铠挥动的时候…
[10:41] Sorry to hear about what’s happening to you. 你的事我很遗憾
[10:43] Uh, if there’s anything I can do to help… 假如有什么我能帮上忙的…
[10:45] Well, actually, that’s why we’re here. 实际上 这就是我们来这里的原因
[10:47] You know how I try to keep my work life 你知道我一直在努力将我的工作生活
[10:49] and my other work life separate. 和我的另一个工作生活分开
[10:52] I meant to tell you that. Did I tell you that? 我本来打算告诉你的 我说过吗
[10:53] – Well, there’s a– – There’s a meta -有一个… -有一个会超能力的
[10:55] in Starling City that’s killing people. 在星城大开杀戒
[10:58] – A meta, as in human? – Yeah. -会超能力的…人吗 -是的
[11:01] So, obviously we need to catch 显然我们得抓住
[11:03] this plasma death thing guy. 这个用等离子体杀人的家伙
[11:06] Ugh, now I see 现在我算是明白
[11:06] why Cisco gives them all names. 为什么西斯科要给他们取名字了
[11:08] The police are all over Oliver, 警察现在把奥利弗盯得很紧
[11:10] so…we need you. 所以…我们需要你
[11:12] And you’re ok with this? 你没意见吗
[11:15] We need your help. 我们需要你的帮助
[11:17] So it’s a team up. High-five! 所以这是组队了 击掌
[11:35] – Don’t shoot! – What the hell is going on? -别开枪 -到底是怎么回事
[11:39] They’ve been holding me here for weeks. 他们把我关在这里几周了
[11:45] What, you don’t trust me? 怎么 你不信吗
[11:52] Look at him. 看看他
[11:54] He’s army, not A.R.G.U.S. 他是部队的 不是超能力联合调查组的
[11:55] Oh, so you’re saying this is General Shrieve? 你是说这是瑞孚将军
[11:57] He held me hostage. 他扣押我做人质
[12:00] Targeted you and the Yamashiros, for death. 想要杀死你和山城夫妇
[12:03] Why would he do that? 他为什么要那样做
[12:04] The Alpha Omega. 为了阿尔法和欧米茄
[12:06] Shrieve plans to unleash it on Hong Kong, 瑞孚计划将其在香港释放
[12:09] claiming that the Triad mishandled 然后声称是三合会
[12:11] a bio weapon they never should have had. 对他们本就不该拥有的生化武器操作不当
[12:13] That’s insane. 真是疯了
[12:15] Well, Shrieve seems to think that 瑞孚好像是把中国
[12:16] China is a military and economic threat. 看成是军事和经济威胁了
[12:20] So he’d kill himself and his men 所以他准备杀了自己和手下
[12:23] just to hurt China? 就为打击中国吗
[12:24] His team has developed a vaccine 他的团队发明了一种
[12:27] they can inoculate themselves with. 他们可以接种的疫苗
[12:33] Run. 快逃
[12:34] Get as far away from Hong Kong as you can. 尽可能地远离香港
[12:37] If you make it… 假如你成功了…
[12:39] I hope we meet again someday. 希望来日我们能再相见
[12:43] Now go! 快走
[13:23] How are you? 你还好吗
[13:28] I told the guards I didn’t want to see you. 我跟警卫说了我不想见你
[13:30] Why? 为什么
[13:34] Roy, please. 罗伊 拜托
[13:35] Tell me what is going on. 告诉我发生什么事了
[13:43] When we got back together, 我们复合的时候
[13:45] hell, even before that, I… 靠 甚至比那还早 我…
[13:48] I made a promise to myself 我对自己许下诺言
[13:49] that I would never lie to you again. 再也不会对你说谎了
[13:52] Ok. 好吧
[13:54] That’s why I didn’t want to see you. 所以我不想见到你
[13:58] I don’t want to break that promise. 我不想违背诺言
[14:01] Why would you? 为什么会违背呢
[14:05] – Roy! – Thea… -罗伊 -西娅
[14:07] Thea, please just… 西娅 求你了 你就…
[14:11] know that I’m going to be fine. 记住我会没事的就好了
[14:16] Is that a lie? 这是谎言吗
[14:36] Thea, don’t worry. 西娅 别担心
[14:38] Roy’s not going to be in there much longer. 罗伊不会在里面待很久的
[14:42] I’m working on it. 我已经在处理了
[14:43] Bye. 再见
[14:44] – Roy holding up? – For now. -罗伊怎么样 -暂时还行
[14:46] Hot off the presses. 最新情报
[14:48] What are those? 拿的什么
[14:49] I visited the bank today. 我今天去了银行
[14:51] Uh, manager’s a friend of mine. 经理是我一个朋友
[14:52] I beat him at squash every Tuesday. 每周二打壁球都会输给我
[14:53] And I took a few photos of the crime scene. 我还拍了几张案发现场的照片
[14:56] Actually, “Photos” is a bit reductive. 其实 说照片有点不准确
[14:57] These are enhanced resonance scans. 这是增强的磁共振成像
[14:59] It occurred to me that if we can’t see his face 我想到了之所以看不清他的脸
[15:01] because of the radiation, 是因为辐射
[15:03] we need to remove the radiation. 那只要滤去辐射就好了
[15:05] Oh, I could kiss you right now. Awkward, sorry. 我真想亲你一口 尴尬了 不好意思
[15:08] Boundaries. We’re working on it. 公私要分明 我们在努力了
[15:10] So, if we interlace the resonant scan’s frequency 交织新闻镜头和核磁共振像的频率后
[15:13] with our news footage, we get this. 就能得到这个图像
[15:16] – There he is. – Run a facial recognition. -就是他 -进行面部识别
[15:18] Way ahead of you. Jake Simmons. 还用你说 杰克·西蒙斯
[15:21] He’s already in the system. 早就在警方系统里有案底了
[15:22] Serial bank robber, which explains Starling National. 连环银行劫匪 这就解释了星城国家银行的事
[15:25] Last known address, 最新地址
[15:26] – Central City. – Where is he now? -中城 -他现在在哪
[15:29] He was last seen on a traffic camera 他最近一次现身被甘特纳街和
[15:31] at the corner of Gantner and Yount. 杨特街路口的交通摄像头拍到了
[15:33] There’s a processing plant there; 那里有个石油加工厂
[15:35] – He went in, never came out. – On it. -他进去后一直没出来 -马上去
[15:37] Whoa, whoa, whoa, hold on a second. 嘿 等等
[15:39] I thought the whole point of this team-up 我们这次组队的初衷不是
[15:40] was you not being spotted out as a vigilante. 为了不让你作为治安维持者抛头露面吗
[15:43] Stop calling it a team-up, Ray. 别再管这叫组队了 雷
[15:44] This Jake Simmons is not just a meta-human, 这个杰克·西蒙斯不止是超能力者
[15:46] he is a killer. And you’re not ready for that. 还是杀手 你应付不了
[15:49] Look, I’m– I’m not going to try to equate our experiences, 我也知道我和你的经验还相差很远
[15:52] but superpowers are based in science, 但超能力基于科学
[15:54] and I am a man of science. 而那正是我的长项
[15:56] So if there’s any way to defeat this guy, 所以如果真有打败他的办法
[15:58] I’m the one who’s best able to figure it out. 最可能想出来的就是我
[16:01] Fine. 好吧
[16:03] The second that you get in over your head… 一旦你发现无法和他对抗…
[16:05] I’ll run. 那我就跑
[16:07] Fly, probably. 应该是飞才对
[16:21] How many abandoned warehouses do you think are in this city? 你们说城市里有多少废弃仓库
[16:24] No, no, I’m — I’m genuinely curious. 没啦 我是真心好奇
[16:26] Stay focused, Ray. 集中点 雷
[16:27] Maybe Simmons isn’t in there. 也许西蒙斯就不在里面
[16:29] Do you get this anxious when I’m out in the field? 我执行任务时你也这么紧张吗
[16:31] I honestly can’t think of an answer to that question 我真不知道这个问题怎么回答
[16:33] that doesn’t get me in trouble. 能不惹麻烦
[16:37] Still nothing. 还是没发现
[16:38] Not a visual sighting or any other reading at all from the ATOM. 看不到人 ATOM也没有任何读数
[16:41] And when I say ATOM, I mean the suit, 我说的ATOM指的是战衣
[16:43] not myself in the third person. 不是我自己
[16:45] There’s a decent chance that you and Palmer are related. 你和帕尔默极有可能是血亲
[16:54] Well, that’s equally fascinating 这可真是既迷人
[16:56] and terrifying. 又吓人啊
[16:58] Be my eyes, Ray, what’s going on? 让我也了解情况 雷 怎么回事
[17:02] Oh, tin man? You shouldn’t be here. 铁皮人 你不该来这
[17:05] Actually, I should. See, you’re the bad guy, 其实我该来 你看 你是反派
[17:08] and I am– 而我是…
[17:12] Ray?! 雷
[17:18] Thanks for the top off. 谢谢你帮我充电
[17:25] Ray! 雷
[17:45] Ray, ray! 雷 雷
[17:55] Oh, my God, ray, are you hurt? 天呐 雷 痛吗
[17:57] Heh, “hurt” would be a step or two up 我觉得痛已经不足以形容
[17:59] from how I feel right now. 我现在的感受了
[18:01] But… just a second. 但是 稍等下
[18:05] You’re lucky to have gotten out of there alive. 你能活着出来真是走运了
[18:08] It wasn’t that bad, was it? 没这么糟吧
[18:09] It was way worse, Ray. 糟多了 雷
[18:10] Right. I need shields! 好吧 我需要盾牌
[18:12] That’s not the answer. You need to anticipate your opponent. 不是盾牌的事儿 你得先发制人
[18:17] You need to trust your instincts 要信任你的直觉
[18:18] and not just your tech. 而不仅仅是你的装备
[18:19] My instinct is to trust my tech. 我的直觉就是信任装备
[18:21] Ray, when I’m out in the field, my bow, my arrows, 雷 我执行任务时 我的弓 箭
[18:23] those are just tools. 那都只是工具
[18:26] – I’m the weapon. – That’s poetic. -我才是真正的武器 -说得真诗意
[18:28] My point is that if you rely on that suit 我想说的是 如果你依赖战衣
[18:31] more than you rely on yourself… 超过依赖自己
[18:34] it’s going to get you killed. 会让你送死的
[18:44] So when is Shrieve going to distribute the virus? 瑞孚什么时候会散播病毒
[18:47] – I don’t know. – If he’s going to pin it on the Triad, though, -不知道 -但如果他想嫁祸给三合会
[18:49] he’ll have to do it soon. 就得快点动手了
[18:50] We need to get out of Hong Kong. 我们得离开香港
[18:53] My contact says Shrieve has men everywhere, 我的线人说到处都是福孚的人
[18:55] with even more resources at his disposal than Waller ever had. 他的手下甚至比沃勒之前还要多
[18:59] Shrieve has assured we won’t get off this island alive. 福孚绝不会让我们活着离开这座岛
[19:07] Well, if we can’t run, Waller said 如果逃不了的话 沃勒倒是说过
[19:09] Shrieve had a vaccine for the virus. 福孚有病毒的疫苗
[19:10] You want to steal some of the vaccine? 你想去偷疫苗
[19:12] He has to have it somewhere in Hong Kong. 疫苗肯定就藏在香港
[19:41] Get down! 趴下
[19:46] Let’s see how good you are without your arrows. 看看没了弓箭你还有多少斤两
[19:49] Good enough. 足够了
[20:15] Just remember… that was without arrows. 记住 我这可没靠弓箭
[20:19] Get down, on the floor! 趴在地上
[20:30] All right, turn this place inside out. 把这里搜个底朝天
[20:32] We know how this guy loves his secret hiding places. 我们也知道这家伙超爱秘密藏身处
[20:35] Hey, Frank. 弗兰克
[20:37] What brings you out of your downtown office? 你怎么从警局跑这里来了
[20:39] The chief of D’s asked me to have a word with you. 局长让我跟你谈谈
[20:41] Yeah? What about? 是吗 谈什么
[20:44] He wants to know why you’re still going ahab 他想知道 为什么我们已经拘留了
[20:45] on Oliver Queen when we got 另一个嫌犯
[20:47] a different suspect already in custody. 而你还不肯放过奥利弗·奎恩
[20:48] We got a patsy in custody. 被拘的只是小喽啰
[20:50] Trust me, Queen is our guy. 相信我 奎恩才是我们要找的
[20:51] Well, there’s no evidence against Queen. 可没有针对奎恩的证据啊
[20:53] Why do you think I’m searching his condo? 你以为我为什么要搜查他的公寓
[20:55] Friend to friend… 以朋友的身份对你说一句
[20:56] You’ve come so far. You’re a Captain. 你做过头了 你是队长
[21:00] Don’t throw all your hard work away on something personal. 不要为了私怨浪费之前所有的努力
[21:11] Look, I don’t know what it is 我不知道
[21:12] you think that you’re going to find, 你认为能搜出什么
[21:13] but it’s not here. There’s nothing here! 但这里没有 这里什么都没有
[21:16] Kind of like how there was nothing in the basement of your club? 就像你夜店的地下室一样”什么都没有”吗
[21:19] You’re either complicit 你要么是同谋
[21:19] or just about the most naive girl I ever met. 要么就是我见过的最幼稚的姑娘
[21:21] You know that your brother is letting your boyfriend 你知道你哥让你男朋友
[21:24] rot in prison for his crimes, right? 进监狱替他顶罪的吧
[21:26] Get out of my home. 滚出去
[21:30] I know you went to visit Harper yesterday. 我知道你昨天去探视过哈珀
[21:33] Does he even know why he’s throwing his life away? 他到底知不知道为什么要放弃自己的生活啊
[21:40] Lance. 我是兰斯
[21:43] Is he all right? 他还好吗
[21:45] All right, I’ll be right there. 好 我马上就到
[21:49] Your boyfriend was just attacked. 你男朋友被袭击了
[21:52] He’s all right, but I can’t imagine it’ll be the last time. 他没事 但这不会是最后一次
[21:56] Your brother dropped a lot of bodies. 你哥哥害死过很多人
[21:58] And when, and it’s not if, 不是”如果” 而是”当”
[21:59] it is when Roy gets a shiv in the back, 当罗伊被人捅了刀子
[22:01] that body will be on him, too. 他也是被你哥哥害死的
[22:08] The suit recorded over ten terabytes of data, 战斗服记录了超过十万亿字节的数据
[22:10] which were uploaded in real time 并实时上传到
[22:12] to a geosynchronous satellite. 地球同步卫星
[22:14] That is a huge energy suck. 那需要很多能量
[22:15] This is all fascinating. 真是太神奇了
[22:16] – How do we find Simmons? – Light bulb, literally. -我们怎么找到西蒙斯 -灯泡 就是它
[22:18] I–no, actually, figuratively. 不 其实 只是个比方
[22:20] Uh, just before Simmons beat me, 西蒙斯打败我之前
[22:24] I blasted him with my compressed light beams, 我用压缩光束攻击了他
[22:26] and he thanked me for topping him off. 而他却感谢我给他充了电
[22:28] He absorbs energy and turns it into weaponized plasma. 他吸收能量并将其转化成武器化的等离子体
[22:30] And if we can manually get into the city’s power grid, 如果我们能黑进城市电力网
[22:32] we might be able to track where he’s getting his extra juice. 也许就能追踪到他是从哪里获得的能量
[22:37] Ollie! 奥利
[22:41] What’s going on? 怎么了
[22:42] It’s Roy! 罗伊出事了
[22:43] He was attacked by a bunch of inmates. 他被监狱里的犯人袭击了
[22:46] He’s fine, but there’s hundreds of them in there! 他没事 可监狱里有上百号人
[22:54] I’m going to break him out. 我去把他劫出来
[22:55] Oliver. You can end up in a cell right next to him. 奥利弗 那样你会和他一起蹲号子的
[22:58] John, if you know what’s good for you, 约翰 为你自己好
[23:00] you’ll get out of my way. 你给我闪开
[23:01] Oliver, if you know what’s good for you, 奥利佛 也为你自己好
[23:03] and for Roy– you’re going to need to stay put. 同时为了罗伊 你得按兵不动
[23:05] – I can’t do that. – Oliver, listen… -我不能 -奥利佛 听我说…
[23:06] Get your hands off of me! 别碰我
[23:07] Listen, I know what you’re going through, man! 我知道你心里很不好受
[23:09] You have to rely on Palmer to take care of this meta 罗伊蹲监狱这段时间 你必须靠帕尔默
[23:11] while Roy sits in a prison. 对付这个超能力者
[23:13] But listen to me, man, you have to throttle this back, 但听我说 你必须控制自己
[23:16] Oliver. You have to. 奥利弗 你必须这么做
[23:19] Before you lose everything. 否则你会失去一切
[23:25] I’ve already lost everything. 我已经失去了一切
[23:29] I’m not going to lose Roy. 我不能再失去罗伊
[23:49] Oliver! 奥利弗
[23:50] I can’t believe that you and Diggle are ok 真不敢相信 你和狄格尔竟然认为
[23:52] just sitting on your hands while Roy fights off 在罗伊单挑铁山监狱所有犯人时
[23:54] – all of Iron Heights! – It is not that simple! -我们应该袖手旁观 -这事没那么简单
[23:56] No, Felicity, if anything was ever simple, 不 费利西蒂 如果有什么事很简单
[23:59] it’s this. 那就数这个了
[24:00] Then what? You’re going to jail, too? 然后呢 你也去蹲监狱吗
[24:03] I can’t just do nothing. 我不能什么都不做啊
[24:05] I think John’s right. 我觉得约翰说得对
[24:06] I think you’re struggling with doing nothing 你在纠结自己帮不了
[24:08] with Roy, with Ray, but right now, 罗伊和雷 但现在
[24:11] you need people to help you. You need to let them. 你需要别人的帮助 你得让人帮你
[24:15] Maybe…there is something more 也许 除了罗伊
[24:18] going on with you than just what’s happening with Roy 和这个超能力者的事 你还在纠结
[24:21] and this meta-human. 别的什么事
[24:23] You have sacrificed everything to be the Arrow. 为了绿箭这个身份 你已经牺牲了一切
[24:28] Even you and me. 甚至还有我们俩的感情
[24:30] But… 可是…
[24:32] whether or not you break Roy out of Iron Heights, 无论你是否把罗伊从铁山监狱里救出来
[24:36] there is no more Arrow. 绿箭都不再存在了
[24:40] Ra’s took that from you. 拉斯让这成为了不可能
[24:44] I was told once that a man 曾经有人跟我说
[24:47] cannot live by two names. 一个人不能有两个身份
[24:51] Well, right now, 可现在
[24:52] I can’t live by either. 两个身份我都维持不下去了
[24:57] So I don’t know who I am. 所以我都不知道我是谁了
[24:59] I know who you are. 我知道你是谁
[25:01] Whether you’re in a… in a suit 无论你是穿着西服
[25:03] or under a hood, you’re the man that I… 还是戴着帽兜 你都是那个我
[25:08] you’re the man that I believe in. 你都是那个我相信的人
[25:15] Ray finished the transponder. 雷完成了转调器
[25:17] I have to upload it to a power source 我得把它上传到电源上
[25:20] and, hopefully it’ll bring us right to Simmons. 希望这能让我们找到西蒙斯
[25:22] – I’ll go with you. – It is adorable -我跟你一起去 -你真可爱
[25:24] how you keep forgetting that Lance is after you, 总是忘记兰斯还在找你麻烦
[25:26] but, it’s a quick errand 不过 这活很快就弄完了
[25:28] and you need practice in letting people help you. 你得习惯接受别人的帮助
[25:45] You sure this is it? 你确定是这里吗
[25:46] It doesn’t look like a typical army base. 这看上去不像个正常的军事基地
[25:48] Matthew Shrieve isn’t a typical army general, apparently. 马修·瑞孚也不像个正常的将军
[25:56] Quiet! 别出声
[25:58] Where’s the vaccine? 疫苗在哪
[26:00] You can end up unconscious 你可以选择昏迷过去
[26:02] or you can end up dead. 或者死掉
[26:05] Two lefts, 左转两次
[26:07] second door on your right. 右手边第二扇门
[26:09] Good choice. 很明智
[26:20] Somebody coming. 有人来了
[26:21] 10 seconds. 还有10秒钟
[26:22] Up there. 上去
[26:40] Thank you. 谢谢
[26:41] Can you give us a minute? 能让我们单独待会吗
[26:43] I already signed my confession. 我已经在我的供词上签字了
[26:44] Yeah, it’s a hell of a story. 是的 故事很精彩
[26:47] All that stuff about setting up shop 说什么在你女朋友的酒吧地下
[26:48] under your girlfriend’s club. 建了一个基地
[26:50] And I particularly like how you managed not to implicate her. 我也很欣赏你没有把她牵扯进来
[26:52] What are you doing here? 你来这干什么
[26:54] You remember that, 还记不记得
[26:55] that corpse I showed you? 我让你看的那具尸体
[26:57] The one that the Arrow killed? 被绿箭杀死的那个
[26:58] I knew you had an obsession with the Arrow. 我知道你跟绿箭有种特殊的感情
[27:00] And, I was trying to wave you off 而且我一直想让你摆脱这种感情
[27:02] ’cause I knew, just somehow I knew, 因为我知道 我就是知道
[27:03] that if you stayed obsessed with him, 如果你还对他有感情
[27:06] that you would come to a bad end. 那你的结局一定会很惨
[27:14] And here I am. 我今天又来了
[27:15] Two years later, I’m still trying to save you, son. 两年过去了 我还是想挽救你 孩子
[27:17] I don’t need saving. 我不需要
[27:19] Look, I know you got to be doing 我知道你这么做
[27:20] this ’cause you think you owe Queen something. 是因为你觉得你欠奎恩的
[27:21] But you don’t. You don’t deserve to be here. 可是你不该 你不应该进监狱
[27:23] Patrol Officer Gabe Vincent 加布·文森特巡警
[27:25] left behind a wife and a nine-year-old boy. 牺牲后留下妻子和九岁的儿子
[27:28] I know. 我知道
[27:31] I killed him. 是我杀的他
[27:34] I stabbed him in the chest with an arrow. 我把一支箭插进了他的前胸
[27:36] So don’t think for a second that I don’t deserve to be here. 所以你不要再觉得我不应该进监狱了
[27:40] No. You don’t think for a second 是的 可你也不要觉得
[27:42] that what you’re doing here 你进了监狱
[27:43] makes up for any of what you did out there. 就能弥补你之前所犯的错误
[27:50] Guard. 狱警
[28:21] We have take off. 启动完成
[28:22] I’m sorry, miss, 抱歉 小姐
[28:24] but I don’t think you’re supposed to be here. 你好像不应该来这里
[28:26] I’m supposed to access your grid for the city. 我是来连接你们的电网和市电网系统的
[28:28] Think you can help? 你能帮我一下吗
[28:31] Sure. It’s this way. 当然 这边走
[28:33] Thank you. 谢谢
[28:34] So, 那个
[28:36] what’s with the sunglasses, man? 你为什么戴墨镜呢
[28:38] We’re indoors and it’s, well, night. 我们是在室内 而且现在是晚上
[28:40] – Do you have a sensitivity to the… -To light? -你是对什么敏感吗 -光吗
[28:43] No. 不是
[28:51] I love the light. 我喜欢光
[28:58] Do you think the plan to find Simmons will work? 你觉得找西蒙斯的计划能成功吗
[29:01] Well, it’s Felicity, so, yes. 是费利西蒂的计划 所以一定能
[29:03] 位置追踪 锁定
[29:04] Except the tracking firmware seems to be malfunctioning. 只是跟踪固件好像出故障了
[29:06] What? 什么
[29:07] It’s not a malfunction. 不是出故障了
[29:09] It’s Simmons. He’s drawing energy 是西蒙斯 他正在从发电厂
[29:10] – directly from a power station. – Which one? -直接吸取能量 -哪家发电厂
[29:12] The one Felicity just went to. 费利西蒂去的那家
[29:14] Come on, Felicity, pick up. 快点 费利西蒂 接电话
[29:16] I’m sorry, but the blonde can’t come to the phone at the moment. 抱歉 这位金发美女暂时不能接电话了
[29:19] I swear to God, if you hurt her… 我发誓 你要是敢动她…
[29:21] You’ll what… fly away again? 你就怎样 再飞走吗
[29:25] I am talking to the man in the suit, 现在和我说话的是穿战衣的家伙
[29:27] right? The one who thinks a piece of scrap metal 对吧 以为一块破铜烂铁
[29:30] makes him some kind of hero? 就能让他成为英雄的那个
[29:34] It doesn’t. 不会的
[29:36] I am sorry for the interruption. 很抱歉打断了我们刚才的对话
[29:39] Where were we? 我们说到哪了
[29:40] Waiting for you to come closer. 在等你靠近一点
[29:51] – Oliver, you can’t go out there. – It’s Felicity! -奥利弗你不能去 -那可是费利西蒂
[29:53] Oliver, you won’t make it in time. 奥利弗 你来不及赶到的
[29:54] Power station is still eight minutes away 就算杜卡迪赛车开到六十英里的速度
[29:55] going 60 on the Ducati. 都还要八分钟才能到发电站
[29:57] But the Atom? Well, the Atom can fly. 可原子侠呢 原子侠可以飞
[29:59] You need more than your tech this time! 这次你需要的不止是你的技术
[30:01] You’re right. 你说得对
[30:02] My tech and your instinct, 我的技术加上你的直觉
[30:04] maybe there’s a way we can get him. 也许我们有办法打倒他
[30:11] Ok, I’m entering the power station now. 好了 我要进入发电站了
[30:13] Activate the link. 激活链接
[30:19] It’s working! Oh, I’m just a passenger now. 成功了 现在我完全是看客了
[30:21] Ooh. Let’s get this guy. 我们去抓这家伙吧
[30:34] Sorry. 抱歉
[30:36] But I have to kill you now. 但是我现在得杀了你
[30:37] No, and you’re going to leave her the hell alone. 不 你给我离她远点
[30:40] Kick his ass. 把他打个屁滚尿流
[30:46] You ok? 你没事吧
[30:47] You got to get out of here! 赶快离开这里
[30:48] No! I’m not going to leave you here alone. 不 我不会把你一个人留在这的
[30:50] Ray, get her out of there! 雷 把她救出去
[30:51] I’m not alone, but I can’t fight him 我不是一个人 但是我无法一边战斗
[30:52] and worry about you, now, go, Felicity! 一边担心你 快走 费利西蒂
[30:54] – No! – Felicity, go! -不走 -费利西蒂 快走
[30:55] Get out of here! 快点走
[30:58] I’m really hoping you played video games as a kid. 我真的很希望你小时候玩过电动游戏
[31:00] – I’m trying to concentrate. – Sorry, sorry, -我在努力集中注意力 -抱歉抱歉
[31:01] It’s just, I’m trusting you with my– 只是 我一直相信你
[31:13] Ray, can you take this beating? I can pull you back. 雷 受得了吗 我可以让你先撤
[31:15] I’m fine. Get this bastard! 我没事 打倒这混蛋
[31:27] Ray, I’ve lost control. 雷 我无法控制战衣了
[31:29] The transmitter’s been severed. 传送器被切断了
[31:33] Get up. 站起来
[31:35] Get up, Ray! 站起来 雷
[31:42] Fight back, Ray, fight back! Ray! 赶快还击 雷 还击啊 雷
[31:45] He’s too strong! 他力气太大
[31:47] This is not about strength. 这和力量无关
[31:49] This is about heart. 而是内心
[31:50] When the mayor was killed, 在市长被杀时
[31:51] you put yourself in harm’s way to save Felicity. 你为救费利西蒂选择了牺牲自己
[31:53] Normal people, they don’t do that. 正常人是做不到的
[31:55] Heroes do that. 英雄才能做到
[31:59] Come on, Ray! 还击啊 雷
[32:08] Take him out, Ray. 把他给解决了 雷
[32:22] Oh, I’m sorry, sorry! 对不起 对不起
[32:24] No, it was totally worth it. 不 痛的太值
[32:26] Are you ok? I was so worried. 你还好吧 我很担心你
[32:28] I’m fine. Everything’s ok now. 我没事 现在一切都没事了
[32:44] Eyes front, Harper. 别东张西望 哈珀
[32:57] I told you, eyes front. 我和你说了 别东张西望
[32:58] My instincts are to keep my head on a swivel. 我的直觉让我不停地四处张望
[33:00] Won’t happen again. 不会再有下次了
[33:02] No, it won’t. 是不会了
[33:24] Thea? 西娅
[33:30] It’s Roy. 罗伊出事了
[33:34] Harper was killed an hour ago. 哈珀一小时前被杀了
[33:42] I’d say I’m sorry, but I think we both know 我想说抱歉 但是我想我们俩都清楚
[33:44] whose fault this is. 这到底是谁的错
[34:24] I shouldn’t have listened to either of you. 我就不该听你们俩的话
[34:31] I might not have been able to save Roy… 也许我无法救罗伊
[34:37] but I’d feel better right now if I tried. 但是如果我尽力了 我现在会好过些
[34:39] We know that, Oliver. 我们知道 奥利弗
[34:42] We also know you may never forgive us. 我们也知道你可能永远也不会原谅我们
[34:44] I make my own choices, John. 我的选择我自己会做 约翰
[34:48] I made this one. 这么做是我的选择
[34:49] He doesn’t mean forgive us for that. 他指的不是原谅我们拦住你
[34:52] He means… 他指的是
[34:54] forgive us for this. 原谅我们做了这件事
[35:05] How? 怎么会这样
[35:06] Don’t be mad at them. This was my idea. 别冲他们发火 这是我的主意
[35:09] If any one of us were in there and Oliver was here, 如果是我们之中有人进了监狱而奥利弗在外面
[35:11] – He would think of something. – You’re right. -他一定会想办法救人 -你说得对
[35:20] If one of us deserves to go to prison, it’s me. 如果我们有人该坐牢 那也该是我
[35:23] Roy, we can’t allow you to do that. 罗伊 我们不能让你这么做
[35:24] There’s no way in hell Oliver’s going along with it. 奥利弗绝对不会同意的
[35:26] That’s why you’re not going to tell him. 所以你们不能告诉他
[35:30] You could have gotten yourself killed for real. 你真的有可能会害死自己的
[35:33] I figured that I could hold off 我想好了我可以拖延时间
[35:35] until Dig’s guys got into position. 直到狄格的人到位
[35:38] One of Lyla’s contacts, 莱拉的一个联系人
[35:39] an A.R.G.U.S. freelancer. 是超能力联合调查组的自由枪骑兵
[35:42] Has a special talent for knifing people in just the right way. 他有种特殊技能 极精妙的杀人方式
[35:45] Leaves a convincing amount of blood without the kill. 不会死人 又留下能误导人的足量血迹
[35:48] He laces the blade with a beta blocker, crawl the heartbeat. 他在刀刃里混入了β受体阻滞剂 会减慢心跳
[35:52] Gives the illusion of death. 造成死亡的假象
[35:54] Everyone thinks the Arrow is dead. 所有人都认为绿箭死了
[35:56] Which means Oliver Queen is innocent. 也就是说奥利弗·奎恩是无辜的
[36:00] You did all this without asking. 你们都没问过我就做了这些
[36:02] How many times have you saved one of us without asking? 你又有多少次没问过我们就救了我们的性命
[36:06] This time we had to save you. 这次得我们救你了
[36:10] If everyone thinks you’re dead… 如果大家都认为你死了
[36:14] then what happens to Roy Harper? 那罗伊·哈珀怎么办
[36:22] Tell Thea, well, tell her I’m alive, first. 告诉西娅 先跟她说我还活着吧
[36:26] Then tell her that 然后跟她说
[36:27] I’m sorry I had to leave without saying good-bye. 我很抱歉必须不辞而别
[36:29] I feel like you’re throwing your life away. 我觉得你这是在放弃自己的生活
[36:30] I’m not. 不是
[36:32] I’m starting a new one. 我是在开始新的生活
[36:37] Anywhere, any time. 不论何时何地
[36:39] You need something, you call me. 有需要 就找我
[36:44] Take care of yourself, Roy. 保重 罗伊
[36:50] I’ll miss you most of all, scarecrow. 我会很想你的 稻草人
[36:54] Just be ready to get a million calls 准备好在我塞进你包里的
[36:56] on that untraceable satellite phone 那部无法追踪的卫星电话
[36:58] I stuffed in your bag. 接到好多好多来电吧
[37:07] Thank you. 谢谢你
[37:11] Thank you. 谢谢你才是
[37:32] So, on a scale of one to ten, 以一到十的等级
[37:33] how… mad at us are you? 你对我们的生气程度是几
[37:38] I need to learn to let people help me. 我得学着让人帮我
[37:42] You could use the practice in that. 你是该好好练习一下了
[37:47] I just think sometimes you’re so focused 我只是觉得有时你太专注于
[37:49] on people you love, you forget… 你爱的人了 就会忘记
[37:52] to see that there are people who love you. 看到还有爱你的人
[38:33] Just enough inoculant for us. 正好够我们三人以及绍夫用的
[38:36] And Akio. 接种体
[38:38] What about her? 那她呢
[38:39] We need to inject Akio and ourselves 我们得给我们自己和绍夫接种
[38:41] and then the three of you need to get somewhere safe. 然后你们三人得去安全之处
[38:44] And what about you? 那你呢
[38:45] I lifted this when I took the vaccine. 我拿疫苗时还顺了这部手机
[38:46] And clearly, it belongs to one of Shrieve’s men, 显然 这是瑞孚某个手下的
[38:48] because it has the plans 因为里面有
[38:49] for how they are going to distribute the virus. 他们准备怎么散布病毒的计划
[38:51] I’m going to use it to stop them. 我要用这个去阻止他们
[38:54] No. You won’t. 不 你别去
[38:57] – We are. – Tatsu! -我们去 -塔苏
[38:58] What example are we setting for our son 我们明明有希望拯救千百万的无辜群众
[39:00] if we have a hope to save millions of innocent people, 却只顾自保 这会给我们的儿子
[39:03] – but only save ourselves? – Listen to me– -树立什么样的榜样啊 -听我说
[39:05] The two of you need to take care of Akio. 你俩得照顾绍夫
[39:07] I am not going to be responsible– 我不会负责…
[39:08] You need to learn to let people help you. 你得学着让人帮你
[39:11] And Maseo and I are going to. 而我和马赛欧会帮助你
[39:20] What about… 那…
[39:22] Deathbolt. 死亡闪电吧
[39:24] Nice! 棒
[39:25] You know, you’re the only other person 除了我 就你最会
[39:28] who’s good at the names. 取名字了
[39:31] So, how do they get fed? 他们是怎么得到能量的
[39:32] And, you know, complete the transaction, 怎么完成转变的
[39:35] so to speak? 可以这么说吧
[39:38] Cisco? 西斯科
[39:41] You said Simmons is from Central City, right? 你说西蒙斯是来自中城的 对吧
[39:44] Yeah. Last known address, 对 最后登记的地址是
[39:45] 4160 Dixie Canyon. Why? 迪克西峡谷路4160号 怎么了
[39:48] According to this, Jake Simmons was a guest 这上面说 2013年12月11日
[39:50] of the Opal City Police Department on December 11th, 2013. 杰克·西蒙斯被抓进了奥帕尔市警局
[39:54] What do I know that date from? 这日期好像挺耳熟
[39:55] That was the date of the particle accelerator test. 这就是测试粒子加速器的那天
[39:58] But if Simmons wasn’t in Central City 但如果暗物质爆炸那晚
[40:01] the night of the dark matter explosion, then… 西蒙斯不在中城 那…
[40:05] how can he be a meta-human? 他又怎么会是超能力者呢
[40:42] Do you know who I am, child? 你知道我是谁吗 孩子
[40:45] You’re the demon. 你是恶魔
[40:47] I am the demon’s head. 我是恶魔的首领
[40:50] As those were before me, 一如我的前人
[40:52] and very soon, your brother. 而很快 就会是你哥哥
[40:55] He will never take your place. 他绝不会接任你的位置
[40:57] He will. 他会的
[40:59] Once I’ve given him sufficient motivation. 只要我给他足够的动力
[41:02] Oh, my brother’s going to kill you! 我哥哥会杀了你
[41:05] No. 不
[41:06] He’s going to beg me. 他会祈求我
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme