Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] My name is Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[00:03] After five years in hell, 五年里 我被困在地狱
[00:04] I have come home with only one goal– 我回来只有一个目标
[00:06] to save my city. 拯救我的城市
[00:08] Now others have joined my crusade. 现在其他人也加入我的事业中了
[00:11] To them, I am Oliver Queen. 对他们来说 我是奥利弗·奎恩
[00:12] To the rest of Starling City, I am someone else. 对星城的其他人来说 我是另一个人
[00:16] I am something else. 我是另一个存在
[00:19] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:20] I want you to take my place. 我想让你取代我
[00:22] I want you to become the next Ra’s Al Ghul. 我想让你成为下一个拉斯·厄尔·高福
[00:28] Maseo… 马赛欧
[00:28] My master sees something in you. 我的主人在你身上看到了一些特质
[00:30] Don’t let your recalcitrants take any more lives. 不要让你的顽强不驯害死更多人了
[00:34] Oliver… 奥利弗
[00:35] 星城日报 绿箭重回杀戮状态 卡斯尔市长和雷·帕尔默将召开新闻发布会
[00:37] We have to stop this guy 我们得在这家伙
[00:38] before he puts arrows in any more criminals. 用箭射杀更多罪犯之前阻止他
[00:40] Or before he starts putting them in innocent people. 他也有可能会去射杀无辜百姓
[00:43] Captain, I think you’re letting your 队长 你对绿箭的
[00:44] personal feelings towards the Arrow cloud your judgment. 私人感情好像影响了你的判断
[00:47] Maybe I’m seeing things more 也许现在是我这几年来
[00:48] clearly than I have for the last few years. 看得最清楚的时候
[00:49] Enough, both of you! I am tired– 你俩够了 我听够了…
[00:59] This is Captain Lance. City hall, shots fired. 我是兰斯队长 市政厅有人开枪
[01:03] Suspect on the move, I need ESU 嫌犯离开了 我需要紧急救援小组
[01:05] and an ambulance, now! 和一辆救护车 快点
[01:08] – Are you ok?! – I’m fine! -你没事吧 -我没事
[01:23] We have confirmation that Mayor Castle 我们已经确认 卡斯尔市长
[01:26] was pronounced dead at the scene. 被宣布当场死亡
[01:28] Palmer Technologies CEO Ray Palmer 帕尔默科技总裁雷·帕尔默
[01:30] was taken to Starling General Hospital 被送往星城总院
[01:32] where he is listed in critical condition. 现在情况危急
[01:35] I tried to call Felicity earlier, she’s not answering her phone. 我之前给费利西蒂打过电话 她没接
[01:37] SCPD Captain Quentin Lance was present for the attack, 袭击时 星城警署队长昆汀·兰斯也在场
[01:41] and had this to say on the incident– 对于此次事件他要说…
[01:43] I just requested a first degree murder warrant for the Arrow. 我刚申请了对绿箭的一级谋杀逮捕令
[01:46] And reinstated the Anti-vigilante Task Force with 并恢复负责抓捕治安维护者的特别小组
[01:49] shoot to kill orders if necessary. Excuse me. 如有必要格杀勿论 失陪
[01:52] Why would the Arrow suddenly decide to assassinate the mayor? 绿箭为什么突然决定要杀市长
[01:55] I don’t know. But I should have trusted my first instinct, 我不知道 但我就该相信我的第一直觉
[01:58] that this man is a killer and a criminal. 这人是个凶手和罪犯
[02:02] If I had, Mayor Castle might still be alive. 如果我信了 卡斯尔市长可能还活着
[02:04] No more questions. 采访到此为止
[02:05] He could be right. 他可能说得对
[02:06] Oliver, don’t even start to think like that. 奥利弗 不要那样想
[02:08] We have to deal with the problem that’s at hand. 我们得处理目前的问题
[02:09] The murders are being orchestrated by one of Ra’s lieutenants. 这些谋杀案是拉斯的一位副手策划的
[02:12] Maseo Yamashiro. 马赛欧·山城
[02:14] Ok, you sound like you know him. 听起来你好像认识他
[02:15] I thought I did, a lifetime ago. 我以为我认识 很久以前
[02:17] The man’s a stranger to me now. 现在他对我来说就是陌生人
[02:19] Oliver, the question is, 奥利弗 问题是
[02:19] where do we find this stranger now? 我们现在去哪里找这个陌生人
[02:21] I know someone who can help with that. 我认识一个可以帮忙的人
[02:27] Who are those men?! 那些人是谁
[02:28] I–I don’t know. 我不知道
[02:30] Then why are we running away from them? 那我们为什么要躲他们
[02:37] Shado? 莎朵
[02:40] What? 什么
[02:41] How did you know my sister? 你怎么认识我姐姐的
[02:44] Your–um, your sister? 你 你姐姐
[02:46] My twin. How do you know Shado? 我的双胞胎姐姐 你怎么认识莎朵的
[02:48] Oliver… 奥利弗
[02:49] It’s a long story. My–my friend and I 说来话长 我和我朋友
[02:51] are in a little bit of trouble, 惹了点麻烦
[02:52] and, uh, we were wondering 我们想问问
[02:53] if you could help us get off the streets. 你能不能帮我们藏起来
[02:56] What’s going on? 怎么回事
[02:57] It’s also a long story! 这也说来话长
[02:59] Can you help us? 你能帮我们吗
[03:01] Ok, listen up. The suspect is armed and dangerous. 听好了 嫌疑犯持有武器 很危险
[03:04] – No warning shots! – Yes, sir. -不必示警鸣枪 -是 长官
[03:05] Whatever happened to innocent until proven guilty? 不是说除非被证有罪 否则都是清白的吗
[03:08] He was on that rooftop, Laurel, I saw it with my own eyes. 他在那个屋顶上 劳蕾尔 我亲眼看见的
[03:10] – He’s being framed. – By a “Copycat.” -他被陷害了 -被”模仿者”啊
[03:13] Which wouldn’t be happening if he wasn’t dressed up 如果他当初没穿得跟罗宾汉似的
[03:14] like Robin Hood in the first place. 这一切都不会发生
[03:15] That’s not fair! You don’t understand 这不公平 你不明白
[03:18] what’s happening here and I need you to trust me. 发生了什么 你得相信我
[03:20] I used to. 我信过
[03:26] Who is he? 他是谁
[03:27] Just tell me his name, or I’ll– 告诉我他的名字 否则我就…
[03:28] What, Dad? You’ll charge me as an accessory? 怎么样 爸爸 起诉我是从犯吗
[03:31] I’ll do what needs to be done, 我会做需要做的事
[03:32] ’cause this has to end. 因为这一切必须结束
[03:34] And it has to end tonight. 今晚就得结束
[03:43] I am the biggest idiot in the world 我是世界上最大的笨蛋
[03:46] for breaking up with you. 居然跟你分手了
[03:50] Remember the last time we did this? 记得我们上次这样做吗
[03:53] We were going to run away together. 我们要私奔
[03:58] Why don’t we? 为什么不呢
[04:01] Roy. 罗伊
[04:05] Things are just complicated with Oliver right now. 现在奥利弗的事很复杂
[04:08] Ra’s Al Ghul complicated? 因为拉斯·厄尔·高福吗
[04:13] 通缉 重大新闻
[04:15] Oh, my God. 天啊
[04:19] In the wake of the attacks, 袭击之后
[04:20] Captain Lance has issued an arrest warrant 兰斯队长签发了逮捕令
[04:23] for the vigilante known as the Arrow, 逮捕治安维持者 也就是绿箭
[04:25] 星城医院 急诊
[04:25] as the largest manhunt in the city’s history is now underway. 本市历史上最大的搜捕行动正在进行
[04:29] Captain Lance confirmed 兰斯队长证实
[04:30] that arrest warrants have also been issued 也签发了对绿箭
[04:33] for each of the Arrow’s accomplices. 每一个同谋的逮捕令
[04:37] Ray? 雷
[04:44] How are you? 你觉得怎么样
[04:45] Well, you’re here, so I’m great. 你在这里 所以还不错
[04:50] Mr. Palmer, how are you feeling? 帕尔默先生 感觉如何
[04:54] You have a not so good look on your face. 你脸上一副我不太好的表情
[04:56] You see his face? 你看到他的表情了吗
[04:58] I’ve got some bad news. During the surgery 恐怕我有些坏消息要告诉你 在手术过程中
[05:00] to remove the arrow, you developed a thrombus. 为了拔出箭 形成了血栓
[05:03] A blood clot. 就是血块
[05:04] If left untreated, it could cause an ischemic stroke. 如果放任不理 可能会引起缺血性卒中
[05:07] Well, then maybe we should treat it. 那也许我们该治疗一下
[05:08] It’s not that simple. 没那么简单
[05:10] Your injuries have left you very weak. 因为受伤 你的身体很虚弱
[05:12] A craniotomy could end up doing more harm than good. 开颅手术也许弊大于优
[05:16] And by harm, you mean… 所谓弊 你是指…
[05:18] Brain damage, at best. 最好的情况是大脑损伤
[05:20] At worst… 最坏…
[05:25] So we are saying basically that 那也就是说
[05:28] if we have the surgery now, I could die, 如果我们现在动手术 我可能会死
[05:31] and…if I wait and the clot moves, 如果不动手术 等血块转移
[05:33] I could die. 我可能也会死
[05:34] What if I told you 如果我告诉你
[05:35] that I invented a bunch of teeny tiny robots 我发明了很多可以进到
[05:38] that were capable of entering my bloodstream, 我血流里的微型机器人
[05:40] traveling to the clot, and shrinking it, 它们可以移动到血块那里 缩小血块
[05:44] all without damaging my brain 却不会损伤我的脑子
[05:45] or any other organ in my body? 或者我身体的其他器官呢
[05:47] I’d say you need a psych eval. 我会说你需要心理评估
[05:49] Ok. 好吧
[05:51] But after, we go to my lab, 但在那之后 我们去我的实验室
[05:54] get the nano-tech, inject it in me, 取那些纳米机器人 注射到我身体里
[05:56] and publish the results in the “New England Journal of Medicine.” 然后在《新英格兰医学期刊》发表结果吧
[05:59] Ah, I’m sorry, but that’s simply not possible. 不好意思 但这不可能
[06:01] Uh, I invented the tech, it’s possible. 我发明了这个技术 这是可能的
[06:04] Starling General has a very 星城总院对于
[06:05] strict policy against experimental procedures. 实验性手术有非常严格的政策
[06:09] Wait, there is a procedure that could save his life, 等等 有个可以救他的手术
[06:11] and you’re saying you won’t perform it? 而你却不愿意操刀
[06:13] I’m saying I can’t perform it. 我是说我不能进行这个手术
[06:15] The hospital won’t permit the use of an experimental 医院不允许使用试验性
[06:18] or untested technology. 或者未经测试的技术
[06:21] How do you know your invention won’t kill you? 你怎么知道你的发明不会害死你
[06:25] I don’t. 我不知道
[06:26] It’s a risk. 是有风险
[06:27] I’m very sorry, 我很抱歉
[06:29] but there’s really nothing I can do. 但我无能为力
[06:37] We’ll figure something out. 我们会想到其他方法的
[06:48] Ray Palmer. 雷·帕尔默
[06:50] Even in a hospital bed, 即使躺在病床上
[06:51] you’re the most handsome man I’ve ever seen. 你还是我见过最帅的男人
[06:54] Can you give us a minute? 让我们单独聊聊
[07:05] Mom! 妈妈
[07:07] I heard what happened, 我都听说了
[07:08] so I caught the first flight out of Vegas! 所以我搭了第一班飞机从拉斯维加斯赶来
[07:10] So tell me, what did the doctor say? 告诉我 医生怎么说
[07:14] Absolutely nothing good. 相当不好
[07:16] Ok, ok. 好吧
[07:19] What? 怎么
[07:21] At least you finally have a boyfriend. 至少你终于找到男朋友了
[07:25] Mom! 妈妈
[07:30] How did you know I was still in Starling? 你怎么知道我还在星城
[07:37] Laurel. 劳蕾尔说的
[07:37] I need your help, Nyssa. 我需要你的帮助 娜莎
[07:40] Maseo Sarab– is also in Starling. 马赛欧·萨拉布也在星城
[07:43] He’s behind the murders the Arrow is suspected of. 就是他假扮绿箭犯下了那些凶杀案
[07:46] Sarab does my father’s bidding in an effort to force you 萨拉布是按照我父亲的指示
[07:49] to do the same and take his rightful place as his heir. 想逼你反击 接任他的位置
[07:52] And do you feel betrayed by that decision? 你觉得他这么做背叛了你吗
[07:57] Not so much that I’d betray him in turn by helping you. 还不到让我倒戈去帮你的程度
[08:00] People are dying, Nyssa! 娜莎 人们因此而死
[08:02] And what makes you think that’s any concern of mine? 你凭什么觉得我会在乎
[08:05] Sara. 莎拉
[08:09] What would she want you to do? 她会想你怎么做
[08:20] I have Maseo’s location. 我知道马赛欧在哪
[08:22] A building called Magnuson Plaza. 在马格努森中心的大楼里
[08:26] The company that owns that building 这栋大楼的业主公司
[08:28] went belly up a few months back. 在几个月前倒闭了
[08:29] Apparently the League has been using it as a safe house 显然联盟把它当做安全屋
[08:31] and staging ground for its attacks. 以及袭击的大本营
[08:33] How’d you find this out? 你是怎么知道的
[08:35] I am daughter of the demon. 我是恶魔之女
[08:37] Your primary concern should be the League. 你们最该担心的是联盟
[08:40] You can place Maseo in the same cage you put me in, 你可以把马赛欧关在关过我的牢笼里
[08:41] but my father has an army at his command. 但是我父亲有一支军队听令于他
[08:44] – One step at a time. – Oliver… -一步步来 -奥利弗
[08:47] We’re going to have to spread out 如果我们要搜索整栋大楼
[08:48] if we’re going to cover that entire building. 就得分开行动
[08:49] – Dig, I want you on over watch. – Copy that. -狄格 你负责掩护狙击 -明白
[08:51] What about her? 那她呢
[08:53] Don’t confuse my inclination to provide you information 别混淆我向你们提供消息
[08:56] with a willingness to take up arms against the League. 就是愿意跟联盟兵刃相向
[08:58] We appreciate what you’ve done. 我们很感激你所提供的信息
[09:00] We’ll take it from here. 接下来我们会搞定的
[09:06] Let’s do this. 我们行动吧
[09:16] We scoped out every floor, nothing. 我们搜索了每一层楼 什么都没发现
[09:18] Same with the parking garage. 停车场也是一样
[09:20] Diggle! 狄格尔
[09:21] North side is clear. 北面没有情况
[09:23] You think Nyssa played us? 你觉得是娜莎耍了我们吗
[09:28] Hang on, I got movement. 等一下 我发现情况了
[09:30] Upper level, southwest corner. 顶楼 西南角
[10:12] Clearly I chose well 看来选你做我的继承人
[10:13] selecting you as my heir. 没有选错
[10:17] Killing me will only win you the mantle you reject. 杀了我只会让你获得你一直排斥的头衔
[10:21] It’ll stop you. 但可以阻止你
[10:22] I have legions who live 我有大批军团
[10:24] only to see my will done. 唯我马首是瞻
[10:26] No, boy. 不是的 孩子
[10:27] You have but two choices– 你只有两个选择
[10:30] You either ascend to the calling of Ra’s Al Ghul 你要么升做拉斯·厄尔·高福
[10:33] or you will spend the rest of your days in a cage. 要么在囚笼中度过你的余生
[10:36] You’re not going to take me prisoner. 你不会把我抓起来的
[10:38] No, I’m not. 我当然不会了
[10:44] This is the Starling City Police. 这里是星城警方
[10:46] Put your weapons down and your hands up. 放下武器 举起手来
[10:49] You are all under arrest. 你们都被逮捕了
[11:04] On the ground, get on the ground. 都给我趴在地上
[11:11] Hold your fire, hold your fire! 不要开枪
[11:22] Lock down this entire area, three block radius. 以三个街区为半径 封锁整片区域
[11:27] – Diggle! – I got eyes on. -狄格尔 -我看着呢
[11:29] The blue is everywhere. 到处都是警察
[11:33] The warehouse is on the west side of the block. 仓库就在街区的西边
[11:35] You get there, you’re in the clear. 到那里就安全了
[11:35] Go, move. Four more headed your way. 快走 有四辆警车朝你们那边去了
[11:38] You got to move, move, move, move, move! 动作快点 快跑
[11:52] Go for the door. I’ll draw their fire. 往门那边跑 我来分散他们的火力
[11:54] We’re not separating! 我们不能分开
[11:55] They don’t want you, they want me. Now go. 他们想抓的不是你们 是我 快走吧
[12:14] Cooper, Jones, box them in on 43rd. 库珀 琼斯 在43街堵住他们
[12:18] I got two masks in a warehouse, west side of 43rd. 43街以西有两个戴面具的
[12:29] He’s headed toward the east exit! 他往东边出口去了
[12:38] This way, take him! 在这边 抓住他
[12:51] Laurel! 劳蕾尔
[12:53] What are you going to do? 你要怎么办
[12:55] Are you going to shoot your own daughter? 朝自己的女儿开枪吗
[12:57] No. But I’m definitely thinking about arresting you. 我不会开枪 但我绝对正想着要怎么逮捕你
[12:58] Maybe a night in jail will bring you to your senses. 也许关你一晚上 你脑子就清醒了
[13:00] Daddy, please. Please don’t do this. 爸爸 求你了 别这么做
[13:11] Leave her alone. 放她走
[13:12] Nyssa! Don’t hurt him. 娜莎 不要伤害他
[13:15] Laurel… what are you doing? 劳蕾尔 你在做什么
[13:17] We must go. 我们得走了
[13:22] I’m sorry. 抱歉
[13:23] Sweetie… 亲爱的
[13:28] Did Arsenal and Canary get away? 军火库和金丝雀逃走了吗
[13:30] Diggle! 狄格尔
[13:34] Diggle! 狄格尔
[13:44] Get back. 别过来
[13:52] Get in! 上车
[14:03] If we get to the tunnel on 8th, we’re good. 如果逃进八街的隧道 我们就安全了
[14:04] – Clear those squad cars. – On it. -甩掉那些警车 -这就去办
[14:43] Oh! Oh, thank God, I’ve been so worried. 谢天谢地 我担心死了
[14:44] It’s ok. I’m ok. 没事了 我没事
[14:50] Where’s Roy? 罗伊呢
[14:51] He’s still out there. 他还在外面
[14:53] It’s like the whole city has lost their minds! 感觉市里的所有人都疯了
[14:54] It’s not the whole city. 不是所有人
[14:56] It’s just one man. 只有一个人
[15:00] – Yep? – Hello, captain. -喂 -队长你好啊
[15:01] I got three men in the hospital because of you. 因为你 三名警察躺在医院
[15:03] I understand that you feel betrayed, 我知道你觉得自己被人背叛了
[15:06] but you can’t be so angry as to think 但是你不能气到失去理智
[15:08] that I’m just running around taking aim at innocent people. 认为我把目标对准了无辜群众
[15:12] I don’t think anything, I know. 我什么都不用认为 我很清楚
[15:13] I know this madness has to end. 我知道这种疯狂的行为得结束了
[15:15] Now, you don’t want any more people getting hurt, 如果你不想让更多的人受到伤害
[15:16] you turn yourself in. 你就来自首
[15:19] Yeah, that’s what I thought. 我就知道你会是这个反应
[15:23] I’m sorry. 真抱歉
[15:24] He’s in a lot of pain. 他现在很不好受
[15:28] I thought that if we stopped Maseo, 我想着如果我们阻止了马赛欧
[15:30] we’d stop the killings, but Nyssa was right. 就能阻止这种屠杀 但娜莎是对的
[15:33] This extends way beyond him. 事情根本没这么简单
[15:37] Oh, Roy! 罗伊
[15:38] I’m ok. I got clear somewhere on Hudson. 我没事 在哈德逊附近甩掉了他们
[15:41] I had to shoot a few officers, 我不得已朝几名警察射了箭
[15:44] but they’re just flesh wounds. 但都只是皮肉伤
[15:50] I’ve underestimated Ra’s, 我小看了拉斯
[15:53] and now we’re all paying the price. 所以现在我们要付出代价
[15:56] I’m sorry. 对不起
[15:57] What are you talking about? 你在说什么
[15:59] Ra’s is after us because of Malcolm. 拉斯之所以追着不放是因为马尔科姆
[16:04] What don’t I know? 你又有什么瞒着我
[16:14] You haven’t told me your names. I’m Mei. 你们还没说你们叫什么呢 我叫梅
[16:17] I’m Akio, and this is– 我叫绍夫 这位是…
[16:19] Tommy. 汤米
[16:21] So, Tommy, 汤米
[16:22] who are you and your little friend running from? 你和这位小朋友是在躲谁啊
[16:25] It’s…complicated. 一言难尽
[16:27] But, Mei, the truth is that 梅 说实话
[16:29] I don’t know why this person has sent men after us, 我不知道为什么这个人要派人追我们
[16:31] but she did. 但她就是追着不放
[16:36] Is that your father? 这是你父亲吗
[16:39] His name is Yao Fei. 他叫姚飞
[16:40] And how do you know my sister? 你怎么认识我姐姐的
[16:48] Oh, medical school. 在医学院认识的
[16:50] She never mentioned any American friends. 她没提到过什么美国朋友啊
[16:53] You are American, aren’t you? 你是美国人 对吧
[16:54] I dropped out of the medical school, 我从医学院退学了
[16:57] not of America. 可我还是美国人
[16:59] So when was the last time you saw my sister? 你最后一次见我姐姐是什么时候
[17:09] It’s been a while. 已经有一阵子了
[17:13] For me, too. 我也是
[17:15] Shado and my father disappeared three years ago now. 莎朵和我父亲在三年前失踪了
[17:19] Police think they were kidnapped, but no ransom came. 警方认为他们被绑架了 但没有人来要赎金
[17:24] I’m so sorry. 我很抱歉
[17:27] The police told me they must be dead. 警察说他们肯定死了
[17:31] If they were, at least I’d have some closure. 如果真是这样 好歹我能解脱
[17:35] But each time the phone rings, someone knocks at the door, 每一次电话想起 有人敲门
[17:39] or when I meet someone who knew them… 或者当我遇见认识他们的人…
[17:42] I can’t imagine. 我无法想象你的遭遇
[17:46] You must be tired. 你肯定累了
[17:48] Not tired, dirty. I need a shower. 倒不累 就是脏 我得洗个澡
[17:51] My bedroom’s through that door. There are fresh towels. 卧室在那边 里面有新的毛巾
[17:55] – You’re sure? – Yeah. -没关系吗 -嗯
[17:58] I’ll entertain your friend. 我会好好招待你这位小朋友的
[18:03] Thank you. 谢谢你
[18:18] Listen, I’m a cop, not a psychologist, 听着 我是警察 不是心理医生
[18:21] but in my experiences, killers don’t discriminate 但以我的经验来看 杀手不分
[18:24] between guilty and innocent. 有罪还是无罪
[18:26] They kill because they view themselves as being above the law, 他们杀人是因为认为自己可以凌驾于法律之上
[18:30] and the Arrow is no different. 而绿箭跟那些杀手没有区别
[18:32] He is a criminal. And I promise you, 他是罪犯 而我向你们保证
[18:35] we will find him and hold him accountable. 我们会抓住他并追究其法律责任
[18:38] You OK? 你还好吗
[18:41] Thanks for getting this. 谢谢你
[18:44] I ran into Dr. Lockhart in the cafeteria. 我在餐厅遇见洛克哈特医生
[18:46] I thought maybe, I don’t know… 我以为也许可以 我不知道…
[18:48] I could talk him into giving Ray those nano-thingies. 我能说服他能给雷注射那些纳米东西
[18:50] – Nano-tech. – He wouldn’t even look at me. -纳米机器人 -他连看都不看我一眼
[18:52] Have you seen this dress? Hello! 没看见我的裙子吗 拜托
[18:54] Mom. 妈妈
[18:54] The man’s an idiot. 那男人是个白痴
[18:57] I guess… 我想…
[19:00] You’re just going to have to be the one 你得自己给雷注射
[19:02] to inject those teeny tiny robot things into Ray yourself. 那些小不点的机器人了
[19:05] Great plan, except I’m not a doctor. 计划不错 不过我不是医生
[19:07] Even Ray said that they can kill him. 连雷都说那东西可能会害死他
[19:09] I’m not going to be the one to risk his life, I’m not. 我不会拿他的生命来冒险 我不会
[19:11] His life is already at risk. 他已经命悬一线了
[19:13] What you’re saying is that you don’t want to be the one 你刚才说的其实是你不想成为那个
[19:15] to take the chance. 抓住机会的人
[19:18] If your father were here… 如果你父亲在这里…
[19:19] He would be arrested. 他会被捕的
[19:21] Probably. 可能吧
[19:24] But right before that, he would tell you that sometimes, 但在那之前 他会告诉你 有时候
[19:27] we got to take a chance, 我们要抓住机会
[19:29] particularly for the people we care about. 尤其是为那些我们在乎的人
[19:36] I don’t give a damn about budgets. This is a manhunt! 我才不管什么预算呢 这是追捕行动
[19:39] Now approve the extra personnel and the overtime, 现在给我增派人手 增加工作时间
[19:41] and you do it now! 立刻马上
[20:10] I apologize for the coarse treatment. 我对刚才的粗暴对待表示抱歉
[20:13] I didn’t think I’d get you to speak to me of your own accord. 我没指望你能自愿前来跟我谈
[20:20] You’re him. 你是那个人
[20:22] Ra’s Al Ghul. It’s an honor to meet you. 拉斯·厄尔·高福 很荣幸认识你
[20:25] Sara spoke with such love about her father. 莎拉非常爱戴她的父亲
[20:27] Don’t say my daughter’s name. 不许你说我女儿的名字
[20:31] If she’d never met you, she’d still be alive now. 如果她不认识你的话 可能现在她还活着
[20:34] If Sara had not met my daughter, 如果莎拉没遇见我女儿的话
[20:37] she would have starved to death 她可能早就饿死在
[20:38] on the shores of Lian Yu. 炼狱岛的海滩上了
[20:39] She was never on Lian Yu. 她从没去过炼狱岛
[20:43] You suffer false perception. 你接受了错误的信息
[20:46] One of many, I’m afraid. 恐怕这只是其中的一条
[20:53] Listen, what do you want? 你到底想要什么
[20:56] To help the city as your daughter did. 像你女儿一样帮助这个城市
[20:59] You hunt for the man they call the Arrow. 你在追捕那个叫绿箭的人
[21:01] Yeah. 是的
[21:03] What, you going to help me find him? 怎么 你要帮我找到他吗
[21:05] You’ll be able to find him easily… 如果我把他的名字告诉你
[21:09] once I tell you his name. 你会很容易就找到他
[21:12] And why would I believe just any name that you’d throw at me? 我为什么要相信你告诉我的话呢
[21:16] Well, because with this revelation, 因为有了这条信息
[21:18] everything will become clear. 一切都会真相大白
[21:23] And you will realize 而你会意识到
[21:25] the man you’ve been looking for 你一直在寻找的那个人
[21:27] has been right in front of you the entire time. 其实一直都在你面前
[21:31] The same man who lied, 也是那个人骗你
[21:33] telling you he wasn’t with Sara on Lian Yu. 说他没有跟莎拉在炼狱岛待过
[21:38] Oliver Queen is the Arrow. 奥利弗·奎恩就是绿箭
[21:52] We need to talk. 我们得谈谈
[21:55] Aren’t you getting tired of these little chats? 这些话你还没谈够吗
[21:57] Because I know I am. 因为我已经够了
[21:58] Then let’s cut through all the crap. 那我们就别废话了
[21:59] You don’t think the Arrow’s behind these murders. 你并不认为绿箭犯下了那些谋杀案
[22:01] You’re just pissed off 你只是生气
[22:02] because he kept Sara’s death a secret from you. 因为他对你隐瞒了莎拉的死
[22:05] That is not why. 那不是原因
[22:06] That is not why! 那不是原因
[22:10] I mean, maybe at first. 也许开始是因为这个
[22:11] Yeah. But then I realized, 是的 但后来我意识到
[22:14] he is the reason Sara got killed. 莎拉是因为他才被杀的
[22:17] Dad, that is ridiculous. 爸爸 这太荒唐了
[22:18] No. You, Harper, Sara, 不 你 哈珀 莎拉
[22:21] the freak in Central City, the Huntress; 中城那些怪人 那个女猎手
[22:22] I got a new guy flying around the city. 又有个人在城市里乱飞
[22:24] All these masks? They started with him. 所有这些戴面具的人 都是因他而起
[22:27] And Sara died only because she was part of it all, too. 莎拉就是因为参与其中才被杀的
[22:30] You have no idea why Sara was killed. 你根本不知道莎拉是怎么死的
[22:35] She ended up in the League of Assassins 她最后加入了刺客联盟
[22:37] ’cause she was marooned on Lian Yu. 就因为她逃到了炼狱岛上
[22:40] ‘Cause she got in that boat with Queen. 就因为他跟奎恩在那条船上
[22:42] So what? 那又怎样
[22:44] Now Oliver’s to blame? 现在你要怪奥利弗了吗
[22:46] Oliver, the Arrow, either way, same guy. 奥利弗 绿箭 反正都是同一个人
[23:04] On some level, I think I always knew. 某种程度上 我想我早就知道了
[23:06] When I thought he was doing good, it didn’t matter to me. 当我认为他在做好事时 我觉得不重要
[23:13] You know, when that boat went down 你知道的 当船沉以后
[23:14] and we– we thought Sara was dead, 我们都以为莎拉死了
[23:16] I blamed Queen. 我责怪奎恩
[23:20] And it’s funny how things come full circle, right? 很可笑 事情又转回来了 不是吗
[23:27] Well, I got things to do. 我还有事要做
[23:32] Calling him? 给他打电话吗
[23:33] It’s too late; I’ve got officers headed to his home, 太迟了 我已经派人去他家
[23:35] his sister’s club, everywhere. 他妹妹的酒吧 到处都派人去了
[23:41] Oh, for what it’s worth, 无论如何
[23:43] I’m thinking of starting a reality TV show, 我在想发起一个真人秀节目
[23:45] so maybe I already have brain damage. 也许我脑袋已经受损了
[23:48] Don’t joke, Mr. Palmer. 别开玩笑 帕尔默先生
[23:50] The next few hours are critical. 接下来的几个小时很关键
[23:52] I’m going to want to keep you under close observation. 我要对你进行密切观察
[23:55] Mom? 妈妈
[23:57] No, no, no, it’s nothing. 没事 不要紧
[23:58] I think my back is spasming! 我的后背有点抽筋
[24:03] Gosh, you’re so strong. 天哪 你可真强壮
[24:05] Oh, my god, I think I– 天哪 我想我…
[24:07] I think I’m going to faint. 我想我就要晕倒了
[24:08] Maybe we should get you on a gurney. 或许你应该先躺下
[24:10] Yeah! Yeah, let’s get me on a gurney. 是的 是的 给我找个床躺下
[24:14] Oh! I’m sorry. 抱歉
[24:19] Is your mom going to be ok? 你妈妈不会有事吧
[24:23] I think she’ll make a miraculous recovery 我觉得她在五分钟后
[24:25] in about five minutes. 就会神奇地痊愈了
[24:28] Just like you. 你也一样
[24:30] Is that my nano-tech? 是我的纳米机器人吗
[24:31] Assuming the organizational system in your lab is accurate. 如果你实验室里的组织体系是准确的
[24:34] I– are you sure you want to do this? 我…你确定要这么做吗
[24:37] Aren’t you? 你不确定吗
[24:39] Yeah. I mean, my alternatives 确定 我的选择只有
[24:41] are brain damage or death. 脑损伤或者死亡
[24:43] But if the hospital finds out, you could go to jail. 可是如果被医院发现了 你会坐牢的
[24:52] I’ll take my chances. 我愿意冒这个险
[24:57] OK. 好了
[24:59] All right. 好了
[25:01] How do we feel? 你感觉怎么样
[25:02] Normal? But I wasn’t expecting any side… 正常 不过我不觉得会有什么副…
[25:06] Ray? Ray! 雷 雷
[25:08] Ray, Ray, hey! 雷 雷
[25:14] OK, well… 好吧
[25:17] Maybe there are some side effects. 或许还真有些副作用
[25:21] I can’t believe this is happening. 不敢相信会发生这种事
[25:22] The line forms behind me. 可不是嘛
[25:24] The city-wide manhunt for the Arrow continues this evening 全城追捕绿箭的行动今晚还在继续
[25:26] as Captain Lance has made capturing this dangerous vigilante 兰斯队长把抓到这个危险的治安维持者
[25:31] the SCPD’s top priority. 定为星城警署的首要任务
[25:33] I’m sure those cops that were chasing you are fine. 我肯定追捕你的警察都没事
[25:35] I shot them with arrows, Thea. 我用箭射了他们 西娅
[25:37] When it was happening, there was a part of me that… 当时 我似乎感觉到
[25:41] that felt relieved. 解脱了
[25:43] Relieved? 解脱
[25:44] That I’d finally be going to jail. 因为我终于要进监狱了
[25:46] And I’d get what I deserved. 这是我罪有应得
[25:48] Roy, listen to me. 罗伊 听我说
[25:51] The only thing that you deserve is to be happy. 你唯一应得的是幸福
[25:54] Now you’ve got to find a way to forgive yourself. 你得想办法原谅你自己
[25:58] What happened with that cop last year, it’s not your fault. 去年发生在那个警察身上的事 不是你的错
[26:05] Sorry that you had to go through this, Roy. 很抱歉你要经历这些 罗伊
[26:07] I gave you that mask… 我给你那个面具
[26:10] so you could help the police, 是想让你帮助警察
[26:12] not run from them. 而不是逃避警察
[26:15] Then what’s going to happen? 接下来怎么办
[26:19] – Oh, no. – Run! -不好 -快跑
[26:21] This is the SCPD! Freeze! Put your hands in the air. 星城警察 不许动 把手举起来
[26:33] Thank you for the shower. 谢谢你让我洗澡
[26:37] You OK? 你还好吗
[26:39] I saw the tattoo on your back. 我看见了你背上的纹身
[26:40] Why have you been lying to me? 你为什么要骗我
[26:41] – Mei… – I need to know -梅 -我要知道
[26:43] what happened to my family. 我的家人发生了什么
[26:46] – I don’t know. – Another lie. -我不知道 -还是骗我
[26:48] You knew my sister. You and her were more than just friends. 你认识我姐姐 你和她不只是朋友
[26:50] Just believe me when I tell you 你要相信我
[26:52] that the less you know about me, the safer you’re going to be. 你对我了解得越少 你就越安全
[26:54] Fine, maybe you’ll be more honest with the police! 好吧 或许你对警察会更诚实一些
[26:57] I understand you’re upset. Please don’t call the police. 我知道你很生气 请你不要报警
[26:59] I already did. They’ll be here any minute. 我已经报了 他们随时都会来
[27:02] Akio, we have to go. 绍夫 我们得走了
[27:03] What’s wrong? 怎么了
[27:07] Get down! 趴下
[27:11] Why are the police shooting?! 警察为什么会开枪
[27:13] Because they’re not the police! 因为他们根本不是警察
[27:17] I am so proud of you. 我真为你感到骄傲
[27:20] I am so proud– your father would be proud of you. 我太为你骄傲了 你爸爸也会为你骄傲的
[27:23] You know, he’s not exactly a role model, but… 虽然他不算什么好榜样 不过…
[27:25] Miss Smoak, just the person I wanted to see. 斯莫克小姐 我正要找你
[27:28] Do you know what these are? 知道这是什么吗
[27:29] They’re Mr. Palmer’s latest MRI. 是帕尔默先生最近的核磁共振结果
[27:32] The clot in his brain is gone. 他脑部的血块已经没了
[27:34] Really? 真的吗
[27:35] Not moved, not smaller. Gone. 不是转移了 不是变小了 而是彻底没了
[27:38] He’s going to make a full recovery. 他会痊愈的
[27:41] You wouldn’t happen to know anything 对这起史无前例的医学进展
[27:42] about this unprecedented medical development, would you? 你不会恰好知道些什么吧
[27:47] Are you accusing my daughter of something? 你是在指责我女儿什么吗
[27:49] ‘Cause I work a table at Caesar’s that’s frequented 我工作的凯撒餐厅
[27:50] by no less than 3 lawyers. 至少有三名常客是律师
[27:52] Thank you. Thank you, please. Thank you all for coming. 谢谢 谢谢大家能来
[27:56] We’ve had a breakthrough 我们对治安维持者
[27:58] in our investigation of the vigilante known as the Arrow. 也就是绿箭的调查有了重大进展
[28:02] The district attorney’s office has just issued an arrest warrant 地检办公室刚刚签发了对最近
[28:07] for the person responsible for these acts of violence– 这些暴力事件的责任人的逮捕令
[28:13] I had nowhere else to go. 我没地方可去了
[28:15] It’s OK. 没关系
[28:17] Lyla took Sara to her mother’s. 莱拉带莎拉回娘家了
[28:22] Lance knows. 兰斯知道了
[28:23] The whole city knows, Oliver. 全城的人都知道了 奥利弗
[28:24] Mr. Queen should be considered armed 我们认为奎恩先生持有武器
[28:27] and highly dangerous. But make no mistake– 而且极端危险 但是不要担心
[28:30] he will be found and brought to justice. 我们会抓到他 并将他绳之以法
[28:39] A stunning development, 真是惊人的进展
[28:41] as Oliver Queen has been outed as the Arrow. 奥利弗·奎恩竟然就是绿箭
[28:44] The accusation comes as a particular surprise, 这项指控非常出人意料
[28:47] considering that Queen was 因为奎恩在两年前
[28:48] exonerated of being the Arrow only 2 years ago. 也被认为是绿箭 可后来撤销了对他的指控
[28:51] News lady’s right. 这个主播说得对
[28:52] You put this genie back in the bottle before, Oliver. 你是一波未平一波又起 奥利弗
[28:54] Last time I had it all worked out. 上一次我成功脱身了
[28:56] Getting arrested was my plan. 被捕在我的计划之内
[28:59] This time it’s Ra’s Al Ghul’s. 可这次是拉斯·厄尔·高福的计划
[29:11] – How’s Ray? – So much better than you right now. -雷怎么样了 -比你现在好多了
[29:14] Please tell me you have a brilliant plan. 你一定有个很绝妙的计划吧
[29:16] I don’t even have a regular plan. 我连个一般的计划都没有
[29:18] What about Dig going out as the Arrow? 让狄格假扮绿箭不行吗
[29:20] You said that worked last time. 上次你说这样会行得通
[29:21] Yeah, but this time Lance won’t rest until Oliver’s in custody. 是 可兰斯这次不扣押奥利弗是不会收手的
[29:25] You have to leave. You have to get out of town. 你必须走 你必须一走了之
[29:27] My father’s posted men at every bus station, 我父亲在每个汽车站 火车站
[29:29] train station, and airport. 以及机场都安排了人手
[29:31] Also… he’s frozen Thea’s assets. 而且他还冻结了西娅的资产
[29:34] He’s not giving you anything you can use to run. 他不会让你有一丝逃跑的机会
[29:40] I can’t believe this is happening. 不敢相信会发生这种事
[29:42] Do you think Ra’s planned this the entire time? 你认为这是拉斯一直以来的计划吗
[29:45] He’s using this city as a weapon. 他利用这座城市作为武器
[29:49] It’s my city. 这是我的城市
[29:54] Where you going, Oliver? 你要去哪里 奥利弗
[29:57] Only place I can go. 去我唯一能去的地方
[30:04] – Akio, you ok?! – I’m OK. -绍夫 你没事吧 -没事
[30:06] – OK. – What’s happening?! -好 -发生了什么事
[30:07] – Is the front door the only way in and out? – Yes. -前门是唯一的出入口吗 -是的
[30:09] I want you to get low, I want you to take Akio to the bedroom. 我要你趴低 带绍夫进卧室
[30:12] Mei, they’re coming to kill you, too. 梅 他们也是来杀你的
[30:14] Go, go, come on! 走走 快点
[30:52] Akio?! 绍夫
[30:53] Akio? 绍夫
[30:58] We followed them. They work for Amanda Waller. 我们跟踪了他们 他们是阿曼达·沃勒的手下
[31:08] Who is she? 她是什么人
[31:20] How are you feeling? 你觉得怎么样
[31:22] For a guy who just avoided death 对于一个刚刚死里逃生
[31:24] and/or brain damage, pretty good. 也没有脑损伤的人来说 我还不错
[31:26] Good. 那就好
[31:28] Are you OK? 你没事吧
[31:30] It’s… 这
[31:33] it’s a long story. 这说来话长
[31:34] I’m just glad that you’re all right. 我只是很高兴你没事
[31:37] Thanks to you. 这都要感谢你
[31:39] Oh, I think your nano-tech deserves some of the credit. 我认为你的纳米机器人也有功劳
[31:43] All I did was stick something in you. 我只是帮你把东西插入你体内而已
[31:46] Do you think there will ever come a time 你觉得是否会有一天
[31:48] when everything I say isn’t some weird double entendre? 我的话不再这么怪怪的带有歧义呢
[31:50] I hope not. It’s one of your more charming traits. 但愿没有 这就是让你更迷人的特点之一
[31:53] That, and the fact that you 还有你有勇气
[31:55] had the courage to throw caution to the wind and save my life 不顾一切 并且救了我一命
[31:57] are just two of the many reasons that I love you. 这就是我爱你的其中两个原因
[32:04] That’s a really nice thing to hear. 真的很高兴听到你这么说
[32:07] Especially after, you know, everything 尤其是 在你身上发生了
[32:09] that’s been going on with you 这一切事情之后
[32:10] with the blood clot, nano-tech, and the… 血凝块 纳米机器人 还有
[32:12] nearly dying. 死里逃生
[32:14] Speaking of, you must be starving after all that drama. 说到这个 经过这么多事 你肯定饿了
[32:18] I’m going to go find a hospital nurse 我要去找护士
[32:20] and get you some of that hospital jell-o. 给你拿点那种医院果冻
[32:31] Oh, my God, what just happened? 天哪 怎么了
[32:33] Nothing. 没事
[32:34] Felicity. 费利西蒂
[32:37] You look the way you did when you were seven years old 你七岁时 偷走你父亲的电子设备
[32:39] and stole your father’s 并制造了
[32:40] electronics collection to make a super computer. 一台超级电脑的时候 就是这幅样子
[32:43] Oh, my God. 天哪
[32:45] Did you and Ray just do it in this hospital? 你和雷刚刚医院里做那种事了吗
[32:46] – Did you just have hospital sex?! – No! Oh! -你们刚在医院里滚床单了吗 -当然没有
[32:48] I’ve always wanted to have hospital sex! 我一直想要在医院里和人滚床单
[32:50] Way TMIi! Gross! 信息量大太了 恶心
[32:51] What? 怎么了
[32:53] He told me he loved me. 他和我说他爱我
[32:56] And you didn’t say it back? 而你却没回应吗
[33:04] What is wrong with me? 我是怎么回事
[33:06] He’s brilliant. 他非常聪明
[33:09] He knows the plot to every “Doctor Who” episode. 他清楚《神秘博士》每一集的情节
[33:11] All 34 seasons. 一共有三十四季
[33:11] He looks like a Disney Prince. 他就像是个迪斯尼王子
[33:13] I mean, he’s… 我是说他
[33:16] practically the perfect man. 就是个完美的人
[33:19] You don’t love Ray… 你不爱雷
[33:23] because you’re in love with Oliver. 因为你爱的是奥利弗
[33:26] You don’t even know Oliver. 你甚至都不了解奥利弗
[33:27] You met him for like ten seconds. 你才见过他十秒钟
[33:29] I knew it in five. 只要五秒我就知道了
[33:31] Honey, you lit up like Christmas 亲爱的 当他走进房间时
[33:34] when he walked in the room. 你就像圣诞节彩灯般地光彩四溢
[33:35] But he’s… terminally unavailable. 但是他 我永远也得不到
[33:39] And that was before. 而且那是以前的事了
[33:42] You haven’t been watching the news. 你还没看新闻
[33:44] No, no, no, I don’t watch the news, it depresses me. 不不不 我不看新闻 新闻令人压抑
[33:46] But here’s what doesn’t– my daughter 但是这不是… 我的女儿
[33:48] has two men who are both amazing, 有两个优秀的男人
[33:50] which just means… 这意味着
[33:53] she has to make a choice. 你必须做出选择
[33:57] I want pictures of Queen distributed to every officer, ok? 把奎恩的照片分发给每一个警官
[34:01] No, a current one, one with the scruff he’s always wearing. 不 近照 脸上留着胡渣的那张
[34:12] Captain Lance… 兰斯队长
[34:14] I’m here to turn myself in. 我是来自首的
[34:17] Cuff him. 把他铐起来
[34:35] OK, I was able to get you ten minutes with Oliver, 好吧 本来我可以让你们和奥利弗说十分钟话
[34:37] but let’s make it five, all right? 但是现在只能给你们五分钟了
[34:38] It would not look good if any of these reporters 如果那些记者知道你们要来见他
[34:39] caught wind of you meeting with him. 场面就会很难看
[34:48] Him, and the three of you? 他 还有你们三个吗
[34:52] Makes sense. 这倒是说得通
[35:06] You shouldn’t be here. 你们不该来这
[35:08] Oliver, neither should you. 奥利弗 你也不该来
[35:10] What were you thinking? Were you thinking?! 你在想什么 你有想过吗
[35:13] I was thinking clearly. 我想得很清楚
[35:14] I asked Laurel to make a deal– I turn myself in 我拜托劳蕾尔去谈了条件 我来自首
[35:17] and all of you receive full immunity. 你们都能得到全面的豁免权
[35:19] No, Oliver. You are out of your mind 不 奥利弗 如果你认为
[35:22] if you think we’re just going to stand here 我们会袖手旁观 让你为我们
[35:24] and let you take the fall for all of us. 承担一切罪名 那你就是疯了
[35:25] I started all of this. 这一切是因我而起
[35:27] It’s my fault to take, 是我的错
[35:29] and this is the best way to save lives, 而这也是拯救生命的最佳上策
[35:32] including yours. 包括你们的
[35:35] So stop worrying. I’ve been through 别再担心了 坐牢对我来说
[35:37] – far worse than prison. – This is insane. -不算什么 -真是疯了
[35:39] How could we live with ourselves if we let you do this? 如果让你这么做 我们哪还有脸面对自己
[35:42] Roy, I’m just going to need you to! 罗伊 你必须做到
[35:45] The only move that Ra’s has left me 拉斯逼得我只能
[35:48] is telling the truth. 道出真相
[35:52] You have no idea 你不知道
[35:55] how powerful the truth can be. 真相有多强大
[35:57] Oliver, this is the wrong move! 奥利弗 你这么做是错的
[35:59] John… 约翰
[36:03] you followed me this far. 你跟了我这么久
[36:06] All of you have followed me this far, 你们都跟了我这么久
[36:09] but I need you 但我需要你们
[36:10] to follow me just a little further. 再支持我一小会儿
[36:17] Until it’s over. 直到这事完全结束
[36:31] The bodies are taken care of. 尸体处理干净了
[36:33] We should go. 我们该走了
[36:35] Just give us a minute. 让我俩单独谈谈
[36:41] I’m sorry about this. 对这一切我很抱歉
[36:45] They tried to kill us. 他们想杀我们
[36:47] They weren’t the cops. 他们不是警察
[36:49] They must have intercepted the call. 他们一定是拦截了电话
[36:51] They were after you and the boy? 他们在追杀你和那个男孩吗
[36:53] You knew my sister; is there any chance– 你认识我姐姐 有没有可能…
[36:55] This… 这事…
[37:00] this had nothing to do with Shado. 这事跟莎朵无关
[37:05] You have no idea what it’s like 你不知道过着这种日子
[37:07] to live like this. 是什么感觉
[37:10] Looking for any kind of answer. 寻找任何可能的答案
[37:16] You were right that I knew your sister. 我的确认识你姐姐
[37:21] I loved her. 我爱她
[37:27] I knew your father, too. 我也认识你父亲
[37:30] And your family… 你的家人
[37:33] they saved my life more than once. 不止一次救过我的命
[37:37] I don’t understand. 我不明白
[37:38] The people that are after me… 追杀我的人
[37:44] They’ll kill anyone who knows too much about who I am. 会杀死任何知道我身份的人
[37:48] But Shado and my father– 但莎朵和我父亲…
[37:49] They… 他们…
[37:53] they’re gone. 他们都去世了
[37:57] I’m so sorry. 我很遗憾
[38:05] Thank you for telling me. 谢谢你告诉我
[38:08] For three years now, 三年了
[38:10] all I’ve wanted is to know the truth. 我只是想知道真相
[38:13] You have no idea how powerful the truth can be. 你不知道真相有多强大
[38:28] We shouldn’t stay here. 我们不该留在这里
[38:31] Thank you. 谢谢
[38:38] This isn’t fair. 这不公平
[38:41] This isn’t right. 这不对
[38:42] All Oliver has ever done was protect people. 奥利弗所做的只是保护市民
[38:44] Help people. 帮助市民
[38:46] We can’t stay here. 我们不能留在这里
[38:48] This place isn’t secure anymore. 这地方已经不安全了
[38:51] And then what? 那怎么办
[38:52] We just bug out and allow this to happen? 我们撤退 什么都不做
[38:55] Enjoy our new immunity? 享受我们的豁免权吗
[38:56] Roy, I don’t know! I have no idea. 罗伊 我不知道 我完全没想法
[38:59] If I did, you’d be listening to it right now. 如果我知道 现在就会告诉你了
[39:01] If any one of us were in there and Oliver was here, 如果是我们入了狱 而奥利弗在这里
[39:03] he would think of something. 他一定会想办法的
[39:05] And it wouldn’t matter what the consequences were. 不会在意后果怎样
[39:23] Lian Yu. 炼狱
[39:29] What about it? 怎么了
[39:31] This, Ra’s character, 这个叫拉斯的人
[39:34] he told me that Sara made it to the island with you. 告诉我 莎拉跟你一起上了岛
[39:40] You didn’t feel like sharing that with me? Huh? 你就没想过告诉我吗
[39:42] I mean, I’m only her father. 反正我不过是她父亲
[39:46] Well, I was. 她也已经过世了
[39:49] When did you decide that you knew what was best for my family? 你凭什么决定什么对我们一家最好
[39:52] I love your family. 我爱你们一家
[39:54] You got the right to remain silent. Take it! 你有权保持沉默 使用这个权利吧
[40:00] Just ask me what you want to know. 你想知道什么就问吧
[40:05] What do I want to know? 我想知道什么
[40:07] Well, was it worth it? 值得吗
[40:09] All that pain and misery you brought back from that island? 你从那岛上带回来的痛苦和不幸
[40:14] Merlyn, Slade Wilson? 梅林 斯莱德·威尔逊
[40:17] Wouldn’t it be better if you just died there? 你还不如死在岛上的好
[40:19] The reason I came back was to try and save 我回来是为了拯救
[40:21] the people of this city. 这座城市的市民
[40:23] I hate to break it to you, 真不想扫你的兴
[40:25] but saving people isn’t your specialty. 但你可不怎么擅长救人
[40:28] Tommy. 汤米
[40:29] Hilton. 希尔顿
[40:31] Your mother. 你母亲
[40:33] My daughter. 我女儿
[40:35] And now you’re set on killing Laurel, too. 现在你还要害死劳蕾尔
[40:38] I didn’t want her to be involved in this. 我不想她牵涉进来的
[40:42] I didn’t want anyone to be involved in this. 我不想任何人牵涉进来的
[40:44] But you involved me. 但你把我扯进来了
[40:46] You spent a year making me look like a fool. 这一整年你把我当傻子一样耍
[40:48] You spent a year making me your accomplice. 还害我成为你的共犯
[40:51] You have any idea what you’ve done, huh? 你知道自己做了什么吗
[40:53] What you’ve done to all of us, 对我们所有人
[40:54] to the people you claim to care so much about? 对你声称关心无比的市民
[40:57] You’ve made us criminals! 你害我们成为了罪犯
[40:59] You’ve made us liars and victims. 你害我们成为了骗子和受害者
[41:04] You, Mr. Queen, are not a hero. 奎恩先生 你 并非英雄
[41:07] You’re a villain. 你是罪犯
[41:10] But you know that, don’t you? 你心里清楚 不是吗
[41:15] What the hell are your people doing? 你的人要搞什么
[41:16] I told them to stand down. 我跟他们说了别惹事
[41:18] Well, I guess your word carries as much weight with them 看来你的话对他们来说就跟我的话
[41:19] as it does with me. 一样没份量
[41:23] Get down on the ground! 趴在地上
[41:27] Get down on the ground! 趴在地上
[41:30] You’ve got the wrong guy. 你们抓错人了
[41:32] Oliver Queen isn’t the Arrow. 奥利弗·奎恩不是绿箭
[41:36] I am. 我才是
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme