Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] When I’m with you, 当我和你在一起时
[00:03] I don’t think about the mission, or… 我不会想着工作任务之类的
[00:05] I trust your judgment. 我相信你的判断
[00:05] In fact, I depend on it. 实际上 我挺依赖你的判断的
[00:08] They’re designated Task Force X. 他们被称作X特遣部队
[00:10] This ain’t no task force. Let’s call it like it is– 什么特遣部队 就叫它
[00:14] a suicide squad. 自杀小队
[00:15] The choice has been made. 选择已经做出
[00:17] I’m not accepting it. 我不接受
[00:18] – There will be consequences. – Was that a threat? -后果会很严重 -你这是在威胁我吗
[00:27] You tell everyone who will listen 告诉所有人
[00:29] what you’ve seen. 你都看到了什么
[00:39] We’re late. 你迟到了
[00:41] It’s 12:45. 现在是12点45分
[00:42] The invitation said 1:00. I’m early. 请柬上写的一点 我来早了
[00:44] And I’m never early. 我从没早到过
[00:45] Yeah, well, the ceremony’s at 1:00. 仪式是在一点举行
[00:47] Photos were at noon. 但拍照是十二点
[00:49] Photos. 拍照啊
[00:52] Last time Lyla and I got married, 我上次和莱拉结婚的时候
[00:54] we said our vows on an ATV 是在开往雷吉斯坦沙漠的
[00:57] in the Registan desert. 全地形车里宣的誓
[00:59] This time, she hired a photographer, 这回她雇了个摄影师
[01:01] so, yes, Oliver, photos. 所以奥利弗 这回我们要拍照
[01:03] That whole “Best man” thing, it’s more like a “Not so good”– 这整件让我当伴郎的事情就不太合适…
[01:06] No, that’s all right, we’ll photoshop you in, brother. 没关系的 我们把你PS进去就好了
[01:08] All right. 行吧
[01:17] Thanks for coming. 感谢到场
[01:19] See you brought your plus-one. 看来你携伴来了啊
[01:20] Oh, yeah. 是啊
[01:21] Nice to meet you. Ray Palmer. 很高兴见到你 我是雷·帕尔默
[01:22] John Diggle. You hurt her, 约翰·狄格尔 你要是敢伤害她
[01:24] they’ll never find your body. 我保证你死了连尸体都找不着
[01:28] Nice to meet you. 很高兴见到你
[01:29] Pardon me. 失陪一下
[01:30] Funny, five months since we last saw each other, 真有趣 我们有五个月没怎么见面
[01:33] now it’s twice in as many weeks. 这几周已经是第二次了
[01:34] Ah, it’s good to see you, Ray. 很高兴见到你 雷
[01:35] Good to see you, too. 我也很高兴见到你
[01:38] Ohh, that was Lyla. 刚刚是莱拉
[01:41] A friend of hers, Rick, was supposed to be our officiant, 她一个朋友里克 本该做我们的证婚人
[01:43] but he just got deployed to the South Sudan. 但他刚刚被派去了南苏丹
[01:45] – What, you don’t have a minister? – No. -那你们就没有证婚牧师了吗 -是啊
[01:46] Okay, what about one of those online ministry certificates? 那网上那种在线牧师证书呢
[01:48] All I need is good Wifi and three minutes. 给我无线网和三分钟就能搞定
[01:50] Not that I’d officiate your wedding. 不是说我要做你们的证婚人
[01:51] Although I would be honored if you asked me to. 不过如果你让我做的话我会很荣幸的
[01:53] Or, ah…you could just ask me. 或者 你可以找我啊
[01:56] I’m a minister. 我是牧师
[01:58] It’s a long story. 说来话长
[02:05] Normally this is the part where the officiant 一般来说 现在该证婚人
[02:07] offers words of insight about the couple, 谈谈新婚夫妇
[02:10] their history. 和他们的恋爱史了
[02:12] Which is a little difficult for me 但这对我来说有点难
[02:13] because I just met John and Lyla about eight minutes ago. 因为我大约在八分钟前才刚认识约翰和莱拉
[02:18] And I understand that you have written your own vows, 我知道你们已经写好了自己的誓词
[02:21] which is great, because that gives me less to do. 这样很好 因为我要做的就更少了
[02:33] You really want to do this? 你确定要这么做吗
[02:35] Hell yes. Do you? 当然了 你呢
[02:38] Even more than the first time. 比第一次嫁你更确定
[02:40] Good. Because I’m not letting you get away from me this time. 很好 因为这回我不会再放你走了
[02:44] – I’m holding you to that. – Good. -我可指着你信守诺言呢 -很好
[02:48] I love you, Lyla. 我爱你 莱拉
[02:50] I love you, too. 我也爱你
[02:51] All right. John Diggle, Lyla Michaels, 约翰·狄格尔 莱拉·麦考斯
[02:55] I now pronounce you husband and wife. 我现在宣布你们结为夫妇
[03:26] Beautiful ceremony. 婚礼非常美
[03:27] – Beautiful dress. – Thank you. -裙子很漂亮 -谢谢
[03:30] Did it come with the cast? 护腕是特意搭配的吗
[03:33] I… started fighting with a new trainer. 我最近换了新的教练
[03:36] She’s enthusiastic. 她干劲十足
[03:37] – She? – She’s a friend. -女的 -是个朋友
[03:40] Today’s not about that. 今天不谈这个
[03:44] Hey, Laurel. 你好 劳蕾尔
[03:45] Hi. 你好
[03:46] Nice bouquet. 捧花真漂亮
[03:48] Ahh, yes. I kind of… caught it. 是啊 我机缘巧合抓住的
[03:52] Well done. 干得漂亮
[03:53] Thank you. 谢谢
[03:57] Oh, I hope it’s ok I brought Ray as my date. 我希望你不介意我带雷来
[03:59] Ray saved the day. 雷拯救了今天
[04:01] For the record, I am not the one who used that phrase. 我可没这么说过
[04:04] He’s a good guy, and he clearly cares about you, a lot. 他是个好人 而且他显然很关心你
[04:09] Are you happy? 你快乐吗
[04:10] Yes. Very. 很快乐
[04:12] Good. That’s all I’ve ever wanted. 那就好 我只希望你快乐
[04:15] You deserve a good guy and a normal life. 你应该跟一个好男人过正常的日子
[04:22] 星城日报 绿箭重回杀戮状态 卡斯尔市长和雷·帕尔默将召开新闻发布会
[04:25] 星城日报 绿箭重回杀戮状态 卡斯尔市长和雷·帕尔默将召开新闻发布会
[04:29] Oliver. 奥利弗
[04:30] 星城日报 绿箭重回杀戮状态 卡斯尔市长和雷·帕尔默将召开新闻发布会
[04:42] There were eight victims total, 总共有八名死者
[04:44] all shot with arrows. However, one escaped 全都被箭射杀 但有一人侥幸逃生
[04:46] and has given us a statement. 向我们陈述了证供
[04:48] Which remains uncorroborated, 但这些话还未经证实
[04:50] so the District Attorney’s office 所以地检办公室
[04:51] is going to continue to investigate 将继续进行调查
[04:53] before filing the charges. 才会提出指控
[04:54] So which one is it; is the Arrow being 所以到底什么情况 绿箭到底
[04:56] implicated here or not? 有没有牵涉其中
[04:58] We’re not sure of anything yet. 我们还不确定
[05:00] We have a statement from Mr. Palmer. 帕尔默先生有话要说
[05:05] While it’s hard to ignore 我们无法否认
[05:06] all the good the Arrow has done for the city, 绿箭为我市做出的贡献
[05:08] it is equally hard to ignore the evidence of his apparent guilt. 但也不能无视他明显犯下罪行的证据
[05:11] In any case, the Arrow needs to be apprehended, 不管怎样 绿箭要被逮捕
[05:14] and at least brought to trial, not justice. 至少对他进行提讯 而不是直接审判
[05:16] I didn’t know he was going to do that. 我不知道他会这么做
[05:19] And I am devoting all of my substantial resources 而我会尽全力
[05:21] towards making certain the Arrow is apprehended. 确保把他捉拿归案
[05:30] You have to meet with Lance and tell him it wasn’t you. 你一定要去找兰斯跟他说那不是你
[05:32] Word doesn’t carry a lot of weight with him right now. 现在我对他说什么都没用
[05:33] So, bring in the culprit. Figure out who’s doing this and why. 那就抓住这个犯人 查清是谁还有为什么
[05:37] Well, we know who’s doing this. The League of Assassins. 我们知道对方是谁 刺客联盟
[05:39] So this is how Ra’s Al Ghul handles rejection, huh? 这就是拉斯·厄尔·高福遭拒后的反应吗
[05:41] No, I think the point is that he doesn’t. 不 重点就是他不接受拒绝
[05:44] He’s trying to turn the city against me; 他想要整个城市与我为敌
[05:46] make the offer to take his place more appealing. 让他提供给我的机会更诱人
[05:49] Hit the streets. Whoever’s doing this is targeting criminals. 出去看看 不管对方是谁 目标都是罪犯
[05:52] We need to know who they’re going to hit next. 我们要知道他们接着会对付谁
[05:54] We need all the information 我们需要所有
[05:56] that the police have from the crime scene. 警方掌握的犯罪现场信息
[05:57] Whoever is under that hood has to leave a trail, 不管兜帽下的是谁 都一定会留下蛛丝马迹
[05:59] something to follow. 可以让我们找到他
[06:02] How can we help? 我们能帮什么忙
[06:03] Go to Starling City Airport. 去星城机场
[06:04] Ok, to do what? 好 做什么
[06:06] It’s called a honeymoon. 去度蜜月
[06:08] – Fiji can wait. – No. -我们可以晚点去斐济 -不
[06:10] Fiji can’t wait. 现在就去
[06:12] All right? This is still your day, 好吗 这是你们的大好日子
[06:14] and I’m not going to let Ra’s Al Ghul ruin that. 我不会让拉斯·厄尔·高福毁了这天
[06:15] – Oliver… – You followed me into the lion’s den once already. -奥利弗… -你已经跟我深入过虎穴
[06:20] This time, choose your family. 这次 选择你的家人吧
[06:22] Go, live. 去吧 好好享受
[06:24] We got this. 我们能搞定的
[06:35] If it doesn’t feel right for you to go, we won’t. 如果你觉得现在我们不该走 我们就留下
[06:37] No, Oliver was right. 不 奥利弗说得对
[06:39] It’s our turn. 该我们享受了
[06:40] Besides, Felicity and Roy have his back. 而且他还有费利西蒂和罗伊帮忙
[06:50] Mazel tov, newlyweds. 恭喜啊[希伯来语] 新婚燕尔
[06:53] Lawton. 罗通
[06:55] What are you doing here? 你怎么在这
[06:57] Hey, when duty calls, we answer, right? 有任务 我们就接 对吧
[07:00] Suicide squad rides again. 自杀小分队再次出击
[07:18] Sorry to interfere with your wedding night. 不好意思打扰了你们的新婚之夜
[07:21] Yeah, I doubt that. 我怎么没觉得你不好意思
[07:23] Five hours ago, there was a terrorist attack 五个小时前 在卡兹尼亚共和国
[07:25] in the Republic of Kaznia. 发生了一起恐怖袭击
[07:27] Hospital was supposed to serve 医院本来是要帮助和团结
[07:29] and unite Kaznia’s dissident ethnic faction. 卡兹尼亚反对种族派的
[07:31] – Wait, is that… – Senator Joseph Cray. -等一下 那是… -约瑟夫·克雷议员
[07:34] This hospital was something of a pet project for him. 这家医院算是他的面子工程
[07:36] Of course, he insisted on being at the ceremony. 他当然坚持要参加仪式
[07:39] Agent Michaels, you’ll lead task force X on the extraction; 麦考斯特工 你率领X特遣部队带他撤离
[07:43] I’ll have a plane ready for you in 30 minutes. 飞机半小时后起飞
[07:46] I’m sorry, Johnny. 抱歉 约翰
[07:50] You go on to Fiji, and I will meet you there 你先去斐济 我最多48小时
[07:52] in 48 hours, tops. 就去那里跟你汇合
[07:53] No, you won’t, because I’m not letting you out of my sight. 不 因为我不会再让你离开我的视线
[07:57] You remember what I told you about not letting go? 你记得我说过不会再放你走了吗
[08:00] I meant that. 我说真的
[08:05] Waller. 沃勒
[08:07] Count me in. 算上我
[08:08] You have the two of us, Deadshot, who else is on the team? 队里除了我俩 死亡射手之外 还有谁
[08:11] Who else indeed. 到底还有谁呢
[08:13] I’ve always wanted to see the world. 我一直想看看这个世界
[08:15] I hear Kaznia’s beautiful this time of year. 我听说这个季节的卡兹尼亚最美丽
[08:31] Anything? 有发现吗
[08:32] I’m accessing traffic cameras, ATM cameras, 我在接入交通摄像头 自动柜员机摄像头
[08:34] phone cameras; I’m hacked into 911 手机摄像头 还黑进了911
[08:36] and squad car chatter. 以及警车通讯频道
[08:37] – And? – No sign of evil Arrow. -然后呢 -没有邪恶绿箭的踪迹
[08:40] Los Halcones are unloading a huge shipment of narcotics. 洛斯·阿尔孔正在卸载一大批麻醉剂
[08:42] The entire gang is going to show up for protection. 整个帮派都会去保护这批货
[08:44] This is exactly the kind of thing that fake Arrow would go after. 这绝对是假绿箭会去的地方
[08:46] We really need a better name for him. 我们真需要给他另外取个名字
[08:48] When is this happening? 他们什么时候取货
[08:50] – Right now. I’ll suit up. – Roy… -就现在 我去换装备 -罗伊
[08:53] This is the League. 这是联盟
[08:55] I’ve got it. 我搞得定
[09:09] So did you hire a florist? 那你们雇花商了吗
[09:10] Yes, we did. 雇了
[09:12] Didn’t that cost a fortune? 那不是很烧钱
[09:17] At my wedding, I’ll have the bridesmaids 在我的婚礼上 我要让伴娘
[09:18] make the flower arrangements 安排花束装饰
[09:20] and I’ll spend the extra money on the dress. 我会把多出的钱花在婚纱上
[09:23] – Anything? – No, clear. -有发现吗 -没 安全
[09:27] You seeing anybody, Cutter? 你在跟谁约会吗 卡特
[09:28] Of course I am. 当然了
[09:30] The Arrow. And our special day is going to be 绿箭 我们的大喜日子
[09:33] the most glorious day. 会是最盛大的
[09:35] And then afterwards, we’ll make strong, 那之后 我们就要生强壮
[09:37] beautiful babies. 漂亮的宝宝们
[09:40] And does he know this? 他知道这些吗
[09:43] Listen, I got news for you, stalker– 跟踪狂 我告诉你
[09:45] You don’t get to do what we do and have a family. 你不可能干着这行 同时还有一个家
[09:47] Yeah, well, I have a wife 我不同意
[09:48] right here and a child to say otherwise. 我老婆就在这 还有个孩子呢
[09:49] Let’s hold up here. 我们先在这里停一下
[09:51] Yeah, well, let’s hope you make it home to her. 希望你能安全回家找你家宝宝吧
[09:53] But love, children, family– 但是爱啊 孩子啊 家庭啊
[09:55] it’s all just a distraction for people like us. 对我们这种人只是干扰
[09:58] They make us better, 他们让我们更好
[09:59] and give us something worth fighting for. 而且让我们有了为之奋斗的信念
[10:01] Love is a bullet in the brain, 爱就是死亡号令
[10:02] and if you believe any different, 如果你不信
[10:04] you’re as crazy as she is. 你就跟她一样疯
[10:06] All right. 好了
[10:07] Latest satellite flyover reveals warm bodies here. 最新的卫星图片显示这里有人
[10:11] Yeah, that’s pretty solid. Fortified. 没错 那里牢不可破 加强了守卫
[10:14] How are we going to get everyone out? 我们要怎么把所有人救出来
[10:16] Our orders are to retrieve Cray. 我们接到的命令是救回克雷
[10:18] No one else. 不用管其他人
[10:19] What about the hostages? 那些人质怎么办
[10:20] They’re not U.S. citizens. 他们不是美国公民
[10:21] Are those your words or Waller’s, Lyla? 这是你的意思还是沃勒的 莱拉
[10:23] Let’s not fight, Johnny. 别吵架嘛 约翰
[10:25] It’s our honeymoon. 这可是我们的蜜月
[10:29] See what I mean, John? 懂我的意思了吧 约翰
[10:31] I’m not you, Lawton. 我不是你 罗通
[10:36] Yeah. 是啊
[10:38] I wasn’t always me, either. 我也不是一直是这个样子的
[10:53] Just leave the package at the door. 把包裹放在门口就行了
[10:55] Ma’am, I, uh, I think you’re going to want to sign for these. 夫人 我觉得你会想亲自签收的
[11:02] Oh, my God! Floyd! 天呐 弗洛伊德
[11:11] Why didn’t you tell me you were coming home? 你怎么没告诉我你要回来了
[11:13] I’m a mess! 我看起来好邋遢
[11:15] No. No, you’re perfect. 不不 你美极了
[11:28] Mommy, who is he? 妈咪 他是谁
[11:30] Zoey, baby, this– 佐伊 宝贝 这是
[11:33] This is your daddy, remember? 这是爸爸 记得吗
[11:35] I told you about him. 我和你说过他的
[11:37] He was far away, fighting the bad guys. 他之前在很远的地方打坏蛋
[11:40] Now he’s home. 现在他回家了
[11:43] Hiya, Zoey. 你好呀 佐伊
[11:45] You know, your daddy missed you every second of every day. 爸爸每分每秒都在想念你
[11:50] She just… needs some time. 她只是 需要点时间
[11:56] I got him. Satellite footage of a man, 找到他了 卫星影像显示有个男的
[11:58] green outfit, green hood, on the roof near the warehouse. 绿色外装和兜帽 在仓库附近的屋顶上
[12:00] You have to hurry. 你得抓紧了
[13:11] You can’t kill them all, Oliver. 你没办法杀光他们的 奥利弗
[13:16] Where one falls, 一个倒下了
[13:17] two more arise. 会有两个站起来
[13:19] Maseo… 马赛欧…
[13:21] You can’t believe in this! 你怎么能信这套
[13:23] Murdering all of these people just to prove a point! 谋杀这么多人只为了证明一个观点
[13:26] No. To persuade you. 不是 是为了说服你
[13:29] My master sees something in you. 我的主人在你身上看到了一些特质
[13:32] Don’t fight it. 不要抵抗
[13:34] Embrace it! 接受吧
[13:36] You know me better than that. 你应该更了解我才对
[13:37] Don’t let your recalcitrants take any more lives. 不要让你的顽强不驯害死更多人了
[14:17] Ok, I had no idea 好吧 我真不知道
[14:19] the sheer number of crazies that were in this city 这座城市里居然有这么多的疯子
[14:21] until you set up that 1-800 line for Arrow tips. 直到你开通了收集绿箭信息的免费热线
[14:25] What’s going on? 怎么了
[14:29] Ray? 雷
[14:32] Oliver queen is the Arrow. 奥利弗·奎恩就是绿箭
[14:37] What? 什么
[14:40] I have a 140 IQ 我智商高达140
[14:41] and three Ph.Ds, 还有三个博士学位
[14:44] it’s pretty hard to insult my intelligence, 想要侮辱我的智商是很难的
[14:45] but I think you just did. 但你刚刚做到了
[14:50] It all makes sense now. 如今一切都说得通了
[14:52] I mean, your, uh, sudden disappearances, 你的 忽然失踪
[14:54] your apprehension with helping me on the mission; 你帮我执行使命时表现出来的提心吊胆
[14:56] You’ve been working with the Arrow this whole time. 一直以来你都在和绿箭合作
[14:59] How did you find out? 你是怎么发现的
[15:02] High spectrum portable radiograph, 便携式高光谱影像
[15:05] colloquially known as the X-ray machine. 通俗来说就是X光机器
[15:08] Plus, your facial recognition software. 再加上你的面部识别软件
[15:10] Nice code, by the way. 顺便一说 编程真不错
[15:11] Hey, you got the suit working. 你那套行头成功了
[15:16] Last night, I saw your friend Oliver 昨晚 我看见你的朋友奥利弗
[15:17] standing over eight of his victims. 站在八个他杀的人旁边
[15:20] Because he was investigating. 因为他在调查
[15:21] He’s trying to catch an impersonator, 他想抓住那个假扮他的人
[15:23] the one who’s really doing this. 那个真正的杀人凶手
[15:25] Please, you have to trust me. 拜托了 你一定得相信我
[15:27] Oliver’s not a killer. 奥利弗不是杀手
[15:28] This isn’t the first time he’s been 这不是他第一次身兼
[15:30] judge, jury and executioner. 法官 陪审团 以及行刑者了
[15:31] He hasn’t killed anyone in nearly two years. 他已经快两年没杀过人了
[15:33] That really is not your best argument. 这话真没什么说服力
[15:35] You have no idea what he’s been through! 你不明白他经历了什么
[15:38] What he’s lost, 他失去了什么
[15:39] how he’s grown, 以及他是如何成长的
[15:40] but I do. I know him better than almost… 但我知道 我几乎比任何人…
[15:43] anyone. 都要了解他
[15:45] Oliver didn’t do this. 这不是奥利弗干的
[15:48] You have feelings for him. 你喜欢他
[15:50] Yes. I mean… 没错 我是说…
[15:52] No. No! 不 不是
[15:55] I did. 我喜欢过他
[15:57] But that’s… 但那…
[15:59] that’s over now. 那已经过去了
[16:00] And, what? 那又怎样
[16:03] Now I’m supposed to trust you? 现在我就应该相信你吗
[16:06] From the moment we met, 从我们相遇的那刻起
[16:07] I’ve held nothing back from you. 我就没有隐瞒过你一件事
[16:10] I did trust you. 我信任过你
[16:12] And I thought that you were someone 而且我以前觉得你能成为
[16:14] who could be a true partner; 我真正的伴侣
[16:17] that you were someone that I could rely on 觉得你是我可以依赖的人
[16:19] in the mission, and in my life. 无论是使命 还是在生活里
[16:24] I wanted that, too, Ray, I still do. 我也想那样的 雷 我如今依然想
[16:29] Ray! 雷
[16:31] What are you going to do? 你要干什么
[16:34] I’m going to honor the promise I made to this city 我要去履行我对这座城市的承诺
[16:37] and help them bring the Arrow to justice. 帮他们将绿箭绳之以法
[17:00] North entrance clear. 北入口安全
[17:05] Nice work, Deadshot. 干得漂亮 死亡射手
[17:06] We’re en route. Move to the X. 我们进去了 你移动到指定地点
[17:09] Copy that. 收到
[17:19] Here you go, sweetie. 给你 宝贝
[17:21] Eat it. 吃了
[17:24] You don’t want to eat it? 你不想吃吗
[17:26] There’s something wrong with it? 有什么问题吗
[17:28] What, it’s not as good as mom makes, I guess? 怎么 没有妈妈做得好吃吗
[17:32] Use your words! 说话
[17:35] Baby! What’s going on? 宝贝 出什么事了
[17:37] Nothing, I’m fine. 没事 我很好
[17:39] No, you’re not fine. 不 你不好
[17:43] You’re not sleeping, you barely eat. 你不睡觉 也几乎不吃东西
[17:47] You can’t hold a job, you can’t socialize. 你没法工作 也不出去跟人交往
[17:51] You won’t talk to me. 你连话也不跟我说
[17:53] We’re talkin’ right now. 我们现在不是在说话吗
[17:55] So tell me, what do you want to talk about? 告诉我 你想说什么
[17:57] I want to know what happened to my husband! 我想知道我丈夫到底怎么了
[18:00] You need to tell your story. 你必须把你的事告诉我
[18:02] There are people who can help you. 有人可以帮助你
[18:03] People who know what it’s like to come back from war. 那些人知道从战场回来的人是什么样的
[18:06] You don’t understand. You don’t understand. 你不明白 你不明白
[18:08] Nobody understands, do you hear me?! 没有人明白 你听见了吗
[18:12] So make them understand. 那就让他们明白
[18:13] Oh, make them understand. 让他们明白
[18:15] Like this? 像这样吗
[18:16] You want to make them understand like that? 你希望这样让他们明白吗
[18:18] How about like this?! 这样如何啊
[18:20] Do you want to know what happened to your husband? 你不是想知道你丈夫发生什么事了吗
[18:22] Let me tell ya– he pulled triggers. 我来告诉你 他开枪了
[18:25] And every time he did, someone died! 他每次开枪 就有人死
[18:28] Ok, every single time. 知道吗 每一次都是
[18:31] Lawton… 罗通…
[18:33] Stop it. 住手
[18:36] Please. 求你了
[18:46] Get away from us! 离我们远点
[18:50] Yes, this is an emergency. 是的 有紧急情况
[18:53] It’s my husband. He has a gun. 是我丈夫 他有枪
[19:04] Find anything on those arrows? 那些箭上发现什么了
[19:06] This one is ours. This one is theirs. 这支是我们的 这支是他们的
[19:10] I don’t see a difference. 我看不出区别
[19:11] Yeah, precisely. They’re identical. 的确 它们完全一样
[19:16] He knows. 他知道了
[19:17] God, he knows. 天呐 他知道了
[19:22] Last year, Ray’s fiancee 去年 雷的未婚妻
[19:24] was killed by Mirakuru men. 被米拉库鲁的人杀死了
[19:26] And now he wants to protect the city, 现在他想保护这个城市
[19:28] so he built a suit out of military-grade technology 所以他造了一套军用技术的战衣
[19:30] and he wants to put you in jail, 而他想送你进监狱
[19:31] so he used my software to track you down, 他利用我的软件追踪到你
[19:33] and he scanned you with his X-rays 用X射线对你进行扫描
[19:35] and now he knows that you’re the Arrow 现在他知道你就绿箭
[19:36] and he’s going to tell the cops. 并准备告诉警察
[19:38] Palmer knows I’m the Arrow? 帕尔默知道我是绿箭了吗
[19:41] And he has his own mission to protect the city? 他还有自己的计划保护这座城市
[19:46] When were you going to tell me this?! 你准备什么时候告诉我这些
[19:48] I have been getting a lot of that today. 我今天承受了很多打击
[19:50] Look, it’s not important. Here’s what is– 听着 这都不重要 重要的是
[19:51] he’s going to tell the police who you are! 他要把你的真实身份告诉警察
[19:53] Wait, Ray built a super suit? 等等 雷造了一套超级战衣吗
[19:55] That’s kind of awesome. 那可真了不起
[19:57] And reckless. 也很鲁莽
[20:00] Look, he’s probably on his way to the precinct right now. 他现在可能正在去警局的路上
[20:02] What are we going to do? 我们该怎么办
[20:06] The radiography technology is infallible. 放射线技术是毫无谬误的
[20:09] These are screenshots of the output with timestamps. 这些是时间戳输出的屏幕截图
[20:12] That’s a very bold claim, Mr. Palmer. 那可是个非常大胆的说辞 帕尔默先生
[20:14] Especially since we’ve already been down that road 尤其是两年前我们已经做过同样的事
[20:16] two years ago when Oliver Queen was exonerated. 而奥利弗·奎恩被证明无罪
[20:18] ‘Cause he’s smart. See, 因为他很聪明
[20:20] I believe he allowed himself to be accused 我相信他那时愿意接受调查
[20:21] so as to be ruled out as a suspect in the future. 就是为了未来能够摆脱嫌疑
[20:26] And your proof is… 那你的证据是…
[20:29] X-ray vision? X射线图像
[20:31] Digital images can be fabricated, 数字图像可以造假
[20:33] and I can’t go to a judge with any of that. 这种资料我不可能拿去见任何一个法官
[20:35] What about my statement? 那我的口供呢
[20:37] You mean your uncorroborated testimony? 你是指这些未经证实的证词吗
[20:42] You’re protecting him. 你在保护他
[20:44] Of course. Because you and Oliver are old friends. 当然了 因为你和奥利弗是老朋友
[20:47] You hurt yourself signing depositions? 你签署口供时弄伤自己的吗
[20:52] At the gym, actually. 其实是在健身房弄伤的
[20:54] Right, you were training with that 对了 你在跟那个
[20:56] Wildcat Grant, right? 野猫格兰特训练 对吗
[20:57] The one who also used to be a vigilante. 他以前也是治安维持者
[21:01] You and oliver Queen used to be a couple, right? 你和奥利弗·奎恩以前是一对 是吗
[21:04] How is it you both ended up wearing masks? 你们俩最后怎么都戴上面具了
[21:08] A word of free legal advice, Mr. Palmer… 送你一条免费的法律建议 帕尔默先生
[21:11] if you go to anyone else, particularly the media, 如果你去找别人 尤其是媒体
[21:14] with these unsubstantiated allegations, 拿着这些未经证实的东西
[21:16] Mr. Queen would have the basis for a slam dunk defamation suit 奎恩先生会告你诽谤
[21:20] that would leave you bankrupt. 那会让你破产的
[21:22] Who knows, he might even get his company back. 谁知道呢 他也许能夺回自己的公司
[21:26] Yeah, you’re right. 是啊 你是对的
[21:28] Court system isn’t going to be able to help me here. 司法系统帮不了我
[21:35] Guess I’ll just have to seek out justice on my own. 看来我只好用自己的方式寻求正义了
[21:54] Don’t worry. 别担心
[21:55] I’m a United States senator. 我是美国的参议员
[21:57] Everything’s going to be all right. 一切都会好起来的
[22:02] Get down, get down, down, down, down, now! 趴下 趴下 马上
[22:18] We’re here for you, senator, but we need to move fast. 我们来救你了 参议员 不过我们得快点
[22:22] All right, everybody, just… stay where you are, keep calm. 好了 大家请待在原地 保持冷静
[22:26] We’ll explain everything once we’re in the air. 我们会在飞机上向你解释一切的
[22:28] What– no! No! This… 什么 不 不行 这…
[22:32] It’s all wrong. 都错了
[22:33] They weren’t supposed to send anybody. 他们不应该派人来的
[22:34] That was the whole point. 那才是重点
[22:39] You shouldn’t have come here. 你们不该来这
[22:45] You shouldn’t have come here. 你们不该来这
[22:53] We’ve got a gun, we got a gun, go, go, go, go! 我们有枪 我们有枪 快走 快走
[22:59] My hero! 我的英雄
[23:00] Fall back, fall back, fall back, fall back! 退后 退后 退后
[23:07] What the hell was that lunatic thinking? 那疯子到底在想什么
[23:09] Secure these doors. It’s not a lot of tables. 把门锁好 桌子不多
[23:13] Take off that shirt. 把衣服脱下来
[23:14] The bullet was a through and through, I ain’t going to die. 子弹彻底穿透了 我不会死的
[23:17] Pays to be sure. 这点是可以肯定的
[23:19] That’s not a request, soldier. 这不是请求 士兵
[23:38] You still going to patch me up? 你还要帮我缝伤口吗
[23:43] Baby, does it hurt bad? 宝贝 很疼吗
[23:45] You were so brave. 你刚才非常勇敢
[23:47] Ok, I take it back– 好 我收回刚才的话
[23:49] I think I do want to die. 我想我真的想死
[23:51] Mockingbird, this is Harbinger 知更鸟 这里是先驱号
[23:52] on emergency frequency Delta Charlie. 我们在应急频率DC上
[23:55] Task Force X is broadcasting in the blind, over. 我们是X小组 完毕
[23:59] Damn it! It’s not going through. 该死 发不出去
[24:01] I think our signal’s being jammed. 我想我们的信号受到干扰了
[24:03] Harbinger, this is Senator Cray. 先驱号 我是克雷议员
[24:05] Well, I imagine you must all be feeling, 我想你们肯定对现在的情况
[24:07] a little bit confused right about now. 感到有些疑惑
[24:11] This is a hostage situation. A terrorist attack! 有人质被挟持 恐怖分子袭击
[24:14] Well, actually, they’re not terrorists, they’re mercenaries. 其实他们不是恐怖分子 他们是雇佣兵
[24:19] They work for me. 是我雇来的
[24:20] Why would you do that? 你为什么要这么做
[24:21] Because I love my country, 因为我爱我的国家
[24:23] and my country loves a hero. 而我的国家喜欢英雄
[24:27] So this was all theater? 这只是一场闹剧吗
[24:29] So you could, what, run for president? 这样你就可以去参加总统竞选
[24:31] There it is. The big picture. 就是这样 为了大局
[24:34] Can you imagine what my poll numbers will be 想象一下 如果我英勇地拯救了这场悲剧
[24:37] once I heroically diffuse this tragic situation? 我的民意支持率会变成什么样
[24:40] Everybody here was supposed to go home alive. 在这里的每一个人都应该安全地回家
[24:45] That was the whole point. 这才是关键
[24:47] But now, unfortunately, 可是现在不幸地是
[24:49] you have turned my hostages into witnesses, 你们把我的人质都变成了目击证人
[24:52] And I can’t have that. 这点我不能接受
[24:54] I’m going to kill you slow, you son of a bitch. 我会慢慢地杀了你 你这混蛋
[24:56] You’re outgunned and outnumbered. 你们现在缺乏弹药 以寡敌众
[24:58] But if it’s any consolation, 但如果有什么安慰的话要说
[25:01] I am going to nominate the four of you 那就是一旦我就任总统
[25:03] for the Medal of Honor once I’m president. 我会给你们四个颁发荣誉勋章
[25:06] You’ll be remembered as heroes. 人们会以英雄的身份来缅怀你们
[25:13] Okay. 好
[25:22] Arrow. 绿箭
[25:23] Super Suit. 超级战衣
[25:25] I prefer “The Atom.” 我更喜欢叫它原子侠
[25:27] You know, I have to admit, 不得不承认
[25:28] I was a little surprised to find you 今早在我的日程表上看到你的名字
[25:29] on my calendar this morning. Find the place all right? 令我有点小意外 觉得这地方如何
[25:32] Laurel Lance called me. 劳蕾尔·兰斯打电话给我
[25:34] Yeah, the Black Canary. 嗯 黑金丝雀
[25:35] She tried to shut me up, but it’s not going to work. 她想要我闭嘴 但是这样没用
[25:38] I didn’t kill those people. 我没杀那些人
[25:40] Yeah, that’s what Felicity said. 费利西蒂也是这么说的
[25:42] An impersonator, right? 有人冒充你 对吧
[25:45] I hate when that happens. 我讨厌发生这种事情
[25:50] Five years on a deserted island. 在一座荒岛上渡过了五年
[25:52] That kind of thing changes you, 是会令人改变的
[25:55] doesn’t it? 不是吗
[25:56] Must have been difficult, 如果这么多年来
[25:58] if not impossible to hold on to your sanity all those years. 无法控制自己的理智肯定很艰难
[26:02] And now here you are, 结果你现在
[26:03] pretending you have everything in control. 假装一切都在控制中
[26:05] Felicity told you the truth. 费利西蒂把真相告诉了你
[26:09] And you should trust her judgment. 你该相信她的判断
[26:12] How can I do that? 怎么可能
[26:14] Her perception of you is clearly clouded 显然她对你的看法被她情感上的牵绊
[26:16] by her emotional attachment. 所蒙蔽了
[26:18] She’s not seeing you for what you really are. 她看不清真实的你
[26:22] You have no idea what this city is up against. 你完全不知道这座城市在面临着什么
[26:27] Actually, I think I do, 其实我知道
[26:29] And I’m going to stop him. 我会去阻止他
[26:36] It’s clear. 安全
[26:44] Reinforcements just arrived. 增援部队刚刚到达
[26:45] I see them. Wait. 我看到他们了 等等
[26:50] – Oh, God. – What, what, what, what?! -天哪 -怎么了 怎么了
[26:52] Thermal strikes. Here, here, here, and here. 热量点 这四个地方
[26:58] They’ve rigged the hospital with explosive charges. 他们预先在医院周围布下了炸药
[27:00] Killing all our hostages. 要杀掉我们所有的人质
[27:03] With Cray as the lone survivor. 只有克雷会是唯一的幸存者
[27:09] Why did we come here? 我们为什么来这
[27:11] We accepted the mission, Lyla. We did what soldiers do. 我们接了这项任务 莱拉 尽士兵的义务
[27:15] Except we’re not just soldiers, Johnny. 可我们不只是士兵 约翰尼
[27:17] We’re parents. 我们还有孩子
[27:20] I know parents who won’t even fly together 我认识一些父母他们根本不会做同一班飞机
[27:21] because they don’t want to risk orphaning their child. 因为他们不想冒险让自己的孩子变成孤儿
[27:25] What were we thinking? 我们当时怎么想的
[27:28] Oh, God. 天哪
[27:30] Our baby girl. 我的宝贝女儿
[27:32] Lawton was right. 罗通说得对
[27:33] Can you please say that again? 你能再说一次吗
[27:36] Sorry, I, I didn’t quite hear you the first time. 对不起 刚才我没听清
[27:44] The Greddians have rigged the hospital to blow. 格林迪安预先在医院周围布下了炸药
[27:48] We’re not going to make it. 我们逃不出去的
[27:49] Yeah. Yes, we are. 不 我们会逃出去的
[27:51] We’re going to get these hostages out. 我们要把人质都救出去
[27:54] And you and John are going 你和约翰都会
[27:56] to make it home to your daughter again. 再次回家与你们的女儿团聚的
[27:59] You got it? 懂了吗
[28:01] Yeah. 懂了
[28:02] Oh, the things I want to do to you right now. 我现在都饥渴难耐了
[28:21] Floyd Lawton. 弗洛伊德·罗通
[28:23] Who’s asking? 你是谁
[28:24] Wasn’t a question, merely an acknowledgment. 这不是询问 只是来告知一下
[28:27] We’ve posted your bail. 我们已经把你保释了
[28:29] – We? – An organization in need of your very particular talent. -我们 -一个需要你特殊能力的组织
[28:33] Talent? 能力
[28:35] Killin’ people, you mean. 你是指杀人吗
[28:37] And we will pay handsomely for the use of those skills. 我们会付给你很多钱的
[28:43] Again with the “We.” 又是这个”我们”
[28:46] Who are you? 你是谁
[28:47] Merely a drone. 只是个跑腿的
[28:50] A piece of a larger entity. 一个更大的组织中的一员
[28:53] We exist as one organism. 我们是一个生存整体
[28:56] As you might say, a hive. 可以称之为一个蜂群
[28:58] Well, listen up, honey bee. I’m done shootin’. 听好了 小蜜蜂 我已经不再杀人了
[29:03] I left that life on the battlefield to come home, 我离开战场回家
[29:06] be with my family. 就是想要和我的家人在一起
[29:08] I imagine the restraining order your wife filed against you 我想你妻子申请的那个限制令
[29:10] impedes that plan somewhat. 肯定阻碍了你的这个计划吧
[29:12] You’ll never be allowed near her or your daughter again. 你将永远都不能再接近她或者你的女儿了
[29:16] You have left the battlefield. 你是离开了战场
[29:19] But the battlefield never leaves you. 但是战场从来都没有离开过你
[29:21] People like you don’t get to have a love. 像你这样的人不能拥有爱
[29:24] Children, families. 孩子和家人
[29:27] These are just distractions to people like you. 对于像你这样的人 他们只是干扰
[29:31] For people like you, 对于像你这样的人
[29:32] Love is a bullet in the brain. 爱就是你的死亡号令
[29:42] Who’s my target? 我的目标是谁
[29:45] His name is Andrew Diggle. 他的名字是安德鲁·狄格尔
[30:04] How’d it go with Ray? 你和雷怎么样了
[30:06] Not well. Yeah, your new boyfriend is stubborn. 不太好 你的新男友真的很倔强
[30:10] Once he’s made his mind up, that’s the end of it. 一旦他下定决心 那就没法更改了
[30:12] Sound like anybody we know? 听上去就像是我认识的某人
[30:14] Not only is he untrained, he’s unstable. 他不仅没受过训练 而且很不稳定
[30:18] – Unstable? – Yeah, yes, he’s unstable, -不稳定 -没错 他很不稳定
[30:20] Felicity, because he’s flying around 费利西蒂 因为他正在身穿武器
[30:22] in a weapon looking for a man that has already killed 8 people! 全城乱飞 要寻找的凶手已经杀了八个人
[30:28] He’s going to be next. 他就会变成下一个
[30:30] You’d like that, wouldn’t you? 那你就高兴了 不是吗
[30:33] Excuse me? 你说什么
[30:36] You never wanted me to be with him. 你从来都不想我和他在一起
[30:38] – Now, that’s not true. – Yes, it is. -不是这样的 -没错 就是
[30:40] All that talk about wanting me to be happy was just talk. 那些说过的想要我幸福都只是说说而已
[30:42] No, I meant what I said, 不 我当时是真心的
[30:44] right up to the point where I found out that he is just like me. 直到我发现他就和我一样
[30:47] You deserve better. 你值得更好的
[30:49] What I deserve, 我值得的
[30:51] is to be with someone who isn’t afraid of being happy. 是和一个不会害怕幸福的人在一起
[30:57] Ray told me he wanted a true partner, 雷告诉我他想要一个真正的搭档
[31:00] in his work, in his mission, and in his life. 无论是在他的工作 使命还是他的人生
[31:03] Ray wants to be a hero and a human being. 雷想做的不只是个英雄还是个普通人
[31:05] Yes, ’cause he hasn’t realized yet that he can’t be. 是的 那是因为他还没有意识到他不能
[31:08] I told you that I couldn’t be with you 我告诉过你 我不能既和你在一起
[31:12] and save the city. 又要拯救这个城市
[31:16] Neither can ray. 雷也不可能做到
[31:19] He’s just too new at this to know that. 他只是经验太少所以还没有意识到这个
[31:24] What’s that? 那是什么
[31:26] 911 call, suspected gang activity. 报警电话 可疑的犯罪团伙活动
[31:28] At Meltzer power plant. 在梅尔泽发电厂
[31:30] This could be Maseo’s next target. 这可能就是马赛欧的下一个目标
[31:31] Call Roy. Tell him to suit up and meet me at the power plant. 联系罗伊 告诉他穿好装备去电厂
[31:47] There’s no one here. 这里没有人
[31:52] That must be disappointing. 那简直是太让人失望了
[31:55] I’m sorry there’s no one around here for you to kill, 我很抱歉这里没有人可以让你杀
[31:57] But I kind of faked that 911 call. 但是我好像报了假警
[32:00] Palmer. 帕尔默
[32:00] I’d say you have the right to remain silent, but I’m not a cop. 我会说你有权保持沉默 可我又不是警察
[32:43] It’s over. 已经结束了
[32:45] That’s it. Nice and easy. 就是这样 简单容易
[33:05] The man you think I am, 你认为我是的那个人
[33:08] He’d kill you here and now. 他会现在就杀了你
[33:10] I told you to back off, 我告诉过你别管闲事
[33:13] and you didn’t listen! 但你就是不听
[33:15] So kill me, go ahead. 那就杀了我 来吧
[33:18] Show Felicity the kind of man you really are. 给费利西蒂看看你到底是什么样的人
[33:23] I have nothing to prove to her. 我没有什么需要向她证明的
[33:29] But you do. 但是你有
[33:37] She chose you. 她选择了你
[33:40] So trust her. 所以相信她
[34:00] I am, 我
[34:03] I am truly sorry. 我真的很抱歉
[34:06] Everything was supposed to work out differently. 本不应该出现这样的结果
[34:12] Cover the door! 守好那扇门
[34:19] Stop! Or I flip this switch 停下 不然我就打开开关
[34:22] and I blow us all right to hell right now! 然后我们大家一起被炸死
[34:25] You’re bluffing! 你只是在唬人
[34:27] You die right along with us. 你会和我们一起死的
[34:28] I want to be President for my legacy. 我想成为总统 流芳百世
[34:32] Dying a hero is as good a consolation prize as any. 作为一个英雄死去也是一个很好的安慰奖
[34:50] The Suicide Squad. 自杀小队
[34:55] Well, you are true to your name 你们确实对的起这个名字
[34:56] if you think that the three of you 如果你认为你们三个
[34:58] can just shoot your way in here… 能够开枪杀出去的话
[35:06] Wait. 等等
[35:07] There were four of you. 你们有四个人
[35:16] John, 7 o’clock! 约翰 七点钟方向
[35:32] You’ve been a very, very bad boy. 你可真是个坏孩子
[35:37] Go, go, go, everybody go, go, go! 快 快 大家快走 走 走
[35:39] Go, go, go, go! 走 走 快走
[35:41] Go, move it, move it, move it, move it! 快 快 快 快离开 走
[35:43] Move, move! 快走 快走
[35:46] Come on, let’s go! 快点 走 离开
[35:48] Quickly! 快点
[35:51] Floyd, what about you, baby, how are you getting out? 弗洛伊德 你怎么办 你要怎么出去
[35:53] I’m not. 我不出去了
[35:56] Lawton, what are you talking about? That wasn’t part of the plan! 罗通 你在说什么 计划不是这样的
[35:57] You said you could find your way down. 你说过你会找到出路的
[35:59] Yeah, I lied. 我撒谎了
[36:01] Someone needs to cover your escape. 总得有人掩护你们逃跑
[36:03] Me up here is what gets you out down here alive. 我在这打掩护 你们才能活着逃出去
[36:05] Why? 为什么
[36:06] You and your new wife, 你和你的新婚妻子
[36:08] you just get back to your baby girl, all right, John? 你们还是回到宝贝女儿身边吧 约翰
[36:11] Go, go, go, go, go, go, go, go, go! 跑跑跑 快跑
[36:17] Move, move! 赶紧的
[36:21] Go, go, go, go, move it, move, move! 快快快 动起来
[36:31] Go, come on, go, go, go, go! 快啊 快跑
[36:34] – Go, go, go! – Go! -快快快 -快跑
[36:36] Come on, Floyd. 快点 弗洛伊德
[36:50] No! No! 不 不
[37:08] How are you? 你好吗
[37:14] My ego’s bruised, and… 我的自信心受挫了 还有
[37:18] my arm, and my back, and my rotator cuff. 我的手臂 背部 以及肩关节
[37:23] I’m so sorry about… 对这一切
[37:26] all of this. 我深感抱歉
[37:28] Well, actually, I… 事实上 我…
[37:31] think I’m the one who owes you an apology. 我才是该道歉的那个
[37:34] You told me Oliver was innocent, 你跟我说奥利弗是无辜的
[37:36] and I didn’t trust you. 我之前不信
[37:38] I want you to know that I do. 我想跟你说 现在我信了
[37:42] About what you said earlier… 你之前说
[37:45] about wanting a true partner. 想要一个真正的伴侣
[37:50] Is that offer still good? 这话还算数吗
[37:53] Yeah. 算
[37:56] Once I make an offer– 君子一言
[38:05] The greddian separatists were led by Floyd Lawton, 这些分离主义分子以弗洛伊德·罗通为首
[38:08] a former sniper for the United States’ Army. 此人曾是美军狙击手
[38:11] Lawton was discharged five years ago, 罗通五年前退役
[38:13] and since then has been linked to numerous terrorist organizations. 自此就一直和许多恐怖组织有关
[38:17] Lawton died as a result 罗通死于爆炸
[38:19] of an explosion intended for a group of hostages, 这场爆炸本意是炸死人质
[38:22] including Senator Joseph Cray. But Cray managed– 包括约瑟夫·克雷参议员 但克雷成功…
[38:25] He paid the hostages for their silence. 他花钱让人质都闭嘴了
[38:27] Yeah, well, the dollar goes a long way in Kaznia, right? 有钱能使鬼推磨啊
[38:32] I tried to set the record straight. 我想澄清这事
[38:35] Waller blocked me. 沃勒不让
[38:38] Johnny. 约翰尼
[38:40] There’s something else. 还有别的事
[38:42] Yes, there is. 是的
[38:53] I’m leaving Team Arrow. 我要离开绿箭团队
[38:54] – What?! – Lawton was right. -什么 -罗通说得对
[38:56] I can’t keep living like this. 我不能一直这样活着
[38:59] It only works until it doesn’t, and… 总有一天会大难临头
[39:02] then what? 接着怎么办
[39:05] I can’t do that to Sara. 我不能这么对莎拉
[39:08] And what about this city? 那这座城市呢
[39:10] The work you and Oliver do, 你和奥利弗做的
[39:13] it’s good work. 是好事
[39:15] Not like what I’ve been doing for far too long. 不像我这么久以来做的事
[39:19] Which is why… 因此
[39:21] I resigned. 我辞职了
[39:23] Lyla! No, you love your job, 莱拉 你热爱你的工作
[39:26] and you’re damn good at it. 你也是个中好手
[39:27] No, if what happened with Cray can be allowed to stand, 不 如果克雷这件事是可以容忍的
[39:29] I don’t want to be good at it. 那我真不想是个中好手
[39:30] What I want is to set a good example 我想为我们的女儿
[39:33] for our daughter. 树立一个好榜样
[39:35] I want her to be proud of me. 我想让她以我为豪
[39:38] Lyla… 莱拉
[39:41] I’m proud of you. 我以你为豪
[39:44] I’m proud of you, Lyla. 我以你为豪 莱拉
[39:46] Nothing’s ever going to change that. 这一点永不会变
[39:59] Where are you off to? 你要去哪
[40:00] Ray has a meeting with the Mayor. 雷约了市长开会
[40:02] Seems he’s had a change of heart about the Arrow. 看来他对绿箭的事改变了心意
[40:06] – Thanks. – For what? -谢了 -谢什么
[40:09] For proving me right. 谢谢你证明我是对的
[40:20] What’d I miss? 我都错过了什么
[40:21] Ohh, not much. 没什么
[40:24] I’m glad you’re back. 很高兴你回来了
[40:25] So am I. 我也是
[40:27] Turns out Lyla and I are not very good at vacations. 看来我和莱拉不适合度假
[40:31] Republic of Kaznia, huh? 卡兹尼亚共和国 是吧
[40:35] And Floyd Lawton? 还有弗洛伊德·罗通
[40:37] Yeah. 对
[40:40] You were right, Oliver. 你说得对 奥利弗
[40:42] Doing what we do, 干我们这行
[40:44] having loved ones at home… 同时拥有爱的人在家
[40:48] it’s complicated. 真的不简单
[40:49] Well, the things that matter always are. 重要的事总是如此
[40:52] To Floyd Lawton. 敬弗洛伊德·罗通
[40:56] Prochnost. 干杯
[41:02] Any luck finding your imposter? 找到假扮你的人了吗
[41:04] Still out there. 还没有
[41:06] Oliver, we have to stop this guy 奥利弗 我们得在这家伙
[41:07] before he puts arrows in any more criminals. 用箭射杀更多罪犯之前阻止他
[41:09] Or… before he starts putting them 他也有可能会去射杀
[41:12] in innocent people. 无辜百姓
[41:16] 市政厅 市长办公室以及地方检察官 星城中心区
[41:16] I have it on very good authority that he’s being framed. 我有充足理由证实他是遭人陷害
[41:19] Hold on a second, Ray. Now you’re 等一下 雷 你现在说
[41:20] telling me you think the Arrow is innocent? 你认为绿箭是无辜的
[41:22] Of these murders, yes. I believe he’s being framed. 对于这些凶杀案 是的 我认为他是遭人陷害
[41:25] We need to address the media right away. 我们得立刻通知媒体
[41:27] Tell ’em what, some rich genius just changed his mind? 说什么 某个有钱天才改变了主意吗
[41:30] Captain, I think you’re letting your personal feelings 队长 你对绿箭的私人感情
[41:32] towards the Arrow cloud your judgments. 好像影响了你的判断
[41:34] Maybe I’m seeing things more 也许现在是我这几年来
[41:35] clearly than I have for the last few years. 看得最清楚的时候
[41:36] Enough, both of you! I am tired of listening– 你俩够了 我听够了…
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme