Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] You’ve heard of Votura? 你听说过凡吐拉吗
[00:03] Keeping the subject extremely susceptible to suggestion, 让人极易被旁人左右
[00:06] or retaining no memory of their actions. 或使人忘记自己所做过的事
[00:08] – I will tell Ra’s– – He will still kill her. -我会告诉拉斯 -他还是会杀她
[00:10] She fired the arrow. 箭是她射的
[00:11] The bio weapon is comprised of two components. 那个生物武器由两种成分组成
[00:14] The Omega she has is harmless without its counterpart, Alpha. 如果没有配对物阿尔法 欧米茄就是无害的
[00:17] I trust my father. He explained to me that every name 我相信我的父亲 他向我解释说名单上
[00:19] on that list has a reason to be there. 涉及的所有人都是罪有应得
[00:21] A few years ago, I found a message he left me, 几年前 我找到了他留给我的讯息
[00:24] explaining the list. 解释了这份名单
[00:25] How was that possible? You were on a deserted island! 这怎么可能 你流落在一个荒岛上
[00:27] I didn’t say that I found it on the island. 我又没说是在荒岛上找到的
[00:30] Chien Na Wei has left Hong Kong. 钱娜维离开了香港
[00:31] We’ve tracked her here. 我们追踪她到了这里
[00:33] Where are we– 我们在哪…
[00:34] Welcome home, Mr. Queen. 欢迎回家 奎恩先生
[01:01] Did you learn all this in nine months? 你在九个月里就学到了这么多
[01:03] Malcolm’s a good teacher. 马尔科姆是个好老师
[01:08] Did he teach you to cheat? 他教你怎么骗人的吗
[01:09] There’s no such thing. 没这回事
[01:11] There’s only survival and death. 只有生存和死亡
[01:13] He’s not wrong. 他没错
[01:20] This is good. 真好吃
[01:21] What is it? 是什么
[01:22] If I told you what it was, 如果我告诉你这是什么
[01:23] you probably wouldn’t eat it. 你也许就不想吃了
[01:28] Is it weird? 这奇怪吗
[01:30] You know, being back here with me? 跟我一起回这里
[01:31] Well, I’ve been back here before. 我之前也回来过
[01:34] You know, in a lot of ways, 在很多方面
[01:35] this place reminds me of who I am. 这地方让我想起了我的身份
[01:39] Or, I guess… who I’ve become. 或者 我成为的人
[01:42] It’s probably why Malcolm 也许这就是马尔科姆
[01:43] suggested we train here. 建议我们在这里训练的原因
[01:45] It’s kind of cool that we’re here, though. 不过我们在这里还挺酷的
[01:47] It’s like there’s really 好像我们之间
[01:49] no more secrets between us anymore. 再也没有秘密了
[01:52] Yeah. 是啊
[01:54] When you were here… 你之前来这里时
[01:57] Did you ever think you were going to see us again? 你想过你会再次看到我们吗
[01:59] Get home again? 再次回家
[02:05] Chien Na Wei touched ground in Starling 24 hours ago. 钱娜维24小时前来到了星城
[02:09] We’re still trying to determine how she made it 我们还在努力确定她是怎么
[02:11] into the country, but we believe she’s here 进入美国的 但我们相信她来是为了
[02:14] to auction off the Omega bio weapon 将欧米茄生物武器
[02:16] to the highest bidder. 拍卖给出价最高的人
[02:17] The Omega’s inert without its counterpart. 如果没有配对物 欧米茄就是无效的
[02:20] Who’s going to pay for a useless super virus? 谁会为没用的超级病毒付钱啊
[02:21] Rogue nations. Terrorist groups who believe 无赖国家 相信能靠自己
[02:24] they can replicate the alpha component on their own. 复制阿尔法配对物的恐怖组织
[02:26] Why did she have to sell it here? 她为什么得在这里卖
[02:28] There’s a corporate executive in town. 城里有个公司高管
[02:30] A man on the Triad’s payroll. 被三合会收买了
[02:32] He’s committed several acts of industrial espionage 多年来 他为三合会做了几起
[02:35] for them over the years. 工业间谍活动
[02:37] His name is Peter Kang. 他名叫彼得·康
[02:38] Yeah, I know him. 我认识他
[02:40] He works at my family’s company. 他在我家公司里上班
[02:42] That guy came to my house for Christmas. 他圣诞节还会来我家
[02:45] And, that, Mr. Queen, is exactly why 奎恩先生 这就是
[02:46] you and Mr. Yamashiro are still alive. 你和山城先生还活着的原因
[02:49] Chien Na Wei chose the one place on this earth 钱娜维选择了世界上唯一一个
[02:51] where you’re still of use to me and my superior. 我和我上级仍然能用到你的地方
[02:54] But have no illusions– 但是别抱有幻想
[02:56] If you threaten to compromise the mission 如果你联系星城的任何人
[02:58] by contacting anyone in Starling City, 而威胁到这个计划
[03:00] I will remove you and Mr. Yamashiro from the equation, 我会除掉你和山城先生
[03:03] along with anyone who discovers Oliver Queen is still alive. 以及所有发现奥利弗·奎恩还活着的人
[03:26] Tracker’s in place. 追踪器放好了
[03:27] Now what? 接下来怎么办
[03:28] Follow Kang to Chien Na Wei? 跟着康去找钱娜维吗
[03:30] No, she’s too smart 不 她太聪明了
[03:31] to keep the Omega on her person. 不会把欧米茄带在身上的
[03:32] She’ll keep it in a secure location till the auction. 拍卖会之前她会把它放在安全的地方
[03:34] We’ll need to figure out 我们得搞清楚
[03:35] where that auction’s going to be. 拍卖会在哪里进行
[03:46] Kang’s on the move. 康离开了
[04:03] Laurel. Hey. 劳蕾尔
[04:05] What you having, sweetheart? Next round’s on me. 你喝什么呢 亲爱的 下一轮我请客
[04:09] Your desk sergeant called, 你的接待警员打来了电话
[04:11] wondering why you weren’t on duty. 问你为什么没上班
[04:13] Yeah. Ah, well, this is Laurel. 这是劳蕾尔
[04:16] You know, the daughter that lived. 活了下来的女儿
[04:17] Is there a bartender in the city 城里有酒保
[04:19] that doesn’t already know that? 还不知道这回事吗
[04:20] Well, excuse me for seeking a sympathetic ear. 我想要找人倾听 能怪我吗
[04:24] Takes more than some fancy corporate law firm job 光靠一份律师事务所的好工作
[04:27] for some of us to get over Sara’s death. 还无法让我忘记莎拉的死
[04:31] I love you, so I’m going to pretend like you didn’t say that, 我爱你 所以我要装作你没说那句话
[04:33] and I’m going to drive you home. 我要载你回家
[04:35] Not now, sweetie. Not now. No, please. 现在不行 亲爱的 拜托
[04:37] Hit me again, Frank. 再给我倒酒 弗兰克
[04:54] Later, Frank. 回头见 弗兰克
[04:56] I’m sorry for all the trouble. 抱歉给你带来了麻烦
[05:07] Kang’s headed inside. 康走进去了
[05:08] A.R.G.U.S. has detected bursts of data emanating 超能力联合调查组检测到了康办公室的电脑
[05:10] from Kang’s office computer. 发出了大量数据
[05:11] But it’s protected by Shacal-4 encryption. 但那受到了Shacal-4加密算法的保护
[05:14] Ok, pretend for a second like I don’t know what that is. 假装我不知道那玩意儿是什么 再解释下
[05:17] It means we can’t hack into Kang’s computer. 那意味着我们没法黑入康的电脑
[05:19] You’ll need to get directly on to the Queen Consolidated network. 你得直接进入奎恩联合企业的网络
[05:22] Maseo, Waller was pretty clear 马赛欧 沃勒已经说得很清楚
[05:23] what would happen to people 如果他们发现我还活着
[05:24] if they found out I’m still alive. 会有怎样的下场
[05:25] So taking a stroll through my family’s company 所以就这样走进我家公司
[05:28] is probably not the best plan. 可不是最好的计划
[05:29] You’ll go in at night. I don’t have time to familiarize myself 你晚上潜进去就行 我可没时间
[05:32] with the office floor plans. 搞清楚这栋楼的内部情况
[05:40] Oh, my God. 天呐
[05:43] Who is that? 那是谁
[05:48] That’s my sister. 我妹妹
[05:53] Sara… 莎拉
[05:56] Sara… 莎拉
[06:02] – Are you ok? – Yeah, why? -你还好吗 -没事 怎么了
[06:03] You kept saying Sara’s name. 你一直在喊莎拉的名字
[06:08] Yeah, well, I was dreaming. 我做梦了
[06:11] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[06:13] What? 告诉什么
[06:14] That Sara died? 莎拉已经死了
[06:17] Laurel told me. 劳蕾尔跟我说了
[06:19] Kind of by accident, but… 算是不小心说的 不过…
[06:22] Well, I didn’t want to upset you, 我不想让你难过
[06:24] and Laurel didn’t want 而且劳蕾尔也不想
[06:26] – anyone to know. – Why? -让别人知道 -为什么
[06:29] After everything that happened with Slade, 出了斯莱德那些事后
[06:33] Sara went back to the League of Assassins. 莎拉又回到了刺客联盟
[06:37] She had her own secrets, Thea. 她有自己的秘密 西娅
[06:40] And… 再说了
[06:44] those weren’t my secrets to share. 这些秘密也不该我来分享
[06:46] Was it the League that killed her? 是联盟的人杀了她吗
[06:52] Where are you going? 你要去哪
[06:53] I’m going to… 我要去
[06:56] take a walk, clear my head. 散散步 理理头绪
[07:47] Slade. 斯莱德
[07:49] I told myself I wasn’t going to come down here. 我跟自己说 不用再下来了
[07:52] That I never needed to see you again. 再也不用看见你了
[07:55] You’ll be happy to know I was wrong. 发现我错了 你肯定会很开心
[08:02] You think I won’t get out of here? 你以为我逃不出这里吗
[08:05] You think I won’t kill those you care for? 你觉得我不会杀光你爱的人吗
[08:10] Well, I keep my promises, kid. 我一向信守承诺
[08:14] I keep my promises! 一向信守承诺
[08:39] The fire went out. Ollie, what is it? 火灭了 奥利 怎么了
[08:42] We need to get off the island. We’re in danger. 我们得离开 有危险
[08:43] What are you talking about? 你在说什么
[08:45] Slade Wilson’s here. 斯莱德·威尔逊在这里
[08:46] Ollie, that is ridiculous. 奥利 这不可能
[08:47] It’s not. Listen to me. 是真的 听我说
[08:49] Slade was– 斯莱德
[08:50] I was keeping him prisoner here! 我曾把他关在这里
[08:52] What do you mean, “Was?” 什么叫”曾”
[08:59] Hello, Oliver. 你好 奥利弗
[09:00] You let him out! 是你放走他的
[09:01] You told me you lost your duel with Ra’s 你跟我说 尽管你想要杀掉拉斯
[09:04] despite your willingness to kill him 你还是输了决斗
[09:06] because you hesitated. 因为你犹豫了
[09:07] For you and Thea and even myself 在下次的决战中
[09:09] to have any hope of surviving the next encounter, 要想让你和西娅甚至是我活下来
[09:11] you need to regain that killer instinct 你得重拾最初的杀手本能
[09:13] born of a primal need to survive. 这才能让你活下来
[09:15] You’re sick. 你真变态
[09:18] Your sat phone is going to stop working 你的卫星电话在本次通话之后
[09:19] after this call. 将无法使用
[09:25] Ollie! 奥利
[09:26] Merlyn set Slade loose as an object lesson. 梅林故意把斯莱德放走
[09:29] That’s insane! 他疯了吧
[09:30] He thinks it’ll help me regain my killer instinct. 他觉得这能帮我重拾杀手本能
[09:33] If he doesn’t kill us first! 前提是他没先把我们杀了
[09:34] Come on. 来吧
[09:42] The last time I saw her, she was in pigtails. 我上次见她 她还扎着辫子
[09:52] Where is she going? 她要去哪
[10:00] Hi, Ollie. Dad. 奥利 爸爸
[10:04] Stopped by the office today. 今天去了公司
[10:07] Saw mom talking to Walter. 看见妈妈和沃尔特说话
[10:09] Starting to think that something’s happening there. 我觉得他们俩之间有点什么
[10:12] But I don’t know… 但我也说不好
[10:13] Queenie. 奎尼
[10:15] Your sister’s boyfriend? 你妹妹的男朋友吗
[10:18] I-I don’t know. 我不知道
[10:19] You got my delivery? 你把货送来了
[10:20] You have some of that inheritance of yours? 你带钱了吗
[10:25] What the hell is this? 这是在干什么
[10:26] What are you doing here, Tommy? 你在这干嘛 汤米
[10:27] About to ask Jordan the same thing. 我正要这么问乔丹
[10:29] Just paying the family my respects. 我来向他们问个好
[10:31] Yeah, and so you did. 问完就行了
[10:32] Now you’re going to stay away from her permanently. 以后都别接近她
[10:35] Whatever. 随便吧
[10:39] You should be bringing flowers here, 你应该带花来
[10:41] not looking to score drugs! 而不是想办法买毒品
[10:43] What are you even doing here, Tommy? 你来干什么 汤米
[10:45] I came to thank you for my birthday card. 我是来谢谢你送我生日贺卡的
[10:48] And to tell you that 顺便告诉你
[10:49] my party tonight’s 21 and over. 今晚的派对仅限21岁以上人士
[10:51] Well, I think we both know that that’s not true. 我们都知道这不是真的
[10:53] Oh, it is. As far as you’re concerned. 当然是真的
[10:56] You shouldn’t grow up too fast. 你不该这么快长大
[10:59] Yeah, well, you’re not my brother. 你又不是我哥
[11:01] You’re right, no, I’m not. 你说得对 我的确不是
[11:02] But I think about him every single day. 但我每天都想到他
[11:05] For the first time, I’m glad he’s gone. 有史以来第一次 我觉得他走了也挺好
[11:08] Cause seeing you like this would break his heart. 要是看见你这样他会心碎的
[11:12] It’s funny how Ollie seems to care more about me 感觉奥利死了之后
[11:14] now that he’s dead than he did when he was alive. 比起他在世时更加关心我
[11:34] Every time I spoke to his grave, 我每次跟他的墓说话
[11:36] it always felt so empty. 都感觉好空洞
[11:38] That’s ’cause he was here watching over you. 原来他在这里照看着你
[11:40] Why did you bring me here? 你带我来这里干什么
[11:44] To get something we need. 拿我们需要的东西
[11:45] – I thought you were better with a bow. – I am. -你不是更擅长用弓箭吗 -是的
[11:47] It’s for you. Just in case. 这是给你的 以防万一
[11:52] What is it? 怎么了
[11:59] He’s been here. 他来过
[12:08] Nice to see you again… 很高兴再次见到你
[12:10] Ms. Queen. 奎恩小姐
[12:24] You OK? 你没事吧
[12:26] Yeah. 没事
[12:29] She’s unhurt. 她毫发未损
[12:30] I have no desire to kill either of you. 我不想杀你们
[12:38] This time tomorrow, two bodies will be found in Starling City, 明天这时候 在星城会有两具尸体被发现
[12:42] burned beyond any recognition. 都烧得面目全非
[12:44] With ample evidence that Oliver and Thea Queen 而有充分证据显示是奥利弗和西娅·奎恩
[12:48] have been killed in some horrible accident. 在某件可怕的意外中身亡
[12:50] I’m going to leave you, kid, the same way you left me. 孩子 我会像你当初抛下我一样
[12:55] Alone in Purgatory. 留你孤身在炼狱
[12:56] You leave me, and you let my sister go. 你留下我 放我妹妹走
[13:02] You’re lucky I didn’t bury her next to Shado. 我没把她埋在莎朵旁边已经算你走运了
[13:06] Did he tell you about her? 他跟你说过她吗
[13:11] Shado… 莎朵
[13:12] is the reason why this is all happening. 因为她才会有现在这些事
[13:15] Why I killed your mother. 我才会杀死你母亲
[13:16] He doesn’t need to. I figured out 不用他说 我自己就能看出来
[13:18] you’re a sick son of a bitch all on my own. 你是个丧心病狂的变态
[13:22] Well, of course he didn’t tell you. 他当然没告诉你
[13:25] Your brother likes his secrets. 你哥哥喜欢秘密
[13:30] You always have. 一直如此
[13:32] That’s who you are. 你就是这样的人
[13:33] You know, maybe if you told me what really happened with Shado, 也许你告诉我莎朵究竟出了什么事
[13:36] your mother would still be alive. 你母亲也不会死
[13:38] – That’s enough! – I agree! -够了 -我同意
[13:50] Welcome home, kid. 欢迎回家 孩子
[13:54] Slade… 斯莱德
[13:56] Slade… 斯莱德
[13:58] Slade! 斯莱德
[14:23] Are you in position? 你就位了吗
[14:29] Yeah. 是的
[14:29] The company computers are protected by biometric encryption. 公司电脑受到生物特征加密保护
[14:33] Look for a fingerprint reader. 找一下指纹识别器
[14:34] Ok, but why wouldn’t they take me out of the directory? 好 但他们不会已经把我移出目录名单了吗
[14:37] Why would they? You’re dead. 何必呢 你都死了
[14:51] Yeah. I’m in. 好了 我进去了
[14:52] The crawler’s programmed 这个爬虫程序
[14:53] to seek out all of Kang’s network traffic. 能找出康的所有网络流量
[15:00] And it’s running. 开始运行了
[15:04] The program should take 90 seconds. 这个程序大概需要90秒
[15:12] What’s that? 这是什么
[15:36] Oliver, you have to go. 奥利弗 你得走了
[15:37] I’m not done. 还没完成呢
[15:48] You have to go. Someone’s coming. 你必须走了 有人来了
[16:09] You’re cute. 你真帅
[16:13] It’s too bad you’re, you know, dead. 真可惜你已经死了
[16:17] Which is obviously a lot worse for you than it is for me. 但这对你肯定比对我要糟糕得多
[16:21] I really need to learn 我真得学着
[16:23] to stop talking to myself. 别再自言自语了
[16:29] According to the information we took off Kang’s computer, 就我们从康电脑上获得的信息看来
[16:31] the auction is tonight. 拍卖就在今晚
[16:33] – In four hours. – Where? -四小时后 -在哪
[16:35] They’re still working on that. 还在处理
[16:36] The crawler program 爬虫程序
[16:37] retrieved 2.7 gigabytes of data. 获取了2.7千兆字节的数据
[16:39] It’s taking some time to crawl through. 需要时间运行完所有的
[16:41] You have less than four hours, apparently. 显然你的时间不够四小时
[16:45] Where’s Queen? 奎恩去哪了
[16:48] Probably went to check on our weapons. 可能去检查武器了
[17:03] Thanks, bud. 谢了 老兄
[17:07] Yeah, no problem. 没事
[17:09] Bud. 老弟
[17:16] Nothing like a rich kid’s party 富二代的派对
[17:17] to remind me of what I miss about being shot at in Afghanistan. 最能提醒我有多想念在阿富汗中枪的感觉
[17:20] When I hooked up my big brother with his first stateside job, 我给我大哥介绍美国本土的工作时
[17:23] I somehow expected more gratitude and less complaining. 可是希望他多感激少抱怨的
[17:26] Oh, less complaining. You sound like Lyla. 少抱怨 你的口气就像莱拉
[17:28] You should have never divorced her. 你真不该跟她离婚的
[17:30] You big dummy. 大蠢蛋
[17:32] Thank you, Andy, I appreciate that. 谢谢你 安迪 我很感激
[17:50] Do you like sushi? 你喜欢寿司吗
[17:52] Have you ever had anyone eat some off of you? 有人在你身上吃过吗
[17:54] I promise not to use chopsticks. 我保证不用筷子
[17:57] Are you still using that line? 你还在用这个梗吗
[18:01] Well, it looks like I scared her off. 看样子我把她吓跑了
[18:03] Oh, that’s all right, she’s vegan, anyway. 没事 反正她也是素食者
[18:05] What are you doing here? 你来干什么
[18:07] I heard you decided to go corporate in San Francisco 我听说你决定去旧金山做律师
[18:09] instead of saving the world in Starling City. 而不是在星城拯救世界了
[18:12] I realized that maybe the world can’t be saved. 我意识到也许这个世界无法被拯救
[18:16] What is it? 怎么了
[18:17] I just don’t believe who’s here. 不敢相信谁来了
[18:20] Queen. 奎恩
[18:28] I thought I told you this party is 21 and over. 我不是跟你说21岁及以上才能来这个派对吗
[18:31] No worries. I came prepared. 别担心 我有备而来
[18:33] Fake ID. 假身份证
[18:35] Laurel, how are you? 劳蕾尔 你好吗
[18:37] I’m handling. How’s school? 还行吧 学校怎么样
[18:40] Straight “A” student. 全A学生
[18:42] I’m going to go grab a drink. 我去拿杯喝的
[18:44] Not alcoholic, I swear. 保证不喝酒
[18:48] Queenie. 奎尼
[18:50] Isn’t this past your bedtime? 不是已经过了你的上床时间了吗
[18:52] Maybe I just need a little something to keep me awake. 也许我需要点东西保持清醒
[18:54] You holding? 你还有货吗
[19:14] Stay away from Thea Queen. 离西娅·奎恩远一点
[19:16] Who the hell do you think… 你觉得你算…
[19:18] Holy crap. 天呐
[19:20] You’re Oliver Queen. You’re supposed to be dead. 你是奥利弗·奎恩 你不是死了吗
[19:23] People are going to believe– 人们会相信…
[19:26] Stay away from my sister. 离我妹妹远点
[19:30] How’d you like to be dead again? 你觉得再死一次会怎么样
[19:50] How many people are in this prison? 有多少人被关在这里
[19:52] I mean, maybe there’s somebody we can call for help? 也许我们能找人帮忙
[19:55] Well, Slade killed the guard. 斯莱德杀死了守卫
[19:57] There’s one other inmate. 还有个狱友
[19:59] He’s not going to be helpful. 但他起不到什么作用
[20:00] Then how are we supposed to get out of here? 那我们怎么离开这里
[20:02] This is a Chinese prison 这是个由八个超能力联合调查组
[20:04] retrofitted by eight A.R.G.U.S. Technicians. 技术人员改装的中国监狱
[20:06] There is no getting out of here. 我们不可能逃出去
[20:07] So what, we’re just supposed to sit here and starve to death? 那怎么办 我们就坐在这里等着饿死
[20:11] That’s your plan? 这就是你的计划
[20:12] I am working on a plan. 我正在想计划
[20:17] – What did he mean? – What? -他什么意思 -什么
[20:19] Wilson. When he said that you were still hiding something. 威尔逊 当他说你还在隐瞒些什么的时候
[20:23] He’s insane. 他疯了
[20:24] Yeah, I picked up on that. I also picked up on how 对 我知道 我还注意到
[20:27] you reacted when he said 当他说你还有事情瞒着我的时候
[20:28] that you were keeping secrets from me. 你的反应
[20:33] Was he telling the truth? 他说的是实话吗
[20:36] I don’t think that this is the right time. 我觉得现在不是谈论这个的好时机
[20:39] Actually, I think time is 其实 我觉得我们现在
[20:40] something that we have a lot of right now. 最不缺的就是时间
[20:44] Why didn’t you tell me about Sara? 你为什么没有告诉我关于莎拉的事
[20:46] Come on, Thea– 拜托 西娅
[20:46] No, now that I know 不 现在我知道了
[20:47] about your secret, everything has become a whole lot clearer. 你的秘密 一切都开始变得清晰很多
[20:51] And I can tell when you’re hiding something from me. 而且你对我说谎的时候我能知道
[20:54] Like you are doing right now. 就好像现在
[20:56] So what is it going to take for you to stop treating me 怎么才能让你不再对待我像
[20:59] like this tiny, fragile, little object? 对待一个娇小脆弱的小物品
[21:04] Tiny? 娇小
[21:07] What? 什么
[21:08] This prison, these… 这个监狱 这些…
[21:12] cells, 牢房
[21:13] they were made for men. 是为男人打造的
[21:16] Fully grown men. 成年男人
[21:18] Come here. 过来
[21:29] I never thought I would wish for longer arms. 从没想过有一天我会希望手臂更长
[21:32] There’s a way that we can do it. 有个办法能办到
[21:35] But it’s going to hurt. 但会很疼
[21:39] Just do it. 就这么着吧
[21:43] All good. On three. 准备好了 数到三
[21:45] 1, 2 1, 2…
[21:53] Are you OK? -Oh, yeah. -你没事吧 -没事
[21:57] All right. Come on. 好了 来
[22:00] Up, up, up, up, up, up, up. 上面 上面 上面
[22:20] Ok. 好
[22:23] That’s good. 很好
[22:24] Come here, come here. All right. 过来 过来 很好
[22:33] Malcolm would have told Slade 马尔科姆应该会告诉斯莱德
[22:34] about the plane we used to get here. 我们来这里用的是哪架飞机
[22:36] It’s how he plans to get back to Starling. 他就是这么计划回星城的
[22:47] Anybody see who Peter Pan’d him? 有人见到是谁把他撂下来的吗
[22:49] Well, a few witnesses saw someone 有几个目击者看到有人
[22:50] head upstairs a few minutes before it happened. 在事件发生几分钟前上了楼
[22:52] Male, white or hispanic, 男性 白人或者西班牙裔
[22:54] twenties or thirties. 二十或者三十岁
[22:55] That narrows it down. 范围真是缩小了不少
[22:57] Maybe it’s a vigilante doing some public service. 也许是有治安维护者在除暴安良
[23:00] Sure. 没错
[23:04] Thea, right? 西娅 对吧
[23:06] Yeah. 对
[23:07] Aren’t you a little young to be at a party like this? 来这种派对 你是不是年龄小了点
[23:10] I invited her. 是我请她来的
[23:11] Oh, well, you spoiled billionaires 你这个被宠坏的百万富翁
[23:14] sure know how to throw yourselves a party. 一定知道怎么搞派对
[23:16] You got underaged girls, you got drug dealers, 这儿有未成年少女 毒贩子
[23:18] you even have dead drug dealers. 甚至还有死了的毒贩子
[23:20] If I had have known he was here, 如果我之前知道他在这
[23:21] he never would have made it past the front gate. 我根本不会让他进门的
[23:23] We had a lot of crashers here tonight. 我们今晚有很多来玩的人
[23:24] Yeah, right. I can see that. What are you doing here? 没错 我看出来了 你在这干嘛
[23:28] They asked us to stay and give statements. 他们让我们留下来 做笔录
[23:31] No, I mean, at this douchebag’s party. 不 我是说在这个混蛋的派对上
[23:33] – Tommy, I’m s-orry– – Wow, you really have -汤米 对不起 -你真的喜欢
[23:35] a thing for these rich bad boys, don’t you? 这些纨绔子弟对吧
[23:37] I mean, you think maybe, just maybe, 也许 只是也许
[23:38] one of them gotten your sister killed 他们中有人害死了你妹妹
[23:40] – would have gotten you cured of that. – Dad! -能让你对这种人死心 -爸爸
[23:43] And what about you, sweetheart? 你怎么样 小甜心
[23:44] Dressed like that. It’s funny; 穿成这样 真好笑
[23:45] I can’t figure out if you’re following in 我都不知道你是在追随
[23:47] your brother’s footsteps or my dead daughter. 你哥哥的踪迹还是我死去的女儿的
[23:49] Dad, you know what– 爸爸 你知道
[23:49] I’m just observing how one little boat trip 我只是发现一次小小的船上旅行
[23:51] can turn everyone’s life to crap. 会让每个人的生活都一团糟
[23:53] That is enough! 够了
[23:55] You are not doing this here. 别在这吵
[23:56] We’re leaving. 我们得走了
[23:57] Right now. 马上
[24:02] Well, thank you for that. 真是谢谢
[24:03] I’m sorry, was I embarrassing you? 不好意思 我让你丢人了吗
[24:05] No. Yourself. 没有 你给自己丢人了
[24:07] At least I know who I am. 至少我知道我是谁
[24:09] And I’m not becoming someone I’m not. 我是不会改变我的本性的
[24:10] Hanging around with billionaire playboys 和富豪花花公子在一起无所事事
[24:12] like some kind of gold digger? 像个拜金女似的
[24:13] Taking on a sell out job in San Francisco. 在旧金山出卖自己
[24:17] Is that what this is about? 这就是你生气的原因吗
[24:19] When Sara died, you said you wanted to go to law school 莎拉死的时候 你说你要去念法学院
[24:21] cause you wanted to make the world a better place. 因为你想令这个世界更美好
[24:24] Wethersby Posner is one of 韦瑟比·波斯纳
[24:26] the most prestigious firms in the country. 是国内最有名的公司之一
[24:28] You said you wanted to help people. 你说你想帮助人们
[24:30] All you’d be doing there is helping fat cats get fatter. 而你所做的一切只会让富人更富
[24:33] You know, maybe this sermon would have 如果你现在没喝得这么醉
[24:34] a little bit more credibility if you weren’t so lit right now. 你的话会更让人信服一些
[24:36] Well, I don’t need to be sober 我不需要清醒
[24:37] to see what you’re doing with your life. 也能看到你如何对待自己的人生
[24:41] I just wish you could, too. 我只是希望你也能看清楚
[24:47] What were you thinking? 你在想什么
[24:48] Anyone at that party could have seen you! 派对上的人都有可能看到你
[24:49] Yeah, I pulled the hoodie down to cover my face. 我拉上帽子遮住了脸
[24:53] That disguise wouldn’t work 伪装是没用的
[24:54] even if you smeared grease paint all over your face. 即使你脸上涂满了油彩
[24:55] So, what, you came to chastise me at gunpoint? 所以你就要用枪指着我吗
[24:58] We got the auction location from the scraper program. 我们已经知道铲土机项目的拍卖地点
[25:01] Kang’s using a defunct steel factory 康在利用一家属于你的家族企业的
[25:02] owned by your family’s company. 倒闭钢铁厂
[25:05] I-I don’t care. I’m done with the mission. 不管了 这任务我不做了
[25:07] – Oliver… – No, coming back here, -奥利弗 -不 回到这里
[25:08] Maseo, has shown me all the wreckage that I have left behind. 马赛欧 已经让我看到我留下的残局
[25:12] And if I go with you tonight and I get killed, 如果我今晚跟你走 然后被杀掉
[25:14] then I lose any chance I’ve ever had 就会失去所有
[25:16] of fixing all of the things that I broke. 弥补这一切的机会
[25:18] You don’t have that chance! Waller will kill you– 你没机会了 沃勒会杀了你…
[25:20] My family’s resourceful; we have connections in the media. 我的家族资源丰富 和媒体也有联系
[25:24] There has to be a way to shelter us from whatever Waller does. 肯定会有办法让我们免遭沃勒的毒手
[25:28] Look, Oliver, 奥利弗
[25:30] if you want redemption, 如果你想赎罪
[25:32] start with all the lives Chien Na Wei’s bio weapon could end. 那就从钱娜维那毁灭世界的生化武器开始吧
[25:35] Those people are strangers to me. 那些人对我来说都是陌生人
[25:38] These people… 而这些人
[25:40] they’re my friends and my family. 都是我的朋友和家人
[25:42] And they will be ashamed of this selfish choice you’re making. 他们会为你这个自私的决定而感到羞愧
[25:45] They’re already ashamed of me. 他们已经以我为耻了
[25:49] Good-bye, Maseo. 再见 马赛欧
[26:00] Hey! Wait, I think I found a path. 等等 我好像找到路了
[26:04] Thea?! 西娅
[26:06] Stop! 停下
[26:15] What the hell was that? 这是什么
[26:16] It was a booby trap. 是个诱杀装置
[26:18] What kind of psycho would put that thing there? 哪个神经病会把那种东西放在这里
[26:22] Me. 是我
[26:22] Oh, God. 天呐
[26:26] Slade’s going to be at the plane. We need to move. 斯莱德要上飞机了 我们要快点
[26:28] No, no, no, we need to rest, we need to rest, 不不不 我们要休息会 休息会
[26:29] just a few minutes, ok? 就一会好吗
[26:31] Slade gets to– 斯莱德要上
[26:32] He will kill us both if you end up passing out, ok? 如果你最后昏倒了 他会杀掉我们俩的
[26:35] Ok, ok, ok. 好吧 好吧
[26:36] Couple minutes. 就几分钟
[26:43] Why didn’t you tell me about Sara? 为什么没告诉我莎拉的事
[26:46] Oh, come on. 别问了
[26:47] Every time I bring her up, you end up evading it. 每次我提起她 你都在回避
[26:50] Because this isn’t the time. 因为现在不是讨论的时候
[26:52] We just need to focus. 我们需要集中精力
[26:53] Well, I’m not, ok? 可我集中不了
[26:56] Knowing that you’re keeping something from me again– 知道你对我有所隐瞒
[26:59] it’s keeping me everything but focused right now. 这让我无法集中精力
[27:03] So tell me. 告诉我
[27:05] Malcolm killed Sara. 是马尔科姆杀了莎拉
[27:07] No. No, he was in Corto Maltese with me, ok? 不 他当时和我一起在柯尔多马尔蒂斯
[27:11] He didn’t kill her directly. 他不是直接下的手
[27:14] He used someone. 他利用了别人
[27:16] He put them under the influence of a drug… 他用药物控制了那人
[27:19] So she wouldn’t know what she was doing. 所以她不知道自己当时在做什么
[27:24] She? 她
[27:27] She who? 哪个她
[27:34] You killed Sara. 你杀了莎拉
[27:39] Oh, God. 天呐
[27:41] Oh, God. 天呐
[27:49] No, Sara? No, she-she was my friend! 不 莎拉 不 她是我的朋友
[27:54] How could you not tell me?! 你怎么不告诉我
[27:55] Because you weren’t you. 因为你当时被药物控制了
[27:57] Oh, God. 天呐
[27:59] You had no control over your actions. 你无法控制自己的行为
[28:01] You cannot blame yourself. 这不能怪你
[28:03] You were right about Malcolm, ok?! 你对马尔科姆的看法是对的
[28:05] He doesn’t love me! 他根本不爱我
[28:08] I’m an idiot. 我就是个笨蛋
[28:09] No, you’re not. 不 你不是
[28:09] This whole thing with Lian Yu. 和炼狱岛有关的所有事情
[28:12] This is ridiculous! 太荒谬了
[28:13] And what the hell are we even doing here? 我们到底在这做什么
[28:19] I ask myself the very same question… 同样的问题
[28:23] over and over. 我也一直在问自己
[28:26] Slade… 斯莱德
[28:29] Don’t. 别
[28:34] Oh, yeah. 好极了
[28:36] You’ve come a long way. 你们远道而来
[29:17] I have yet to make good with my promise, kid. 我还没兑现自己的诺言呢 小子
[30:18] Hello, Oliver. 你好啊 奥利弗
[30:20] I told myself I was recording this message 我告诉自己要录下这段视频
[30:22] in case I died suddenly, 以防我意外死去
[30:25] but I wonder if it isn’t just easier 不过我觉得可能是
[30:27] to say what I have to say to a video camera. 对着摄像机镜头说这些更简单点
[30:29] I’m not the man you think I am, Oliver. 我不是你想象的那个人 奥利弗
[30:31] I didn’t save our city, I failed it. 我没有拯救我们的城市 我辜负了它
[30:33] I did something terrible, 我做了很不好的事
[30:35] and in my efforts to make it right, 我想尽力地去补救
[30:38] I ignored my conscience and made alliances with terrible people. 我失去了良知 和坏人同流合污
[30:43] There’s a book. 有一个本子
[30:45] A book with a list of all their names. 上面有他们所有人的名字
[30:47] And with these people, I always told myself 跟这些人在一起的时候 我一直跟自己说
[30:50] that everything I did, 我所做的每一件事
[30:52] I did for my family. 都是为了我的家人
[30:56] That’s a lie. 那是句谎话
[30:57] Because what good is a family 因为如果把灵魂都出卖了
[31:00] without a soul? 家庭又有什么意义呢
[31:02] You can right my wrongs. 你可以纠正我的错误
[31:06] You… 你
[31:07] can be better than I was. 可以做一个比我更好的人
[31:11] You can save this city. 你可以拯救我们的城市
[31:17] I love you. 我爱你
[31:34] Thank you all for coming. 谢谢大家能来
[31:35] I promise that for one of you, 我保证你们中的一个
[31:38] it’ll be well worth your time. 一定会不虚此行
[31:43] You’ve read the briefing. 你们已经知道情况了
[31:45] With the proper resources, 有了合适的资源
[31:47] you can own… 你们就能拥有…
[31:49] Armageddon. 阿穆戈登
[31:54] The bidding will begin 起拍价是
[31:55] at $50 million. 五千万
[32:00] 55? 五千五
[32:03] Do I hear 60? 有人出六千吗
[32:25] I have 60 million dollars. 六千万
[32:28] Going once, 第一次
[32:30] going twice… 第二次
[32:32] 90 million. 九千万
[32:34] Anyone care to make it an even hundred? 有人愿意出一个亿吗
[32:42] Just a moment. 稍候片刻
[32:45] I don’t like uninvited guests. 我不喜欢不请自来的人
[32:57] I’m sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[32:59] Actually, you were right on time. 其实 时间正好
[33:02] Let’s go. 走吧
[33:06] Make the call! Find me the Yamashiros. 打电话 找到山城的家人
[33:09] They die tonight. 他们今晚就得死
[33:38] You have a choice to make. 你得做个选择
[33:41] What choice? 什么选择
[33:43] Whether or not you want to keep your hand. 看你还想不想要你的手
[33:49] Come on, then. You’ve earned it. 开枪吧 你应得的
[33:51] – Thea, don’t! – He killed mom! -西娅 不要 -他杀了妈妈
[33:53] And he will continue to pay for his crimes, 他会继续为他的罪行付出代价的
[33:56] but not like this! 但不是这样
[33:58] You’re not a killer! 你不是杀手
[34:00] Yeah, tell that to Sara! 跟莎拉说这话吧
[34:01] What happened to Sara is not on you! 莎拉的死不是你的责任
[34:03] What happens to him is! 他的死就会是
[34:06] All this is what Malcolm wanted. 这一切都是马尔科姆希望的
[34:08] He freed Slade to prove that we’re killers 他把斯莱德放出来想要证明我们都是杀手
[34:11] because he wants you to be just like him. 因为他想要你变得和他一样
[34:16] You got to prove to him that you’re not. 你要向他证明你不是
[34:29] A flesh wound. You’re clearly not the killer, 只是皮肉伤 你很明显不是个杀手
[34:33] that your brother is, Thea. 你哥哥才是 西娅
[34:36] Yeah, I wish that were true. 我也希望是这样
[34:45] She’s lost, your sister. 你妹妹已经迷失了方向
[34:47] No, she’s not. 不 她没有
[34:49] You can see it in her eyes. 你可以从她眼里看出来
[34:51] She’s being touched by darkness. 她已经被黑暗侵蚀了
[34:55] Was it Merlyn? 是梅林吗
[34:57] He’s an interesting man to do that to his own daughter. 他真有意思 竟然对自己的女儿这样
[35:01] So now you’ve lost your father, 你已经失去了父亲
[35:04] your mother, 母亲
[35:05] and now your little sister. 现在连妹妹也失去了
[35:10] How’s the girl with the glasses? 戴眼镜的那个女孩怎么样了
[35:13] What’s her name? Felicity. 她叫什么 费利西蒂
[35:24] How many people can Oliver Queen lose 奥利弗·奎恩死前
[35:26] before there is no more Oliver Queen? 还要失去多少亲朋好友
[35:45] Thanks for the trip home. 谢谢你送我回来
[35:46] Have a nice flight back to Hong Kong. 祝你回香港一路顺风
[35:48] I’m afraid it’s not that simple, Mr. Queen. 恐怕没这么简单 奎恩先生
[35:50] The hell it’s not. You have the Omega. 不是才怪 你已经有了欧米茄
[35:53] You have Chien Na Wei. It’s over. 也找到了钱娜维 都结束了
[35:56] I’m sorry to say, that’s not up to either one of us. 很遗憾 这由不得我们任何一个人
[36:09] This him? 是他吗
[36:14] General Matthew Shrieve. 我是马修·瑞福将军
[36:18] You’ve done your country quite a service today, 你今晚为国家做出了很大贡献
[36:21] Mr. Queen. 奎恩先生
[36:22] That said, I’ve got some news 虽然如此 我还有些坏消息
[36:24] you’re not going to want to hear. 你可能不太想听
[36:25] Well, General, I’m used to that by now. 将军 我已经习惯了
[36:28] We’re going to need to debrief you. 我们要审问你
[36:31] Back in China. 回到中国审问
[36:34] Once that’s accomplished 一旦问完之后
[36:37] and the Omega’s secured, 而欧米茄也安全了
[36:39] I’ll make sure you go any place in the world you want to go. 我保证你想去哪都可以
[36:44] Sound fair? 可以吗
[36:50] Yeah. 行
[36:58] Tommy Merlyn. 汤米·梅林
[37:00] Are you stalking me? 你是在跟踪我吗
[37:01] Just checking on you. 只想看看你
[37:03] Things with your father seemed, 你和你爸爸好像
[37:06] they seemed tense. 关系有点紧张
[37:08] Your roommate told me 你的室友告诉我
[37:09] you were taking a job here. 你在这上班
[37:10] I said that couldn’t be true, 我说不可能
[37:13] that you were going to work for a white shoe firm. 你会去大律所上班的
[37:15] I was. 本来是的
[37:17] And then someone reminded me 直到有人提醒我
[37:19] why I became a lawyer in the first place. 当律师的初衷
[37:22] You want to tell me about it over dinner? 我们一起吃晚饭 你给我细细道来吧
[37:24] Hey, hey, hey, it is just dinner. 只是吃晚饭嘛
[37:28] How many girls have you used those three little words with? 你对多少个女孩说过那三个字了
[37:31] Those are the only three little words I say. 我只说那三个字
[37:37] Fine. 好吧
[37:38] Just dinner. 吃晚饭
[37:40] – Let’s go. – Maybe drinks. -走吧 -也许喝一杯
[37:43] – Maybe. – Ok. -也许吧 -好
[38:03] 莎拉·兰斯 心爱的女儿和妹妹
[38:07] Dad. 爸爸
[38:10] I didn’t know that you were going to be here. 我不知道你会来这里
[38:12] Where else would I be? 我还能去哪里
[38:14] Got to think about a way to tell your mom about this. 得想好该怎么告诉你妈妈这件事
[38:22] She already knows. 她已经知道了
[38:26] You weren’t worried about her heart giving out, then. 你不担心她会心碎吗
[38:29] You know, if you were going to drink tonight, 如果你今晚想借酒消愁
[38:31] you would have done it by now. 你早就开始喝了
[38:32] Really? 是吗
[38:34] Are you going to get your mask and your billy club 你打算戴上面具 拿根警棍
[38:36] and take it away from me, huh? 将之抢走吗
[38:39] – Black Canary? – Dad! -黑金丝雀 -爸爸
[38:40] When does your shift start? 你什么时候开始值班
[38:41] Shouldn’t you be running around on rooftops by now? 你现在不该在屋顶上奔走吗
[38:44] Do you remember when I was going to 你记得我准备
[38:45] take that corporate job in San Francisco? 接受旧金山公司工作的时候吗
[38:47] Do you remember what you said to me? 记得你当时对我说了什么吗
[38:50] You were mad because I wasn’t choosing a life 你生气我选的
[38:52] where I was going to help people. 不是帮助人们的道路
[38:54] It’s like you knew. 就像你知道了
[38:56] Already, even then. 那时就已经知道了
[38:59] You knew that my life was always headed towards that mask. 知道我会走向面具人生
[39:02] Do you think that’s what I’m all torn up about? 你认为这是我纠结的起因吗
[39:09] The reason why I want to open up this bottle 我想喝酒 一醉方休
[39:11] and want to crawl inside it is because of what you did to us. 是因为你对我们的所作所为
[39:15] I loved your sister, I loved your mom. 我爱你的妹妹 你的妈妈
[39:17] Much like each and want to crawl other, 爱之深 无法自拔
[39:18] and you know, these wild spirits. 就像烈酒
[39:20] But you and I, we had something more, 但我和你 有更深一层的关系
[39:22] ’cause we were the ones that were alike. 因为我们之间有很多共同之处
[39:24] And we had a trust and we had a bond, 我们之间有信任 有约定
[39:26] and you broke it. 却被你破坏了
[39:28] And I don’t know how you could do that to us. 我不知道你为什么那样对我们
[39:34] Look, I’m going to survive this. 这个坎我会过去的
[39:37] I mean, I got to, it’s my baby girl. 我必须这样 因为她是我的小女儿
[39:42] But what you’ve done, 但我不知道我该怎么
[39:44] I don’t know how I’m going to live through this. 面对你的所作所为
[39:47] Daddy, I think we should go to a meeting. 爸爸 我们去参加互助会吧
[39:49] Yeah. 对
[39:52] I’ll go to the one on Broxton. 我参加布洛克斯顿街的
[39:55] You go to the one on Fourth. 你参加四街的
[40:22] I need a shower. 我需要洗个澡
[40:23] I need ten showers. 我需要洗十个澡
[40:27] Thea. 西娅
[40:28] I’m fine. 我没事
[40:29] I would be really, really worried 如果这话是真的
[40:31] if that were true. 我要担心的就更多了
[40:33] What do you want to hear? 你想让我说什么
[40:35] Nothing. 没什么
[40:38] And I don’t want you to tell anyone about this, 而且我不想你告诉任何人这件事
[40:40] especially Laurel. 尤其是劳蕾尔
[40:42] And why is that? 为什么
[40:44] Because she loves you like a sister, 因为她爱你 待你如姐妹
[40:45] and it would hurt the both of you too much. 这会把你们伤得很深
[40:52] Does she know about Malcolm? 她知道马尔科姆的事吗
[40:54] No. 不知道
[40:57] No, that would complicate things, 那样会把事情搞复杂
[40:59] and despite everything that he has done… 不管他做了什么事
[41:05] we still need him. 我们还是需要他
[41:07] I agree. 我同意
[41:09] I guess A.R.G.U.S. is looking for a few guards 我想超能力联合调查组
[41:11] to volunteer for island duty. 会找几个志愿守卫负责岛上任务
[41:17] You almost got us killed. 你差点把我们害死
[41:18] I simply had more faith in you and my daughter 显然我对你和我女儿
[41:20] than you obviously have for yourselves. 比你们对自己有更多信心
[41:23] How could you do that? 你怎么能那么做
[41:25] To challenge you, to see if you both could work– 挑战你们 看你们能不能做到…
[41:27] How could you make me kill a friend? 你怎么能让我杀害朋友
[41:29] He should not have told you that. 他不该告诉你的
[41:31] I trusted you. 我相信了你
[41:34] I let you into my life. 让你走入我的人生
[41:39] How could you have done this to me? 你怎么能那样对我
[41:41] Because you are my daughter, thea, and I care about you. 因为你是我的女儿 西娅 我在乎你
[41:44] Oh, God, that’s sick. 天哪 太变态了
[41:45] And not even remotely true! 没有半点真话
[41:47] You do not understand 你不明白
[41:49] the danger we face from Ra’s Al Ghul! 拉斯·厄尔·高福给我们带来的危险
[41:51] Just stop! Stop using him as an excuse. 够了 别再把他当借口了
[41:54] The only person that I’m afraid of right now is you. 现在我唯一怕的就是你
[41:58] – Please, do not do this… – Please, stop. -拜托别这样… -够了
[42:00] I will work with you to stop Ra’s. 我会跟你合作对付拉斯
[42:04] Because that’s what my brother says we need to do. 因为那是我哥哥说我们必须如此
[42:07] So I will be your student. 所以我会当你的门生
[42:09] I’ll be your partner. 你的搭档
[42:13] Even if I have to, 如果有必要
[42:15] I will be your solider. 我还会当你的战士
[42:18] But never again will I be your daughter. 不过我绝不会当你的女儿
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme