Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:02] Where’s your mother?! 你妈妈在哪里
[00:03] The white-haired woman! She took her! 她被白发女人带走了
[00:06] Deliver Sara’s killer, or the citizens of Starling 交出杀害莎拉的凶手 否则星城居民
[00:09] will see what the League of Assassins is capable of. 会见识到刺客联盟的厉害
[00:11] I will tell Ra’s this was you, 我会告诉拉斯
[00:13] that Thea was under your control. 是你指使西娅这么做的
[00:16] And he will still kill her. She fired the arrows. 他还是会杀她 箭是她射的
[00:19] There’s nothing that I won’t do to protect you. 我会不惜一切保护你
[00:21] – What does that mean? – I killed Sara. -你在说什么 -是我杀了莎拉
[00:23] By League Law, I have the right to challenge you 据联盟法则 我有权挑战你
[00:26] to a trial by combat. 和我进行比武审判
[00:28] You covet death that much? 你就这么一心求死吗
[00:55] Hey, I want air support now! 我需要空中支援
[00:56] These bastards, they shot one of our own! 这帮混蛋打中了我们其中一人
[00:58] That cop was just asking for my license, man, 那个警察只是要看我驾照而已
[01:00] you didn’t have to shoot him! 你没必要开枪的
[01:11] Get me closer! 开近一点
[01:23] Come on! Damn it! 搞错没 可恶
[01:27] Yes! 太好了
[01:31] It’s him! 是他
[01:32] I thought he was green. 我以为他是绿色的
[01:39] This bike is sick! 这辆车太酷了
[01:41] Ok, not supposed to be having fun right now. 行了 现在不是玩耍的时候
[01:43] Sorry! 抱歉
[01:44] No, sorry is what you’ll be 等奥利弗发现你开走了他的摩托车
[01:46] when Oliver finds out you took out his motorcycle. 你才要为自己感到抱歉
[01:49] Ok, I’ve got him headed your way. 我让他朝你那去了
[01:50] Aim for the engine block. 对准发动机射箭
[01:52] There’s the green one. 绿色的在那里
[01:58] This suit is too tight. 这衣服太紧了
[01:59] If they make it to the tunnel, we’re going to lose them. 如果他们进了隧道 我们就抓不到了
[02:01] You’re not helping. 这话可一点忙都帮不上
[02:08] I thought he was supposed to be good! 我以为他很厉害呢
[02:22] Who the hell are you? 你是哪根葱
[02:32] I’m more of a Glock kind of guy. 其实我更擅长用格洛克手枪
[02:34] I didn’t say anything. 我可什么都没说
[02:44] One caught, one got away, 抓住一个 跑了一个
[02:46] but even Oliver bats 500 sometimes. 不过就算是奥利弗也遇到过这种情况
[02:48] Any luck finding Oliver? 找到奥利弗了吗
[02:50] Not yet, 还没有
[02:51] but I have every reconnaissance satellite I could hack, 但我动用了所有能黑进的侦察卫星
[02:53] which is a lot, looking for him. 也就是很多很多卫星来找他
[02:54] So the second he steps outside, we’ll know. 等他一现身 我们就能知道
[02:57] If he steps outside. 前提是他现身
[02:59] It’s what we were all thinking. 我们一直在想这件事
[03:01] I’m not. It’s only been three days. 我可没想那么多 这才三天而已
[03:04] I have to head to my other office for a bit. 我得去另外一间办公室了
[03:08] Ok, I know it’s only been three days, 我知道只过了三天
[03:11] how much longer before we actually have to start worrying? 要过多久我们才应该开始担心
[03:17] I expected this kind of blunder from Mr. Queen, 我以为犯这种错的会是奎恩先生
[03:19] but not from you. 而不是你
[03:21] You were too bold. 你太胆大妄为了
[03:22] You should have checked with me before abducting that scientist. 绑架那个科学家前你应该跟我商量一下的
[03:24] We were just following the trail for Omega– 我们只是在追查欧米茄的下落
[03:26] like you ordered us to! 这不就是你的命令
[03:27] I ordered you to be cautious. 我的命令是让你小心
[03:28] That’s how you protect yourself. 这样你才能保护自己
[03:31] And your loved ones. 保护深爱之人
[03:32] We need to assemble an extraction team to free my wife. 我们得召集一只小队去救我妻子
[03:35] From where? 去哪救
[03:35] We don’t know where chien Na Wei is located, 我们不知道钱娜维藏在哪里
[03:37] and we have more pressing concerns. 我们还有其他更要紧的事要操心
[03:39] She has the Omega. We find her, we find Tatsu, 她手上有欧米茄 找到她就能找到塔苏
[03:41] we get them both out of wherever they are. 把她们都弄出来
[03:43] If only it were that simple. 要有这么简单就好了
[03:46] We’ve learned that the bio weapon 我们发现那个生物武器
[03:47] is actually comprised of two components. 其实是由两种成分组成
[03:50] The Omega she has is harmless without its counterpart, Alpha. 如果没有配对物阿尔法 欧米茄就是无害的
[03:53] And where’s that? 那东西在哪
[03:54] Currently in the possession of the Hong Kong military. 目前 它在香港军方的手上
[03:57] – Oh, so it’s safe. – Far from it. -所以说它安全咯 -根本不安全
[03:59] The only way to secure the counterpart Alpha is to destroy it. 保全阿尔法的唯一方法就是毁掉它
[04:02] And by the time we do, my wife will be dead. 等我们做完这事 我妻子已经死了
[04:05] Alpha is being kept here, 阿尔法就在这里
[04:08] in a PLA military laboratory. 在解放军的军方实验室里
[04:10] The two of you, with back-up, 你们两个 带上后援
[04:12] will break into the facility and recover the vial. 闯进实验室 拿到试管
[04:14] It’s tagged with a GPS tracker, 上面有一个GPS追踪器
[04:16] which you’ll need to disable before extraction. 撤离之前你们得把它解除
[04:18] And what about Tatsu? 那塔苏呢
[04:21] Stop ignoring me! 不要无视我
[04:22] I’m not ignoring you, Mr. Yamashiro. 我没有无视你 山城先生
[04:25] I’m merely focusing on the task at hand, 我只是把注意力集中在目前的任务上
[04:28] which, at the moment, 而现在的任务
[04:29] is not recovering your wife. 不是救回你妻子
[04:42] All right. 好了
[04:43] This will be gauntlet pulse test, 37 Alpha. 这是第37次臂铠脉冲测试
[04:50] Two second burst at 800 volts. 八百伏特的电压 持续两秒
[04:54] In 倒数
[04:54] 5, 五
[04:56] 4, 四
[04:57] 3, 三
[04:58] 2, 二
[05:00] 1. 一
[05:01] Oh, damn it! 真烦人
[05:05] Clowns? 小丑吗
[05:06] Practice targets. 假想目标而已
[05:08] Clowns always freaked me out as a kid. 小时候我总被小丑吓得半死
[05:09] Well, you’re showing them who’s boss now. 现在你用行动证明谁才是老大了
[05:11] Well, I would be, if I could figure out how to modulate 如果我能搞清楚如何调整
[05:13] the stress-energy tensor. 压力张量就好了
[05:15] Ray, I’ve been thinking. 雷 我想了很多
[05:17] About overclocking the magnetic coils? Because I tried that. 想超频电磁线圈的事吗 我试过了
[05:19] No. 不是
[05:21] About what you’re doing. 想你在做的事
[05:22] And about me helping you do it. 还有我帮你一起做
[05:24] Save the city, you mean? 你是说拯救城市吗
[05:27] Risk your life. 以身犯险
[05:29] I know you think you’re going to be safe inside that suit of armor. 我知道你认为穿了铠甲你就很安全
[05:32] I know there’s like a gajillion movies that make it look easy. 我知道有很多电影把这事拍得好像很容易
[05:37] Well, the Arrow and his partner go out there every night, 绿箭和他的搭档每晚都会行动
[05:39] without armor. 还不穿铠甲呢
[05:41] And… one night, 会有一晚
[05:44] hopefully very far off in the future, 希望是很久很久以后
[05:46] they’re not going to come back. 他们会一去不回
[05:48] I don’t want that to happen to you. 我不希望你这样
[05:56] Let’s not get ahead of ourselves. 我们还是不要急于求成好了
[05:57] Start small. 一步步来
[05:59] Just see if you can get the nanite chip to function. 看看你能不能让纳米芯片工作起来
[06:09] Dad, I will do what I can. 爸 我会尽我所能
[06:11] Here we go. 开始了
[06:18] The cop he shot? Father of three. 他开枪打的那个警察是三个孩子的父亲
[06:20] Doc says he may never walk again, 医生说他可能再也不能走路
[06:22] and that’s if he makes it. 而且前提是他能活下来
[06:23] ’cause right now, he’s 50/50. 因为现在 他活下来的几率只有一半
[06:25] All right, Miss Lance, 好了 兰斯小姐
[06:27] you’re up. 发言吧
[06:31] The people versus Jermaine Fisher. 人民公诉杰曼·费舍
[06:34] Mr. Fisher is charged with 41 counts of attempted murder, 费舍先生被控41项蓄意谋杀罪
[06:38] including 16 counts of attempted murder of a police officer. 包括16次蓄意谋杀警察
[06:42] So no bail is what you’re saying? 所以你是说不能保释候审
[06:45] Vigorously, your honor. 执意如此 法官大人
[06:47] Just as the defendant vigorously moves to dismiss all charges. 正如辩方执意要洗脱所有罪名一样
[06:51] Mr. Fisher’s apprehension was not affected by the police, 费舍先生并非警方逮捕
[06:53] but rather by vigilantes. 而是由治安维持者
[06:55] The circumstances of Mr. Fisher’s arrest are irrelevant. 费舍先生的逮捕情况根本与保释无关
[06:58] Produce the Arrow as an eyewitness 也就是说绿箭是本案的目击证人
[07:00] and we’ll find out. 我们会查清的
[07:01] That won’t be necessary. 不需要
[07:05] We have the weapon with Mr. Fisher’s fingerprints all over it, 我们掌握了满是费舍先生指纹的武器
[07:08] your honor. 法官大人
[07:10] Motion to dismiss denied, bail denied. 撤案动议驳回 保释候审驳回
[07:13] Please remand Mr. Fisher into custody. 将费舍先生收监还押
[07:25] How did it go at A.R.G.U.S.? 超能力联合调查组那边怎么样
[07:27] Lyla tapped all of our worldwide contacts. 莱拉找了我们在世界各地的联系人
[07:29] No sign of Oliver. 都没发现奥利弗
[07:31] And no idea where he could be. 也没人知道他会在哪
[07:32] Well, he’ll tell us when he gets back. 他回来以后会告诉我们的
[07:34] Until then, we should focus on keeping the lights on. 在那之前 我们该专注手头的事
[07:36] The two cop shooters we took on last night; 我们昨晚对付的两个警察杀手
[07:38] I’ve been trying to find the one that got away. 我一直在找逃跑的那个
[07:40] Jose Anton. 何塞·安东
[07:41] Anton is attached to a new crew working the Glades, 安东是贫民区一个新兴帮派中的一员
[07:43] the head of which is this gentleman. 其头领则是这位先生
[07:47] I know that guy. That’s Danny Brickwell. 我认识这家伙 这是丹尼·布里克韦尔
[07:50] His street name’s Brick. 他的街头称号是砖墙
[07:50] But I thought he was in Iron Heights. 但他不是在铁山监狱吗
[07:52] He was. Until a week ago. 一周前出狱的
[07:54] And then the case against him imploded. 他的案子”内爆”了
[07:56] By which I mean every single witness 我的意思是 案子的每一个目击证人
[07:58] suffered some sort of fatal accident. 都遇到了某种致命意外
[08:00] Three guesses as to who the police suspect in those cases. 给你们三次机会猜猜警方怀疑是谁干的
[08:03] Jermaine Fisher and the guy who got away last night. 杰曼·费舍和昨晚逃掉的那家伙
[08:07] Jose Anton. 何塞·安东
[08:08] So they kill witnesses in order to 他们为了让砖墙出狱
[08:09] get Brick out of prison, 杀死了案子的目击证人
[08:10] and then shoot a cop to do… what? 然后又开枪打了一个警察 为什么
[08:13] That’s what we have to find out. 这就是我们要查清的
[08:15] I’ll hit the streets. 我去街上打听看看
[08:23] You have that look you always get 每次你向奥利弗进言的时候
[08:25] right before you tell Oliver something… sagely. 脸上都是这副表情
[08:28] Yes, and this is about Oliver. 是的 我要说奥利弗的事
[08:30] You think I’m in denial. 你认为我是在拒绝接受现实
[08:32] I think four days ago, 我认为四天前
[08:33] Oliver challenged the world’s greatest assassin to a duel. 奥利弗单挑了世界上最强的杀手
[08:37] He survived Lian Yu. 他在炼狱岛活了下来
[08:39] And Hong Kong, and God knows what else. 还有香港 天知道还有哪里
[08:42] He defeated Malcolm Merlyn 他打败了马尔科姆·梅林
[08:44] and Slade Wilson. 还有斯莱德·威尔逊
[08:48] You have to believe in him. 你得相信他
[08:49] Oh, I do believe in him, Felicity. 我相信他 费利西蒂
[08:53] It’s just, I’m preparing myself for the possibility 只是 我要做好准备
[08:55] that things didn’t go Oliver’s way. 事情没有按照奥利弗的计划进行
[08:59] Not this time. 这次没有
[09:03] You need to prepare yourself, too. 你也得做好准备
[09:13] Please, Oliver, where are you? 拜托 奥利弗 你在哪
[09:54] Y’all best step off. 你们最好滚远点
[09:57] Brick is a friend of mine. 砖墙是我的朋友
[09:59] You’re more than a friend, Anton. 你何止是朋友 安东
[10:02] You’re like a brother. 你是我的兄弟
[10:08] Always had my back. 永远支持我
[10:10] Always loyal. 永远忠诚
[10:12] Stand up. 站起来
[10:16] So when they told me 所以他们跟我说
[10:17] someone ignored my orders to lay low; 有人无视了我保持低调的命令
[10:20] when they told me one of my crew shot a cop… 说我手下的人开枪打了警察…
[10:25] I beat the man who said it was you. 我把那个说是你的人揍了一顿
[10:29] I’m sorry. 对不起
[10:30] Danny, that cop? 丹尼 那个警察
[10:34] It was a mistake. 那是个失误
[10:37] What we’re planning here requires two things. 我们在这里的计划需要两个条件
[10:40] No mistakes, and the cops not knowing anything. 没有失误 也不能让警察知道
[10:43] They still don’t. Fisher’s not going to say anything. 他们还是不知道 费舍什么都不会说
[10:46] Was this side job his idea or yours? 这个兼职是你的主意还是他的
[11:02] It doesn’t have to be like this. 不需要这样的
[11:04] Bro! 老大
[11:06] I dropped my first body with that piece. 我用这把枪执行了我的处女杀
[11:10] You know the deal; 你知道规矩的
[11:10] you take me down first, you walk out alive. 如果你先把我搞死 就能活着出去
[11:30] He actually tagged me. 他其实还真打到我了
[11:38] All yours, boys. 交给你们了 伙计们
[11:43] Your attorney doesn’t have 你的律师并没有
[11:44] your best interests at heart, Mr. Fisher. 为你好好辩护 费舍先生
[11:46] Otherwise, you’d be walking out of here a free man. 否则 你就是自由之人了
[11:49] Yeah, more like a dead man. 是啊 不过更算的上死人
[11:52] Do you think you scare me more than Brick does? 你觉得对我来说你比砖墙更可怕吗
[11:54] Think again. 你想错了
[11:56] You have a real nice day now. 祝你愉快
[11:59] No, he didn’t flip. He likes breathing too much. 没 他没翻供 他还想活着
[12:11] When your opponent is the mountain, you must be the sea. 敌进我退 敌驻我扰
[12:14] When he is the sea, you must be the mountain. 敌疲我打 敌退我追
[12:16] – Poetic. – Switch your attacks. -真有诗意 -攻击模式要有改变
[12:18] Never do the same move more than twice. 同一招式不要用两次
[12:20] Otherwise, your opponent will learn to read you. 否则 你的对手就能读懂你
[12:31] Something like that? 像这样吗
[12:37] Well, I wouldn’t recommend texting during a real fight. 我建议真正的打斗中还是不要发短信
[12:42] Sorry. 不好意思
[12:42] I-I thought it might be Ollie. 我以为会是奥利
[12:45] He hasn’t been home. He hasn’t returned any of my calls or texts. 他还没回家 也不回我的短信电话
[12:49] I didn’t realize his absence was weighing on you. 我以前怎么不知道他不在你会这么在意
[12:51] It’s not weighing, it’s worrying. 不是在意 是担心
[12:54] If you like, 如果你愿意
[12:55] I could have some of my old associates 我可以让我之前的同僚
[12:57] look into Oliver’s whereabouts. 打听奥利弗的行踪
[12:59] Would you? 你愿意
[13:00] Of course. 当然
[13:02] He’s family. 我们是一家人嘛
[13:06] According to Laurel, Fisher’s lawyer called Brick. 据劳瑞尔所说 费舍的律师打给了砖墙
[13:08] With the time and the place of the outgoing call. 通过通话时间和地点
[13:11] Can you trace that call back to where Brick is? 你能追踪到砖墙的位置吗
[13:13] At least where his phone is. 至少能追踪到他的手机
[13:14] His burner phone, to be exact. 确切的说是他的一次性手机
[13:16] It’s at a warehouse in the Glades. 在贫民区的一个仓库
[13:18] We’ll check it out. 我们去看看
[13:19] I’ll have to talk you in from Palmer Tech. I’m crazy-late. 我去帕尔默科技再继续联络 我迟到超久了
[13:24] This is the only vulnerable entrance. 这是唯一的可攻破入口
[13:26] Because it’s not actually an entrance. 因为其实这不是个入口
[13:28] Not until we make it one. 我们会创造出一个入口
[13:31] I’ll shoot out the glass. 我会从外面射玻璃
[13:32] You get in and find the Alpha. 你进去找到阿尔法
[13:35] We won’t have much time once we breach. 我们攻破之后不会有很多时间
[13:38] Two minutes max before the alarms draw the police. 在警报响警察来之前你最多有两分钟
[13:41] Head directly for the lab. 直接奔向实验室
[13:43] We’ll be right behind you. 我们随后就到
[13:46] You ok? 你没事吧
[13:48] Waller said when we get this done, 沃勒说我们把这任务完成
[13:50] she’ll get Tatsu back. 她就会救回塔苏
[13:53] She’s lying. 她在说谎
[14:33] On the move! 30 seconds. 移动中 还有30秒
[14:35] Copy that. 收到
[14:38] I’ve got eyes on the target warehouse. 我正盯着目标仓库
[14:39] But no signs of life. 但是没看到生命迹象
[14:40] Felicity, you seeing something I don’t? 费利西蒂 你看到什么我看不到的吗
[14:42] The warehouse doesn’t have any security cameras, 仓库没有任何摄像头
[14:43] but someone disabled all the traffic cams on that block, 但有人弄坏了街口附近的所有交通监控
[14:46] which probably means you’re in the right place. 这代表着你们应该找对了地方
[14:48] You sure ditching the Arrow suit was a good idea? 你确定不穿绿箭的衣服是个好主意
[14:50] Only if I need to move or shoot. 除非我不需要动或者开枪
[14:56] In position. 已就位
[14:58] Clear. 安全
[15:03] Yeah, I got something. 我发现些东西
[15:08] It’s not big enough to be Brick. 这还没大到像砖墙
[15:09] Yeah, I know. 我知道
[15:13] What’s this? 这是什么
[15:18] They burned their burners. 他们烧毁了一次性手机
[15:20] Yeah, torching evidence, 对 销毁证据
[15:22] Tying up loose ends. 不留痕迹
[15:24] Evidence of what? 什么的证据
[15:27] I don’t know. These just look like numbers. 我不知道 这看上去只是数字
[15:35] I found this. 我找到了这个
[15:36] What looks like some industrial blueprints. 看上去像工业蓝图
[15:39] Hmm. These numbers look completely random. 这些数字看上去完全随机
[15:42] I can run a pattern recognition algorithm. 我可以用规律识别算法检索
[15:49] Oliver? 奥利弗
[15:53] Oliver?! 奥利弗
[15:58] Could you put the gun away? 你能把枪放下吗
[16:00] They don’t scare so much as annoy me. 要说害怕 恐怕我只是更烦躁了
[16:07] I’ve only come here to talk. 我只是来跟你们聊聊
[16:13] Would it be possible to do that? 可能吗
[16:15] Talk about what? 聊什么
[16:16] Oliver. 奥利弗
[16:18] I need to know… 我想知道
[16:19] is he still alive? 他还活着吗
[16:20] He’s alive. 他还活着
[16:23] Have you heard from him since he went off to face 你们在他和拉斯·厄尔·高福会面之后
[16:25] Ra’s al ghul? 跟他联系上了吗
[16:28] He’s alive. 他还活着
[16:32] If he were, I suspect you would have heard from him by now. 若真如此 你们现在应该已经联系上了
[16:35] Unless Ra’s took him prisoner, 除非是拉斯把他关押起来了
[16:37] and demon’s head does not take prisoners. 而恶魔头目不关押犯人
[16:49] What are you doing? 你在干什么
[16:51] I’m running the pattern analysis 我在对你们找到的那些数字
[16:52] on that list of numbers you guys found. 进行规律识别算法检索
[16:54] No, I mean, what’s the point? 不 我是问你 这有什么用
[16:56] Malcolm Merlyn didn’t tell us anything we don’t already know. 马尔科姆·梅林说的事我们都已经知道了
[16:59] Nothing has changed. 并没什么改变
[17:02] You’re right, Felicity. 你说得对 费利西蒂
[17:03] He didn’t tell us anything new. 他并没告诉我们什么新消息
[17:06] But he may have been right all the same. 不过很可能他是对的
[17:08] I know you guys think I’m in denial. 我知道你们认为我只是拒绝接受现实
[17:10] But if there’s one thing Oliver taught me — he taught us — 如果奥利弗教给过我 教给我们一件事
[17:12] is that sometimes, all you can do 那就是 有时候 你所能做的
[17:14] is keep pushing forward. 就只有不要放弃
[17:16] All right. 没错
[17:18] I’ve got the M.E.’s report. 我已经拿到法医的报告了
[17:20] Did they ID the body? 他们查出死者的身份了吗
[17:22] Jose Anton. 何塞·安东
[17:23] Career criminal with ties to Danny Brickwell. 与丹尼·布里克韦尔关系密切的职业罪犯
[17:26] I think Brick severed those ties pretty thoroughly. 我认为布里克把这些关系清理得挺彻底了
[17:32] Is everything ok? 出什么事了吗
[17:35] Where’s Oliver? 奥利弗呢
[17:40] He went to fight the head 他去跟刺客联盟的头目
[17:40] – of the League of Assassins. – What?! -决斗了 -什么
[17:44] And we haven’t heard from him since he left. 而且从他走后一直没有他的消息
[17:46] There’s something else– 还有就是…
[17:47] Malcolm Merlyn stopped by for a little chat. 马尔科姆·梅林过来聊了几句
[17:51] He says Oliver’s dead. 他说奥利弗死了
[17:54] And you guys believe him? 你们相信他的话了吗
[17:56] Look, Laurel, Merlyn said– 劳蕾尔 梅林说
[17:57] There isn’t one thing that Malcolm Merlyn can say 马尔科姆·梅林说的话
[17:59] that any of us should believe. 你们一句都不要相信
[18:02] This isn’t the first time 我不是第一次
[18:03] that I’ve heard that Oliver was dead. 听说奥利弗死了
[18:07] He’s been back before. 之前他回来了
[18:09] He’ll be back again. 这次他也会回来的
[19:11] I’m in. 我进来了
[19:35] Found it! 找到了
[19:42] Hong Kong military? 香港军方吗
[19:47] Triad. 三合会
[19:48] Chien Na Wei’s men. 是钱娜维的人
[19:53] Any luck? 有发现吗
[19:54] The number pattern is consistent with cataloguing numerics. 数字的模式与分类模式很一致
[19:57] What kind of catalog? 什么样的分类
[19:59] If I knew, I would be telling you. 我要是知道早告诉你了
[20:01] I’m sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[20:04] We really need to change the locks. 我们真该换锁了
[20:06] What do you want? 你想干什么
[20:07] The League conducts matter of significance such as duels 刺客联盟像决斗这样的大事
[20:10] on grounds sacred to its beliefs. 都会在它的圣地进行
[20:13] I went there. 我去了那里
[20:17] And found this. 找到了这个
[20:23] It’s Ra’s’ custom to leave behind 拉斯的习惯就是
[20:26] the instrument of death 将致死的武器留在原地
[20:28] as a memorial to honor the fallen. 以纪念失败的一方
[20:32] Merlyn, did you see… 梅林 你有看见…
[20:35] Oliver’s body? 奥利弗的尸体吗
[20:36] It fell into a ravine. 掉进了山谷
[20:38] His remains were unrecoverable, I’m afraid. 恐怕找到了遗骸也无法被辨别
[20:42] Then how do we know that’s Oliver’s blood? 那我们怎么知道那是奥利弗的血呢
[20:45] Because after I leave, you’ll test it. 因为我走后 你们会检测出来的
[20:47] And after you confirm that it is his blood, 当你们证实那就是他的血液后
[20:50] you’ll exhaust yourself with conspiracy theories 你们会编造出一系列阴谋论 认为
[20:52] as to how I planted it or how it’s all a lie. 是我计划了这一切 或者我是在说谎
[20:57] And after enough time passes, 再过一段时间
[21:00] you’ll be left with one inescapable truth– 就只剩下一个无法争辩的事实
[21:03] that Oliver Queen is dead. 那就是奥利弗·奎恩死了
[21:08] This is your fault. 这都是你的错
[21:11] Oliver went there because of you– 是因为你奥利弗才去的
[21:12] Because of what you did to Thea. 因为你对西娅做的那些事
[21:14] You made her a target for the League so 你让她成为联盟的目标
[21:16] he would have to challenge Ra’s just to save her. 他就是为了救她才去挑战拉斯的
[21:21] You killed him. 是你杀了他
[21:23] You are right. 你说得对
[21:27] And I will live with that guilt 我的余生都将会
[21:29] for the rest of my days. 背负这个罪过活
[21:32] I am truly sorry. 真的很对不起
[21:34] I can see how much you loved him. 我看得出你有多爱他
[21:36] Save it, Merlyn. 省省吧 梅林
[21:40] You’re enjoying this. 你很享受这一切
[21:42] Miss Smoak is correct. 斯莫克小姐说得对
[21:45] I orchestrated the matter 我费尽心思
[21:47] to eliminate the death warrant 就是为了消除拉斯置于我身上的
[21:49] Ra’s placed on my head. 死刑指令
[21:51] Oliver was that way. 办法就是利用奥利弗
[21:53] His death means my own. 他死了 我也活不成
[21:57] Good. 很好
[22:44] What’s that? 那是什么
[22:49] The blood analysis on the scimitar. 刀上血迹的检测结果
[22:51] It’s Oliver’s. 是奥利弗的
[22:53] 99.997% match. 99.997%匹配
[22:58] If Merlyn’s lying, he’s being thorough about it. 如果梅林在撒谎 那这谎也真是编圆了
[23:04] Felicity… 费利西蒂
[23:07] Thanks for not saying “I told you so.” 谢谢你没说”我早就告诉过你了”
[23:14] I got to go to work. 我要去工作了
[23:15] You really don’t. 你真的不需要去
[23:16] It’s fine. 没事
[23:18] I’m glad we know now. 我很高兴终于确定了
[23:33] Run for the exit! I’ll cover you! 往出口跑 我掩护你
[23:35] What about you? 那你怎么办
[23:37] – You get the Alpha out of here! – But– -带阿尔法出去 -但是
[23:38] Away from them! Go! 不能给他们 跑
[24:04] No. 不要
[24:11] You had him. Why didn’t you take the shot? 明明可以杀他 为什么不动手
[24:14] We need to get out of here. 我们得走了
[24:15] Now. 快
[24:30] You know, it’s weird. 这真是奇怪
[24:31] I don’t think I’ve ever actually seen you drink alone. 我从没见过你一个人喝酒
[24:35] You OK? 你没事吧
[24:37] Yeah. 没事
[24:39] I just got some bad news about a friend. 只是刚得到了一个关于朋友的坏消息
[24:41] Anyone I know? 是我认识的人吗
[24:45] How are you doing? 你还好吗
[24:47] Still freaking out, actually. 其实还是有些害怕
[24:49] Worried about Ollie. 有点担心奥利
[24:51] I was going to ask you a favor, 我本来想找你帮个忙的
[24:53] but it doesn’t seem like the right time. 但现在看来好像时机不太合适
[24:56] Well, it depends. What’s the favor? 不一定 看你要我帮什么忙了
[24:59] You and the Arrow, you’re… 你和绿箭 你们
[25:01] you’re close, right? 你们很亲近 对吧
[25:03] I mean, that’s you I’ve been seeing on the news 我是说 我常见你出现在新闻里
[25:05] in the red hood? 带红兜帽的就是你吧
[25:06] Thea… 西娅
[25:07] Look, I haven’t seen him, 我一直没见到他
[25:09] I haven’t heard from him, 也联系不上他
[25:10] he’s not answering any of my phone calls. 他也不接我电话
[25:13] I’m actually starting to get really worried. 我真的开始担心了
[25:15] So… I thought maybe the Arrow 所以我在想也许绿箭
[25:18] could look for Oliver? 可以帮忙找找奥利弗
[25:21] I just thought maybe if you saw him, 我只是想如果你见到他
[25:23] you could ask. 也许能帮我问问
[25:28] Thank you. You’re the best. 谢谢 你最好了
[25:31] Look, I– I better go check the stock room. 我要去看看储藏室了
[25:41] Thea just asked me to talk to the Arrow 西娅刚才让我找绿箭
[25:43] about finding Oliver. 让他帮忙找奥利弗
[25:45] And what’d you tell her? 你怎么跟他说的
[25:47] What else? I lied. 还能怎么说 只能说谎
[25:49] Oliver didn’t want thea to know. 奥利弗不想要西娅知道
[25:51] That was then. But now, what’s the point? 那是当时 现在还有什么必要隐瞒
[25:54] I keep asking myself the same question, Roy. 我也一直在问自己这个问题 罗伊
[25:57] Then why do you keep going over the case evidence? 那你为什么还一直在看案子的证据
[25:59] Because it helps me keep my mind off of Oliver. 因为这样可以暂时不想奥利弗的事
[26:02] Doing this without him 在等他回来时
[26:04] while we’re waiting for him to come back is one thing, 我们单干是一回事
[26:07] but doing all this without him, without him? 但是没有他 完全没有了他
[26:09] That’s a whole other situation. 这根本就不一样了
[26:10] What do you want me to tell you, Roy? 你想让我说什么 罗伊
[26:12] I can only see one inch in front of me 我只能专注于眼前的事
[26:14] and this is the only thing in front of me right now. 而这案子是我现在能看到的唯一东西
[26:18] I keep looking at this file, and… 我一直在看这些文件
[26:23] Something about it feels familiar. 有些东西很熟悉
[26:25] Yeah. Felicity did say that 是的 费利西蒂确实说
[26:28] Fisher and Anton were connected with Brick. 费舍和安东都跟砖墙有关系
[26:29] No, it’s more than that. 不 不仅如此
[26:35] I’ve seen this file somewhere… 我以前在哪里见过这个
[26:38] else. 文件
[26:42] What are the chances that’s a coincidence? 也许只是巧合呢
[26:43] Hey, there’s only way to find out. 那只有一个办法能验证了
[26:45] What are you doing? 你在干什么
[26:47] Bringing up the case numbers 调出过去8个月来
[26:48] on the all guys we’ve put away over the past eight months. 我们抓过的所有人的资料
[26:53] Some of these are guys that we caught. 这些人里有些是我们抓过的
[26:55] Yeah. And others were apprehended by the authorities. 是啊 其他的也被警方逮捕了
[26:59] There’s a pattern here. 这里面有个规律
[27:01] All these guys are awaiting trial 这些人都是因为袭击别人
[27:04] for assault — assault with intent, murder, 而等待受审的 蓄意伤人 谋杀
[27:07] attempted murder. 谋杀未遂等等
[27:07] Street enforcers. Muscle. 街头暴徒 是打手
[27:10] Why would Brick have a list of these case numbers? 砖墙要这样的文件号码干什么
[27:22] ‘m sure you’re wondering if I ever go home. 我相信你肯定在想我是不是从不回家
[27:24] Unfortunately for my assistant, the answer’s no. 对于我的助理很不幸 我确实不回家
[27:27] Any luck with our nanite problems? 纳米硬件的问题解决了吗
[27:31] No. 没
[27:31] Yeah, it’s the transplex interface, isn’t it? 好吧 是接口的问题吧
[27:34] I knew my designs were off. 我就知道那里的设计有点问题
[27:36] It won’t… work. 行不通的
[27:38] Yeah, well, you’ve only been at it for a day, so. 不能这么说 你才研究了一天嘛
[27:40] Not the chip. 不是说芯片
[27:42] Not your suit. 不是说这套装甲
[27:45] Your plan. 是你的计划
[27:49] It won’t work. 行不通的
[27:50] You — you make it sound like 你说的好像
[27:52] using an enhanced exoskeleton to fight crime and save the city 穿着加强服在街头打击罪犯保护城市
[27:55] is a loony tune idea. 简直是疯狂的想法
[27:57] It won’t bring her back. 这也不能让她复活
[28:01] Anna. 安娜
[28:04] Your fiancee. 你的未婚妻
[28:05] I know who she is. 我知道她是谁
[28:06] She’s not coming back. 她不会回来了
[28:09] When we lose… someone, 在我们失去某人的时候
[28:13] when someone dies, 当某人死去的时候
[28:16] they’re gone. 他们就离去了
[28:18] Forever, and there is nothing– 永远地离去了 无论
[28:21] there is nothing 无论你做什么
[28:25] nothing that we can do that is going to bring them back. 他们都不可能回来
[28:29] So you have to stop. You have to stop, 所以你不要再这么做 不要再这么做了
[28:32] because it’s not what Anna would have wanted. It’s– 因为安娜不希望你这样
[28:34] You’re upset. I can see that. 我知道你很难过
[28:35] And if you want, we can talk about it. 如果你想的话 我们可以聊聊
[28:38] But never tell me again what Anna would have wanted. 但是绝对别再和我说安娜希望我怎么做
[28:44] You don’t get to do that. 你没这资格
[28:51] I am sorry. 对不起
[28:55] I shouldn’t… 我现在
[28:57] be here right now. 不应该在这里
[29:08] What? 怎么了
[29:09] We got something on Brick. 在砖墙身上有发现
[29:10] The blueprints we found? 我们找到的那些蓝图
[29:12] They’re schematics for the warehouse where the police store 那些都是仓库电路图 而那里是警察
[29:14] all their physical evidence and active cases. 存放物证和案例的地方
[29:16] And Brick has a list of case numbers. 砖墙手上有一张案件编号名单
[29:19] We think he might be looking to steal or destroy evidence 我们认为他可能想偷或是毁灭证据
[29:21] to get those cases thrown out of court. 这样法院就无法受理这些案件
[29:23] Yeah. I’ll call Lance, tell him. 好 我打电话告诉兰斯
[29:25] A lot of these cases are on guys 过去的八个月里
[29:27] who were put away within the past eight months. 这些案子中有很多人都抓起来了
[29:29] This is everything we’ve been doing since we took Slade down. 自从打到斯莱德后 我们一直全力在做这事
[29:33] This is everything Oliver was working for. 也是奥利弗全力在做的事
[29:37] I’ll be right there. 我马上就到
[29:59] Three minutes. 你有三分钟
[31:16] Seal off every exit. 堵住每个出口
[31:17] Give me a two block perimeter. 在两个街区外设路障
[31:25] John, shooter at your five. 约翰 你的五点钟方向有枪手
[31:30] I’m out! 我没子弹了
[31:32] Here, use mine. 给 用我的
[31:36] So here’s the deal– 我们做个交易吧
[31:38] You take me down, you walk out alive. 打倒我 你就能活着走出去
[31:41] I don’t fancy your chances, though. 虽然你的机会不大
[31:53] Smart man. 聪明人
[31:54] Nobody thinks about going for a head shot. 没人想到要爆头
[32:12] Shots fired! I need ESU and back-up here, now! 有枪战 我需要紧急救援小组来这支援
[32:19] Felicity! 费利西蒂
[32:20] Where’s Diggle? I’m pinned down! 狄格尔在哪 我被敌人牵制住了
[32:22] Felicity! 费利西蒂
[32:24] Felicity! 费利西蒂
[32:27] Any… last… words? 有 什么 遗言吗
[32:30] Or are my hands too tight around your neck? 还是我掐得太紧了 你说不出来
[32:36] I guess arrows work a little better on this guy than bullets. 看来用在这人身上 箭比枪好使啊
[32:50] You OK? 没事吧
[32:51] Yeah, I will be, after we find the son of a bitch. 找到那混蛋之后 我就会没事了
[33:03] Damn it! 该死
[33:08] Oh, my God, John! 我的天哪 约翰
[33:11] It’s OK, it’s all right, I’m fine. I’m fine. 没事了 没事了 我没事
[33:15] Brick? 砖墙
[33:16] Got away. They put one guard in the hospital 逃走了 医院出口处有一名守卫
[33:18] on the way out, but he’s going to pull through. 但是他肯定会突围的
[33:20] If that door hadn’t shut, we would have had him. 如果门没关上 我们就能抓到他了
[33:22] Just bad luck. 只是运气不好
[33:26] Unless it wasn’t. 除非不是运气问题
[33:28] You were pinned down. You both were. 你们俩都被困住了 你们俩都是
[33:29] They were going to kill you! 他们会杀了你们的
[33:30] Felicity… 费利西蒂
[33:32] You did that? 是你放他走的吗
[33:33] They had machine guns. You had a bow and arrow. 他们有机关枪 而你们只有弓和箭
[33:37] You let him get away? 是你让他逃脱的吗
[33:39] I saved your lives. 我救了你们
[33:42] Felicity, it wasn’t your call to make. 费利西蒂 你不该乱下决定
[33:45] It wasn’t my call to let Oliver go challenge Ra’s Al Ghul 也不是我让奥利弗去挑战拉斯·厄尔·高福
[33:48] to a fight to the death, either! 去决一死战的
[33:49] Brick has who knows how much evidence, Felicity. 砖墙拿走了很多证据 费利西蒂
[33:52] And it was either that or the two of you. 要么让他拿走证据 要么牺牲你们俩
[33:55] My friends being killed. So I made my choice. 我的朋友要被杀死了 所以我做出了选择
[33:57] I chose not to let anyone else I care about die. 我选择不再让我在乎的人死掉
[34:01] We’ve been in tough spots before 我们以前也经历过险境
[34:02] and we’ve always managed to come out on the other side. 但是我们总有办法转败为胜
[34:05] No. 不
[34:08] Oliver did. 是奥利弗能做到
[34:10] But he’s not here anymore, 可是他不在了
[34:13] Because he’s dead. 因为他死了
[34:14] OK. 好
[34:17] The point is, 重点是
[34:18] if we’re going to do this without Oliver, 如果没有奥利弗 我们也要继续这么做的话
[34:21] Felicity, we have to trust each other. 费利西蒂 我们必须相互信任
[34:25] You don’t get it. 你不明白
[34:27] There is no “this” without him. 没有他 这些都无法继续下去
[34:33] It’s done. I’m done. 结束了 我不干了
[35:04] I’m sorry. 抱歉
[35:06] But I have no one else to turn to. 但是我无人可求助了
[35:08] And he needs your help. 而他需要你的帮助
[35:25] I was out of line. 我之前太过分了
[35:29] And I’m sorry. 对不起
[35:34] You want to tell me what had you so upset? 想告诉我你为什么不高兴了吗
[35:41] I lost a friend of mine. 我失去了一个朋友
[35:44] He was more than a friend, actually. 其实 他不仅是一个朋友
[35:46] He was… 他是…
[35:49] I’m not sure what we were, 我也不知道我们算什么
[35:50] but… he’s gone. 但是 他不在了
[35:55] I’m sorry. 很遗憾
[35:58] And three months ago, another friend of mine died. 三个月前 我的另一个朋友也死了
[36:02] I’m 25 years old. 我才25岁
[36:04] I’m over my quota where losing my friends are concerned. 我的朋友死的有点太多了
[36:10] And you’re a friend. 你也是我的朋友
[36:13] So if you want to go out there, 如果你想去
[36:17] if you want to commit suicide, 想去自杀
[36:19] I can’t stop you. 我也拦不住你
[36:22] But I don’t have to help you. 但我不会帮你
[36:36] Eight months to put him away… 八个月才把他们抓起来
[36:39] eight minutes to set him loose. 不到八分钟就都放跑了
[36:43] I’m sorry. 对不起
[36:45] I tried. 我尽力了
[36:46] Without the evidence, 没有证据
[36:47] the judge had to let them go. 法官只能释放他们
[36:51] He’s not coming back. 他不会回来了
[36:53] Oliver. 奥利弗
[36:57] I know you don’t want to believe it, Laurel. 我知道你不愿意相信 劳蕾尔
[36:58] God knows I don’t, but… 我也不想 但是
[37:03] he’s not coming back. 他不会回来了
[37:09] Are you? 你呢
[37:16] Are you coming back? 你会回来吗
[37:18] I don’t know. 我不知道
[37:23] For the first time since I met Oliver Queen… 这是我认识奥利弗·奎恩以来
[37:27] I don’t know what happens next. 第一次不知道以后该怎么做
[37:32] I know it’s silly, but I… 我知道有些傻 但是我…
[37:35] still like to think of myself as Oliver’s bodyguard. 仍然觉得自己是奥利弗的保镖
[37:42] I just couldn’t protect him. 只是我保护不了他
[38:02] It’s funny. 可笑的是
[38:03] He was worried something would happen to me. 他以前还担心会出事的是我
[38:51] I could have killed you! 我可能会杀死你的
[38:52] It’s cute that you think so. 你有这想法还真可爱
[38:56] Did you hear anything about Ollie? 有奥利的消息了吗
[38:58] I’m afraid not. 恐怕没有
[39:01] Then what are you doing here? 那你来这干什么
[39:04] We’re in danger, Thea. 我们有危险 西娅
[39:06] We need to leave Starling City and never return. 我们得离开星城 永远不再回来
[39:12] Thank you all for coming. 谢谢你们能来
[39:15] But seeing as I’m the reason 不过 鉴于是我
[39:16] none of you are sitting in a prison cell right now, 让你们不用坐牢了
[39:19] I figure it’s the least you can do. 我想这也是你们起码应该做的
[39:22] I know I’m the guy that 虽然是我把你们的
[39:23] made all the evidence against you go away, 犯罪证据弄没了
[39:26] But as you can see, 但是你们也能看到
[39:28] it didn’t go too far. 这些证据还在我这
[39:32] You are all part of my crew now. 你们现在都是我的人了
[39:35] And if any of you have a problem with that, 如果你们有人不听话
[39:38] I can send a gift wrapped package to the D.A. 我就给地方检察官寄份礼物
[39:42] Together, not only will we make a lot of money, 我们同心协力 不仅能赚很多钱
[39:47] we will make history. 而且也会创造历史
[39:50] Together, 同心协力
[39:51] we are going to take over the glades. 我们就能主宰贫民区
[40:00] You think Brick’s crazy? 你觉得砖墙疯了吗
[40:01] Take over a whole section of town? 要占领市区的一部分吗
[40:03] I know he’s crazy. 我知道他疯了
[40:04] I don’t know what he’s got planned, 可我不知道他有什么计划
[40:06] But whatever it is, I’m in. 但无论是什么 我都会参加
[40:18] Who the hell are you? 你是谁
[40:19] I’m the justice you can’t run from. 我是你无法逃脱的正义
[40:25] Well done, Mr. Queen. 做得很好 奎恩先生
[40:27] I’m glad to know my investment in you hasn’t entirely been for naught. 我很高兴地知道我对你的投入没有白费
[40:31] Although I was disappointed to read 不过读了皮尔森特工的报告后
[40:35] Agent Pierson’s after action report. 我感到挺失望
[40:38] You let one of Chien Na Wei’s men get away. 你让钱娜维的一个手下跑了
[40:40] I hesitated. It was a mistake. 我犹豫了 是我错了
[40:42] It really was. 当然是
[40:44] Now we have no one to interrogate. 现在我们抓不到人来审讯
[40:48] You mean torture, right? 你是说折磨吧
[40:57] I saw you with that man. 我看到了当时的状况
[41:00] You didn’t hesitate. 你没有犹豫
[41:02] You chose not to shoot him. 而是选择不杀他
[41:07] I put the GPS from the vial in his pocket. 我把瓶里的跟踪器放到了他的口袋里
[41:10] And now he is going to lead us right to Tatsu. 现在他会带着我们找到塔苏
[41:14] You’re going to get her back, Maseo. 你会把她救回来的 马赛欧
[41:16] I promise. 我保证
[41:18] Oliver… 奥利弗
[41:21] what you’ve done, 你为我所做的
[41:24] I will be forever in your debt. 我欠你一辈子
[41:37] Don’t move. 别动
[41:39] You’ll pull out the sutures. 会把缝好的伤口扯开的
[41:42] Oliver. 奥利弗
[41:44] Tatsu. 塔苏
[41:46] How… 怎么会
[41:47] I asked her to come here… 是我叫她来的
[41:54] so she could bring you back to life. 为了让她救回你的命
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme