Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] My name is Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[00:03] After five years in hell, 五年里 我被困在地狱一般的小岛上
[00:05] I have come home with only one goal– 我回来只有一个目标
[00:08] to save my city. 拯救我的城市
[00:09] Now others have joined my crusade. 现在其他人也加入我的事业中了
[00:12] To them, I am Oliver Queen. 对他们来说 我是奥利弗·奎恩
[00:14] To the rest of Starling City, 对星城的其他人来说
[00:15] I am someone else. 我是另一个人
[00:17] I am something else. 我是另一个存在
[00:20] Previously on “Arrow” and “Flash”… 《绿箭》和《闪电侠》前情回顾
[00:22] – Hello? – It’s Barry. Barry Allen. -喂 -我是巴里 巴里·艾伦
[00:25] I woke up. I could use some advice. 我醒了 我需要你给我些建议
[00:28] I don’t think that bolt of lightning struck you, Barry. 我认为不是闪电碰巧击中了你 巴里
[00:31] I think it chose you. 我认为是它选择了你
[00:32] You can inspire people 因为你能以一种我无法做到的方式
[00:35] in a way that I never could. 激励大家 鼓舞大家
[00:36] So what are you guys doing in Central City? 你们几个怎么会来中城
[00:38] Working a case. Suspicious homicide, 我们来查案 在星城发生了
[00:40] in the Starling where the murder weapon… 一起可疑的凶杀案 作案凶器…
[00:44] is a boomerang. 是回旋镖
[00:46] – Partners? – Partners. -搭档吧 -搭档
[00:48] Barry has super powers, Oliver has a bow and arrow. 巴里有超能力 奥利弗有弓和箭
[00:53] If I had a DNA sample I was unable to fully break down, 如果我有一份我无法完全分解的DNA样本
[00:55] do you think you could isolate the genetic markings for me? 你能帮我分离遗传标记吗
[00:58] – What’s the sample from? – Canary’s murder. -样本从哪来的 -金丝雀的尸体上来的
[01:15] In position? 就位了吗
[01:18] In position. 就位
[01:23] In position. 就位
[01:26] Neighborhood’s clear. 这一片没问题了
[01:27] You know, I probably should have brought this up before, 我之前应该跟你说的
[01:29] but if this place doesn’t belong to the killer 但如果这地方不属于
[01:31] you chased to Central City and back, well, 你一路追到中城又折回来的那个凶手
[01:33] we’re going to have a lot of explaining to do. 那我们就得做出一大堆解释了
[01:41] It’s his. 是他的房子
[01:43] Why, because the residue S.T.A.R. labs 为什么 因为尖端科研实验室
[01:44] found on the boomerang says so? 在回旋镖上发现的残留物证明了这点吗
[01:46] Because the whole place is rigged. 因为这地方处处是陷阱
[01:50] I can see a trip wire connected to pressurized gas. 我能看见连接加压气体的地雷引线
[01:54] Front door will be the same. 前门肯定也是
[02:00] Our new friend doesn’t want any surprise visitors. 我们的新朋友不想要任何意外之客
[02:02] Well, he’s going to get a surprise. 但他马上就要感到意外了
[02:33] Looks like we interrupted his dinner. 看来我们打搅了他的晚餐
[02:35] We just missed him. 他刚走不久
[02:42] Drop your guns. 把枪放下
[02:43] Sure thing. Right when you learn how to count. 没问题 你先学会怎么数数吧
[02:46] You’re outnumbered, jerkwad. 我们人多 蠢货
[02:48] You’re not SCPD. 你们不是星城警察
[02:50] Unless police uniforms have gotten 除非警察制服变得
[02:51] really interesting, neither are you. 这么奇特 否则你们也不是
[02:55] A.R.G.U.S. 超能力联合调查组
[02:58] Your flanking patterns haven’t changed in years. 你们的夹击模式多年来都没有变
[03:01] Why is A.R.G.U.S. in on this? 为什么超能力联合调查组会参与进来
[03:02] The man who was killed by the boomerang… 被回旋镖杀害的人
[03:05] He was an A.R.G.U.S. agent? 他是超能力联合调查组的成员吗
[03:06] Which makes this an A.R.G.U.S. matter. 所以这就是超能力联合调查组的事
[03:09] Bug out. Target’s not here. 撤退 目标不在
[03:18] Let this go. 别管这事
[03:22] Are we going to let this go? 我们要不管这事吗
[03:25] What do you think? 你觉得呢
[03:37] What about this A.R.G.U.S. angle? 超能力联合调查组的事调查得怎么样了
[03:39] Well, A.R.G.U.S. wiped all evidence of their agent’s death 超能力联调组的成员死亡后 他们清除了
[03:41] after he was killed, or at least they thought they did. 所有死亡证据 至少他们是这样认为的
[03:44] Our boomerang victim, Kai Wu. 被回旋镖杀害的人叫吴凯
[03:46] The man’s profile is so clean, 这人的资料太干净了
[03:48] I should have known it was an A.R.G.U.S. cover. 我早该知道这是超能力联合调查组的幌子
[03:49] Well, now that we know Wu is A.R.G.U.S., 现在我们知道了吴是超能力联合调查组的人
[03:50] maybe Lyla can get us a lead? 也许莱拉能查到线索
[03:53] If this an A.R.G.U.S. thing, 如果这是超能力联合调查组的事
[03:54] Lyla’s going to want it to stay that way. 莱拉会希望我们不要插手
[03:55] Then tell her to stop letting people get killed in my city. 那就告诉她 别让人们在我的城市被谋杀
[04:01] You really don’t care about my marriage, do you? 你真的不关心我的婚姻 是吧
[04:03] Well, I would… 如果你和莱拉还在一起
[04:05] if you and Lyla were still married. 我会关心的
[04:11] Thank you for coming. 多谢你前来
[04:12] Like I had a choice. 好像我可以不来一样
[04:15] I see you made a new friend. 看来你交了新朋友
[04:16] This is Katsu Cheng. 这是成胜
[04:18] Mr. Cheng fancies himself 成先生喜欢把自己
[04:19] something of a munitions specialist. 称为炸弹专家
[04:22] According to HKPF, 根据香港警务处消息
[04:23] Cheng planted an explosive device somewhere in Hong Kong, 成在香港某处放置了炸弹
[04:27] I need you to talk to him, find out the bomb’s location. 你来跟他聊聊 问出炸弹的下落
[04:30] So I’m just going to talk to him 所以我只要随便跟他聊聊
[04:31] and he’s going to give me information? 他就会把信息告诉我吗
[04:33] It won’t be easy. 没这么容易
[04:36] That’s why I brought you your tools. 所以我帮你把工具拿来了
[04:39] What tools? 什么工具
[04:43] We recovered these from the freighter 我们在找到你的货船上
[04:44] when we recovered you. 找到了这些
[04:46] You’re welcome. 不用客气
[04:48] You want me to torture this guy 你要我对这个人用刑
[04:50] to find out where the bomb is? 逼问出炸弹的下落吗
[04:51] I want you to find out where the bomb is. 我要的是你找出炸弹的下落
[04:55] How you do so is of little interest to me. 我对过程没什么兴趣
[05:08] Almost done here, Jerry. 快完事了 杰瑞
[05:11] You should have gone home hours ago. 你几小时前就该回去了
[05:13] Who’s Jerry? 杰瑞是谁
[05:13] This place is bigger than my apartment. 这里比我的公寓还大
[05:16] What are you guys doing here? 你们来这里做什么
[05:17] You asked us to analyze the DNA off the arrow 你让我们分析杀死莎拉的
[05:19] that killed Sara. 那支箭上的DNA
[05:21] I was just going to mail you the sample. 我刚准备把样本发给你
[05:23] We had some vacation days coming– 我们刚好有几天假期…
[05:25] We want to see the Arrow Cave. 我们想看看绿箭的巢穴
[05:28] We don’t call it that. 我们不是那么叫的
[05:31] Ever. 不许这么叫
[05:33] I want to see the toys! 我想看看你们的家伙
[05:35] I need to see the toys. 我要看看你们的家伙
[05:39] Do you guys have an arrowmobile? 你们有追踪箭吗
[05:43] Don’t touch that. 别碰那个
[05:48] Or that. 那个也不行
[05:50] It’s a jettisoning arrow. Uses compressed CO2– 是掷荷箭 用压缩的二氧化碳…
[05:52] Compressed CO2 to jettison high tensile 压缩的二氧化碳投掷高强度的
[05:54] – strength polymer cables. – Yep. -聚合电缆 -没错
[05:57] Since when did we start selling admission to the Arrow Cave? 我们什么时候开始出售绿箭巢穴的入场券了
[06:00] It’s… 这…
[06:02] Do you see what you’ve done? 看到你做的好事了吗
[06:06] Incredible. 太不可思议了
[06:07] I have so many ideas for improvements. 我有超多想法来改良这个
[06:11] And this. Oh, oh, man! 还有这个 天呐 老兄
[06:13] This–this is the bomb. 这才是重点
[06:15] And I mean, red is so much cooler than green, am I right? 军火库的装扮比绿箭的酷多了 对吧
[06:19] I am really starting to like this guy. 我真的开始喜欢他了
[06:20] Hey, what’s that for? 那个是干什么的
[06:24] Distracting me from work. 用来分散我注意力的东西
[06:26] So where’s Mr. Diggle? 狄格尔先生在哪里
[06:28] He’s running down a lead. 他去追查一条线索了
[06:34] We have this handled, Johnny. 我们能搞定的 约翰
[06:36] I told Oliver that already. 我已经告诉奥利弗了
[06:37] Seriously. It’s an internal A.R.G.U.S. matter. 说真的 这是超能力联调组的内部问题
[06:39] I told him that, too. Listen, sweetie, 这我也跟他说了 听着 甜心
[06:41] a guy who kills with boomerangs? 用回旋镖杀人的家伙
[06:43] That’s a little outside you guys’ wheelhouse. 这有点超出你们的工作范围了
[06:45] While exotic killers are more… 外来杀手更应该…
[06:49] our thing. 归我们来管
[06:51] You only call me “sweetie” when you want something. 你只在有求于我的时候才叫我”甜心”
[06:55] Is it working? 这样管用吗
[07:15] Hang on a second. 等一下
[07:19] Is there a problem? 有问题吗
[07:20] Something strange with your ID. 你的证件有点问题
[07:22] I’m going to have to detain you for a minute. 我得暂时扣留你
[07:25] If that’s a problem, I really don’t care. 我不管这样是否会造成你的不便
[07:30] You know, 你真该
[07:31] you should how you treat people, my friend. 注意一下你的态度 我的朋友
[07:34] After all… 毕竟…
[07:42] what goes around, comes around. 种什么因 得什么果
[07:57] I appreciate the offer, Johnny, 我很感激你想帮忙 约翰
[07:59] but really, we have it handled. 但我们真的能搞定的
[08:05] Is that your “we have it handled” alarm? 这是你们”能搞定”的警报吗
[08:17] We have a breach. Initiate lockdown protocols. 有人闯入 启动封锁程序
[08:22] Diggle. 狄格尔
[08:23] We have a bit of a situation here. 我们这里出了点麻烦
[08:24] Our man’s at A.R.G.U.S. Lyla’s here. 我们要找的人在超能力联调组 莱拉在这里
[08:27] Oliver, this guy? He’s the real deal. 奥利弗 这个人是个大麻烦
[08:30] Our target is storming A.R.G.U.S. And Lyla is there. 目标在袭击超能力联调组 莱拉在那里
[08:34] Bad ass. 真厉害
[08:37] So cool! 太酷了
[08:38] It’ll be over by the time they get there. 等他们赶到 人早就跑了
[09:03] Sweetie. 甜心
[09:04] You only call me “sweetie” when you want something. 你只在有求于我的时候才叫我”甜心”
[09:25] Get down! 蹲下
[09:42] No, Chase, just because we kiss, 查斯 就算我们接吻了
[09:45] it doesn’t mean anything, ok? 这也不代表什么 懂吗
[11:04] Are you sure you’re ok? 你真的没事吗
[11:05] – What was that? – A better question– -刚刚那是什么 -现在的问题是
[11:08] who attacked you? 谁袭击了你
[11:09] And don’t tell him it was an internal A.R.G.U.S. matter. 别说这是超能力联调组的内部问题
[11:14] His name is Digger Harkness. 他叫迪戈·哈克尼斯
[11:16] Former ASIS. 前美国情报学会成员
[11:17] His specialty is weapons and technology before he went rogue. 在他叛变之前 他的特长是武器和技术研究
[11:20] Started selling his services to the highest bidder. 后来他开始为出价最高的人服务
[11:24] We caught him three years ago. 三年前我们抓到了他
[11:25] Well, looks like he escaped. 看来他逃出来了
[11:27] Not exactly. Harkness’ skills 也不能这么说 哈克尼斯的特长
[11:29] made him an ideal recruit for Task Force X. 使他变成了X小组的主力新成员
[11:32] You mean the suicide squad. 你是说自杀小队吧
[11:34] They had an op in Tanzania. 他们在坦桑尼亚执行过一个任务
[11:36] Assassination of a local warlord. 任务是刺杀当地的军阀
[11:38] But the warlord had bigger guns. 但那个军阀的火力更强劲
[11:40] The mission went south, 任务失败
[11:42] and the team had to be sanitized. 队伍必须得被完全清除
[11:44] You mean killed, Lyla. 你是指杀光所有人吧 莱拉
[11:47] Waller couldn’t be reached. It was my call. 当时找不到沃勒 是我做的决定
[11:53] The micro bomb in Harkness’ neck must have malfunctioned. 肯定是哈克尼斯脖子里的微型炸弹出了故障
[11:55] We need to consider that every A.R.G.U.S. 我们得假设超能力联合调查组的
[11:57] facility is compromised. 所有据点都已经暴露了
[11:59] There’s only one place we can keep you safe. 只有一个地方能保证你安全
[12:05] How often does Oliver do this? 奥利弗多久锻炼一次
[12:08] At least every Wednesday. 至少每周三都会
[12:09] There’s a lot of sweating. 会出很多汗的
[12:17] I don’t see what’s so hard about that. 我不觉得那有什么难的
[12:20] I’m not sure she should have called you. 我不太确定她是不是该叫你来
[12:23] Oliver doesn’t play well with others. 奥利弗不太擅长和别人合作
[12:25] Come on. Barry and Oliver kicked ass last week. 得了吧 上周巴里和奥利弗帅爆了
[12:28] Yeah! 是啊
[12:29] They were in, like… a league of their own. 感觉他们组成了自己的联盟
[12:32] Yeah, that was, like, a one time thing. 那种事情也就只发生了一次而已
[12:34] The dude was tossing around exploding boomerangs. 那家伙可是在到处乱扔会爆炸的回旋镖
[12:37] They needed some back-up. 他们需要有人帮忙
[12:38] And I need some dinner. 而我需要吃点晚餐
[12:39] That salmon ladder made me hungry for sushi. 那个鱼梯让我想吃寿司了
[12:43] And I need to get some paperweights down here! 而我需要找个镇纸来压住我的东西
[12:46] I should have warned you about that. 这个我早该提醒你的
[12:51] Are you ok? 你还好吗
[12:52] Can’t work for A.R.G.U.S. without making a few enemies. 为超能力联合调查组工作 总要树几个敌的
[12:55] I’m sorry to involve all of you in this. 很抱歉把你们牵扯进来
[12:59] Is that A.R.G.U.S. property? 那是超能力联合调查组的东西吗
[13:00] It’s evidence. 这是证据
[13:09] Secret identity? 不是说好保持秘密身份的吗
[13:12] They’re married. 他们都结婚了
[13:13] We’re not married. 我们没结婚
[13:14] Or together. Whatever. 他们是一对 无所谓了
[13:16] He told her about me. You didn’t? 他跟她说过我的事 没有吗
[13:19] I keep secrets for a living, man. 我的工作就是替人保密啊
[13:22] My bad. 我的错
[13:24] You’re, you’re– 你是 你就是
[13:26] The Flash. Sushi? 闪电侠 要吃寿司吗
[13:29] We need a location on the man who’s after Lyla. 我们要找出追杀莱拉的人在哪里
[13:32] His name is Digger Harkness. 他叫迪戈·哈克尼斯
[13:33] The first step is to work the evidence– 第一步是要从证据下手
[13:35] Barry, can I speak to you for a moment, please? 巴里 我能和你谈谈吗
[13:44] I appreciate your help back at A.R.G.U.S., 我很感激你在超能力联合调查组时对我的帮助
[13:46] but we have this handled. 但是这事我们能搞定
[13:47] You don’t want to team up again? 你不想和我再次联手了吗
[13:49] Things work differently here. 这儿情况不一样
[13:51] Starling City is meaner. 星城更危险
[13:52] I seem to remember helping you pretty good last year, 我可记得去年我帮了挺大忙的
[13:54] and that was without powers. 而且还是在没有超能力的情况下
[13:56] I’ve been practicing everything you taught me. 我一直在练习你教给我的一切
[13:58] I’m–I’m casing new environments; 我…我有在仔细检查新的环境
[14:00] I’m not running in blind. 我不再盲目地乱跑了
[14:04] We do this my way. 那我们得按照我的方式来
[14:05] Yes! This is going to be awesome. 太好了 这一定会棒呆的
[14:08] Ok, what’s our first move? 好了 我们第一步做什么
[14:09] We need to reassemble the evidence. 我们需要把证据重新组合在一起
[14:11] It will take some time, but it’ll– 这得花上一些时间 但是也…
[14:22] But it’ll be worth it. 但是也值得
[14:24] Rad! 赞
[14:26] These are a bit more teched out 这些比你们带去中城的
[14:27] than the one you guys brought to Central City. 还要高科技一些
[14:28] 3D printed polymer with a circuitry weave. 3D打印的带有电路组织的聚合物
[14:31] Some of Harkness’ boomerangs exploded. 哈克尼斯的一些回旋镖爆炸了
[14:32] Oh, yeah, there are grooves in here 没错 这上面的沟槽里
[14:34] that could definitely pack a C4 charge. 绝对能填上一个C4炸弹
[14:36] Maybe if we figure out 也许我们弄清
[14:36] where Harkness got the supplies, 哈克尼斯是在哪里搞到这些装备的
[14:38] we can use that to track him. 我们就能以此来追踪他
[14:39] These weren’t made by ka-boom-boomerang? 这些不是”爆炸回旋镖”自己做的吗
[14:42] Ka-boom-boomerang? 爆炸回旋镖
[14:43] Yeah, you know, he has exploding boomerangs? 是啊 你瞧 他有能爆炸的回旋镖嘛
[14:46] That’s not your best. 你还能想到更好的外号
[14:48] Really? It makes perfect sense– 是吗 可这完全符合…
[14:49] Cisco. 西斯科
[14:50] If Harkness didn’t make them, 假如不是哈克尼斯
[14:51] we need to find out who did. 我们得找出到底是谁制作的
[14:52] And who he made the buy off of. 还有他跟谁买的
[14:54] Marcos. 是马科斯
[14:55] You see this collapsible node design? 看到这个折叠节点的设计了吗
[14:57] Dead giveaway. That’s his signature. 最好的证据 那是他的标志
[14:59] We need a location on this… 我们需要个地址
[15:00] Klaus Marcos. 克劳斯·马科斯
[15:06] No known home address or place of employment for Marcos. 没有马科斯的家庭地址或者工作地址
[15:09] But he was arrested last year by an officer Quentin Lance. 但他去年被一位名叫昆汀·兰斯的警官逮捕过
[15:14] Dad, I absolutely understand, 爸 我完全理解
[15:16] but my boss wants answers on what the department is doing 但我上司想知道局里对南边发生
[15:18] about the rash of B&Es on the south side. 多宗闯入事件采取什么措施
[15:20] Well, you can tell ’em I got a whole squad on it, 你可以告诉他我派了一整队人去处理这事
[15:22] but it can only move so fast! 但我没办法更快了
[15:24] Hey, Laurel, detective– 劳蕾尔 警探
[15:25] captain. Cap– captain. Sorry. 队长 队…队长 抱歉
[15:28] Don’t worry about it. It’s been a while. 没关系 好久不见
[15:29] Is everything ok? 出什么事了吗
[15:30] Oh, it’s fine. This is, uh… 没事 这位是…
[15:32] Ah, Bart Allen, right? 巴特·艾伦是吧
[15:33] You get hit by a bus or something? 你是被大巴撞了还是怎么回事来着
[15:35] Barry. It was lightning. 是巴里 我是被闪电击中了
[15:38] Huh. Ow. We worked together on a case last year. 我们去年一起办过一起案子
[15:41] Barry’s a friend. 巴里是我朋友
[15:41] He’s in town with the Central City police department 他是中城警局的
[15:44] and I was hoping that you could help them with… 然后我希望您能帮他们…
[15:47] He’ll explain. 他会向你说明的
[15:48] Sure. 好的
[15:49] Oliver, can I talk to you for a moment? 奥利弗 我们能谈谈吗
[15:51] Yeah. 好的
[15:54] The Arrow was in Central City. 绿箭之前出现在了中城
[15:56] This is a follow-up. 现在这是后续跟进
[15:58] Kind of. 差不多吧
[15:59] I’m looking to track down a suspect 我正在追查你去年逮捕的
[16:02] you apprehended last year–Klaus Marcos. 一个疑犯…克劳斯·马科斯
[16:04] You know where we might be able to find him? 你知道我们在哪里能找到他吗
[16:05] None of his last knowns are checking out. 他记录在案的地址都不正确
[16:07] Well, I don’t really keep up on 我还真没怎么关心
[16:09] on the skels I busted walking the beat, you know? 我巡逻时抓住的坏蛋的后续情况了
[16:11] I’m not real sentimental that way. 我没那么感性
[16:12] Ok. Uh, what did you arrest him for? 好吧 你当时是因为什么逮捕他的呢
[16:17] Urmm… identity theft. 因为…盗窃身份
[16:20] He was using some gizmo to steal credit card numbers 他当时用某种小发明去为俄罗斯黑帮
[16:22] for the Bratva. Russian mob. 布莱特瓦窃取信用卡号
[16:30] I cannot believe you’re a member of the Russian mob! 真不敢相信你居然是俄罗斯黑帮的一员
[16:33] Former member, probably. 可能算是前成员吧
[16:35] We had a falling out last year. 去年我和他们闹翻了
[16:37] This is where they run their cyber crime operation. 这里是他们进行网络犯罪的地方
[16:40] Hey, nice outfit, by the way. 顺便说一句 这身行头真不错
[16:42] This place looks like a fortress. 这个地方就像个堡垒
[16:43] Kalishnikovs everywhere. 到处都是冲锋枪
[16:45] Roy, take the southeast corner. 罗伊 你去东南角
[16:47] Barry, scan the perimeter. 巴里 你去看看周边的情况
[16:49] – Dig– – I’ve got northwest. -狄格 -我去西北角
[16:51] Are you going to be ok? 你不要紧吧
[16:53] You think I’ll lose it because Harkness is after Lyla? 你认为我会因为哈克尼斯想杀莱拉而失控吗
[16:57] I’m good. 我没事
[17:15] I had eight seconds to kill. 我多出了八秒钟时间
[17:20] Was that wrong? 有什么问题吗
[17:25] What? 怎么了
[17:33] My friend wants to have a conversation with you. 我的朋友想跟你谈一谈
[17:38] You made this for Digger Harkness. 你为迪戈·哈克尼斯做了这个
[17:40] I want to know where he is. 我想知道他在哪
[17:42] Go to hell. 去死吧
[17:47] The only thing that hurts worse than an arrow going in 唯一比箭插入体内更痛苦的事就是
[17:50] is an arrow coming out! 把箭拔出来
[17:52] Whoa, hey, what are you doing?! 你在干什么
[17:53] Getting information! Where is he?! 得到情报 他在哪
[17:55] I don’t know! 我不知道
[17:56] He said he doesn’t know! 他说他不知道
[17:58] He’s lying. If you want to be able to raise your arm again, 他在撒谎 如果你还想举起胳膊的话
[18:01] tell me where he is! 就告诉我他到底在哪
[18:04] Here! Harkness gave it to me. It’s encrypted. 这个 哈克尼斯给了我这个 它被加密了
[18:07] I had an order ready for him. 当我做好了要给他交货的时候
[18:09] I called, he came. 我打电话 他就过来
[18:11] I don’t know where he is, I swear. 我不知道他在哪 我发誓
[18:13] I swear! 我发誓
[18:35] Felicity can crack the encryption. 费利西蒂可以破解密码
[18:36] Use this to track down Harkness. 用这个去追踪哈克尼斯
[18:40] You tortured that guy. 你折磨了那个人
[18:42] I interrogated him. 我只是审问他
[18:46] When my friend said your tactics made you a criminal, 当我的朋友说你的手段让你和罪犯无异
[18:48] I defended you because I thought you were supposed to be a hero. 我为你辩护 因为我以为你是个英雄
[18:52] I thought we were supposed to be better than them. 我以为我们应该比他们要好得多
[18:54] Barry… 巴里
[18:56] You live in Central City, 你生活在中城
[18:58] where it’s sunny all the time 你们那里总是晴天
[19:00] and your enemies get cute nicknames. 而你的敌人们都有可爱的昵称
[19:02] You’re not in Central City. 可这里不是中城
[19:05] I live in a city 我所住的城市
[19:07] where my best friend was murdered, 我最好的朋友在这里被谋杀
[19:08] where a woman that I loved was shot full of arrows 我爱的女人在这里被箭扎满全身
[19:11] and sent tumbling off a rooftop. 并且从屋顶被扔下来
[19:13] Where my mother was murdered right in front of me. 我在这里眼睁睁地看着我母亲被人杀害
[19:15] – So before you– – My mother was murdered -在你… -我也是眼睁睁地
[19:17] in front of me, too. 看着我母亲被人杀害
[19:19] But I don’t use my personal tragedies 但我不会因为自己的惨痛经历
[19:21] as an excuse to just torture whoever pisses me off. 就去折磨那些惹怒我的人
[19:25] Well, I’m sorry, Barry, 对不起 巴里
[19:27] I’m not as emotionally healthy as you are. 我的心理没你这么健康
[19:31] What’s wrong with you?! 你到底怎么了
[19:32] When we agreed that you were staying, 当我们同意你待在这里的时候
[19:34] we decided that it would be on my terms. 我们说好了 一切由我来做主
[19:36] If that is proving too difficult for you, 如果你不能接受的话
[19:38] you know your way back to Central City. 你知道回中城的路该怎么走
[19:59] Everything all right between you and Speedy? 你和快小子之间没什么事吧
[20:01] What? Roy? 什么 罗伊吗
[20:03] Yeah, we’re fine. 我们没事
[20:04] I meant him. 我是说他
[20:07] We had a… 我们…
[20:08] difference of opinion about the way the world works. 对这个世界如何运转产生了一点分歧
[20:12] I know what that’s like. 我知道这种感觉
[20:15] Well, sometimes they don’t see it. 有些时候他们没法理解
[20:17] There are people in the world who deal only in extremes– 这世上的人就只会应对极端的…
[20:19] And it would be naive to 如果他们认为
[20:20] think that anything less than extreme measures 不用极端手段就能阻止他们
[20:23] will stop them. 这么想就太天真了
[20:25] Sometimes bravery isn’t enough. 有时光有勇气是不够的
[20:26] Sometimes the world requires us to be bold. 有时这个世界要求我们胆大敢为
[20:29] Whatever the personal cost. 不管个人会付出多大的代价
[20:32] I got him. 找到他了
[20:33] He’s in a warehouse at the corner of Infantino and Adams. 他在因凡蒂诺和亚当转角处的仓库里
[20:37] Is that– A.R.G.U.S. spy satellite? 这是超能力联合调查组的间谍卫星吗
[20:39] Yeah. Maybe. 也许是吧
[20:42] Thermographic imaging shows ten bodies inside. 热成像显示里面有十个人
[20:44] Harkness knows we’re coming. 哈克尼斯知道我们来了
[20:45] I can track the cell phone’s position with this. 我可以用这个来追踪手机位置
[20:47] Cisco, you’re with Diggle and Roy. 西斯科 你和狄格尔 罗伊一起
[20:52] I’ll race you there. 比比看谁先到那
[20:59] Where’s the bomb? 炸弹在哪
[21:02] My Chinese sucks. 我的中文很烂
[21:04] But that doesn’t sound like a location. 但是这话听起来不像是地点
[21:13] Last chance. 最后一次机会
[21:15] Your hands are shaking. 你的双手在抖
[21:18] I knew. 我就知道
[21:20] You don’t have it in you. 你不是那种人
[21:23] You’ve killed, but torture is different. 虽然你杀过人 但是严刑逼供可不一样
[21:27] For those with a conscience, inflicting pain 这对那些有良知的人 施加伤痛
[21:29] is more difficult than inflicting death. 比杀人还要更难
[21:32] – I’ll figure it out. – No, you won’t. -我会有办法解决的 -你没办法解决
[21:34] You don’t have the stomach for it. 你没有那种承受能力
[21:36] I do. 我有
[21:39] To save all those people, I do. 为了拯救所有的人 我有
[21:44] Where’s the bomb? 炸弹在哪
[21:48] Where’s the bomb?! 炸弹在哪
[22:12] You ok? 你还好吧
[22:13] My daughter’s mother tried to detonate a bomb 我女儿的母亲试着在一个人的脑子里
[22:15] in a man’s head and now he’s trying to kill her. 引爆炸弹 而现在那人想杀掉她
[22:18] So that would be a no. 所以其实你并不好
[22:20] Look, you don’t know me that well. 你并不了解我
[22:22] But I’m the type of guy who’s only thought about one thing– 但我是那种只会思考一件事的人
[22:24] How do I keep the people I love safe? 如何保证心爱的人安全无恙
[22:27] Well, you seem to me to be pretty good at that. 在我看来 你挺擅长此事
[22:29] Maybe before. 以前也许是
[22:31] I remember a world where people 在我记忆中的世界
[22:32] didn’t kill each other with boomerangs. 大家不会用回旋镖自相残杀
[22:35] Or walk on water? 或是在水上行走
[22:36] Barry can walk on water. 巴里能在水上行走
[22:38] You guys, Harkness has been around 在巴里这种超能力者出现之前
[22:40] long before people like Barry. 哈克尼斯早就存在于世了
[22:42] I mean, this world was crazy 在这些超能力者和超能力
[22:43] before all these meta-humans and super powers, right? 出现之前 这个世界就已经很疯狂了
[22:46] What’s– what’s your point? 你想说什么
[22:48] Well, maybe meta-humans and superpowers were given to us 也许超能力者和超能力让我们有能力
[22:52] to deal with the crazy. 去处理这些疯狂事件
[22:55] You mean by God? 你是说通过上帝吗
[22:57] No. By a dark matter wave 不是 通过从失败的
[22:59] released from a failed particle accelerated reaction. 粒子加速反应释放的暗物质波
[23:03] Either way, I think people like Barry are the hope 不管怎样 我认为像巴里这样的超能力者
[23:08] for saving people like us. 是拯救我们这些人的希望
[23:10] People like your wife and daughter. 像你妻子和女儿这些人
[23:12] – She’s not his wife. – She’s not my wife. -她不是他妻子 -她不是我妻子
[23:14] Ok. 好吧
[23:16] Anyway, you see my point, right? 不管怎么样 你们明白我的意思了吧
[23:19] Plus, you got to admit, 再者 你们不得不承认
[23:22] it’s all pretty freakin’ cool, right? 这些都酷炸天了吧
[23:44] You’re late. 你来晚了
[23:50] I knew he was there. 我早知道他在我后面
[23:55] He’s not dead, right? 他没死吧
[23:57] Tranq arrow. 只是麻醉箭
[23:58] Same thing I used on you in Central City. 和在中城时 用在你身上的一样
[24:01] Cisco has the van running. 西斯科把车准备好了
[24:02] I see you met Harkness’ hired muscle. 看来你见过哈克尼斯的打手了
[24:04] Harkness isn’t here. 哈克尼斯不在这里
[24:08] Where’s Digger Harkness? 迪戈·哈克尼斯在哪
[24:09] Never met ’em. 我没见过他
[24:11] But he paid us 10 Gs to give you this. 但他付了一万美元让我们把这个交给你
[24:17] Ten’ll get you twenty this belongs to Harkness. 一赔二的比率跟你赌这是哈克尼斯的东西
[24:19] What does that mean? 什么意思
[24:20] That Harkness played you. 意思是你被哈克尼斯耍了
[24:28] – I swear I turned that off. – What? -我发誓我把它关了的 -什么
[24:31] Marko’s phone. 马科的电话
[24:31] I shut it down after I decrypted it. 我破解了它之后就关机了
[24:33] Did someone turn it back on remotely? 是被谁遥控开机了吗
[24:35] And back trace the trace? 并且反追踪了我的追踪信号吗
[24:37] We have to get out of here now! 我们得马上离开这儿
[24:44] Hello, Lyla. 你好 莱拉
[24:47] It’s been a long time. 好久不见
[24:56] – Guns! – Cabinet, third drawer! -哪有枪 -橱柜 第三个抽屉
[25:12] Know what I like most about boomerangs, Lyla? 知道我最喜欢回旋镖的哪点吗 莱拉
[25:16] They’re proof that things can come back to haunt you. 它证明了因你而起的事总会回来找你
[25:28] You had a bomb for the back of my head. 你在我脖子上放了一个炸弹
[25:31] I have a little something special for the back of yours. 今天我也有个还礼
[25:36] Lyla! Get down! 莱拉 趴下
[25:39] No! 不
[25:44] Caitlin! 凯特琳
[25:46] – Caitlin! – Stop the bleeding. -凯特琳 -止血
[25:48] I need lidocaine. 我需要麻醉剂
[25:49] We have epinephrine! 我们只有肾上腺素
[25:50] That’ll work. 也行
[25:52] Hey, hey, stay with me! 嘿 保持清醒
[25:58] Just try and keep her awake. 努力让她保持清醒
[26:01] Can you hear me? Lyla? 能听到我说话吗 莱拉
[26:02] Lyla! Lyla! 莱拉 莱拉
[26:05] Lyla! She’s not breathing! 莱拉 她没有呼吸了
[26:19] Lyla! 莱拉
[26:22] Lyla! 莱拉
[26:24] She’s not moving. 她怎么不动了
[26:25] I’ve got her stabilized, 我暂时稳定了她的情况
[26:26] but I can’t operate on her here. 但没法在这里做手术
[26:31] Barry… 巴里
[26:32] Starling General’s at Eighth and Wilcott. 星城总院在第八大街和威尔科特路交汇处
[26:50] HKPF IDed her as Sumilu Kang. 香港警务处查到她叫康苏迷
[26:53] She was a student at the university of Hong Kong. 她是香港大学的一名学生
[26:55] A biology textbook in her backpack. 她的背包里有本生物教材
[26:57] Apparently she was studying to become a veterinarian. 她应该以后想当兽医
[26:59] He would have told me. I just needed more time. 他会告诉我的 我只是需要更多时间
[27:02] No, Mr. Queen, what you needed was conviction. 不 奎恩先生 你需要的是信念
[27:05] And the men who do things like this have it. 干出了这种事的那个人就有坚定的信念
[27:07] Tonight you didn’t. 而今晚的你却没有
[27:08] – I thought I could– – You thought what? -我以为我可以… -你以为什么
[27:10] You could reason with him? 以为可以和他讲道理吗
[27:12] Look around you, Mr. Queen. 好好看看这里 奎恩先生
[27:14] Look around and tell me that the men 看看四周 然后告诉我你真的觉得
[27:16] who do this type of thing understand reason. 能和干出这种事的人讲道理吗
[27:20] There are people in this world 这世界上有些人
[27:22] who deal only in extremes. 一门心思要做极端的事
[27:25] It’s naive to think that anything less 如果以为不需要用同样极端的手法
[27:26] than extreme measures will stop them. 就能对付这种人那就太天真了
[27:29] The bomber was Katsu Cheng. 放置炸弹的人确实是成胜
[27:31] But make no mistake… 但你要搞清楚
[27:32] this blood is on your hands. 这些伤亡都得算在你头上
[27:34] Cheng said I didn’t have the stomach for torture. 成说我没有拷问的勇气
[27:37] He was right! 他说的没错
[27:38] Because you need to practice. 因为你需要训练
[27:42] Torture is an art form. 拷问是种艺术
[27:44] It’s a skill one must cultivate. 是需要修炼的技能
[27:46] – How do I do that? – I think Cheng was wrong. -我要怎么修炼 -我觉得成说的不对
[27:49] I think you not only have the stomach for this work; 我觉得你不但有做这件事的勇气
[27:52] You have the talent. 而且本身就很有天赋
[28:01] It feels wrong. 不该这样
[28:04] Being here, it feels wrong. 我觉得我们不该待在这里
[28:05] Oliver needed to be alone. He made that pretty clear. 奥利弗要一个人待着 他说得很清楚了
[28:08] Three doubles, straight up. 三杯双份酒 不加冰
[28:13] You guys ok? 你们没事吧
[28:14] We’re just having a tough night. 只是今晚发生了一些糟糕的事
[28:16] Anything I can do to help? 我能帮上忙吗
[28:18] No. We’re–we’re good. 不 我们没事
[28:20] But thanks for the night off. 不过谢谢你今晚放我假
[28:26] Yo, who was that hottie? 那个美女是谁
[28:29] – My ex-girlfriend. – Oliver’s sister. -我的前女友 -奥利弗的妹妹
[28:30] So stay away, is what you’re saying. 所以别惦记她了 你们是这个意思吧
[28:33] Yeah. 对
[28:34] She’s in surgery. Mr. Diggle is with her. 她在手术中了 狄格尔先生陪着她
[28:36] She going to be ok? 她不会有事吧
[28:38] I hope so. She’s strong. 但愿如此 她很坚强
[28:41] How do you guys do it? How do you guys live like this? 你们怎么做到的 怎么能过这种日子的
[28:44] Where anyone you care about could be struck down? 你在意的人随时可能受到伤害
[28:47] We haven’t been taking this seriously. 我们其实没太认真对待
[28:49] It’s all been a game. We give the bad guys code names. 我们把它当游戏 给坏人起各种代号
[28:52] I think the fact we go up against Metahumans 我觉得因为我们对付的是超能力者
[28:55] made it all kind of clean. 所以我们有些置身事外
[28:58] Like, the fact that they’ve got these powers 他们拥有的超能力
[29:00] makes what they’re doing less… 使他们做出的事情不那么…
[29:02] Real. 真实
[29:12] This is all my fault. 都是我的错
[29:16] It’s really not. 这不是你的问题
[29:19] I tortured Marcos to give up that phone. 我折磨马科斯 让他把那部电话给我
[29:25] None of this would have happened if it wasn’t for me. 如果不是因为我 一切都不会发生
[29:30] I get the feeling you don’t say that very often. 我猜 这种话你不常说吧
[29:32] To do what I do, Barry, it takes…conviction. 要做我做的这些事 巴里 这需要信念
[29:38] But… 但
[29:39] more often than not, 更多的时候
[29:41] it’s the will to do what’s ugly. 是要有弄脏自己手的决心
[29:46] Every time I do that, I’m… 每到那时 我…
[29:49] I’m trading away little… 我就会
[29:52] pieces of myself. 丧失一点自我
[29:54] So…you asked what’s wrong with me, 所以 当你问我怎么了
[29:58] that’s– that’s what’s wrong, 我就是这种情况
[30:00] because the part that I’m trading away 因为丧失掉的那部分自我
[30:04] is Oliver Queen. 是奥利弗·奎恩自己
[30:08] And lately I’ve been feeling like there is… 最近我觉得 除了绿箭
[30:13] nothing left except the Arrow. 我已经什么都不剩了
[30:19] I think you’re full of crap. 我觉得你是胡说八道
[30:27] you’ve convinced yourself that 你跟自己说
[30:31] everything you’ve been through 你经历的一切
[30:32] took away your humanity. 让你失去了人性
[30:34] But I think it’s because of your humanity 但是我认为正是你的人性
[30:36] that you made it through. 让你扛过了这一切
[30:37] You wouldn’t have survived, 如果你心中没有光明
[30:39] much less come out the other end a hero, 你根本不可能活下来
[30:42] somebody who wants to do good, 更不可能成为一个
[30:44] if you didn’t have a light inside of you. 想做好事的英雄
[30:54] I’m sorry if I’m interrupting. 如果打搅了你们 很抱歉
[30:58] I ran facial recognition on Harkness and I have a match. 我对哈克尼斯进行面部识别 找到了匹配的人
[31:06] Where is he? 他在哪
[31:29] Get on the ground. 趴下
[31:36] Why would I want to do that? 我为什么要那么做
[31:37] You hurt a friend of mine. 你伤害了我的朋友
[31:39] You really think there’s anywhere in the world 你以为自己能逃到
[31:41] you could run where we won’t find you? 我们找不到的地方吗
[31:43] Probably not. 我没这么想过
[31:45] Which is why I have a contingency in place. 所以我已经做好了准备
[31:52] Five bombs planted throughout Starling. 五颗炸弹 分布在城市各处
[31:56] Now, you can stop me, 现在 你可以选择拦住我
[31:58] or you can stop the bombs. 或拆除炸弹
[32:01] But you can’t do both. 但鱼与熊掌不可兼得
[32:13] Bombs are armed. In 90 seconds, 炸弹威力很大 90秒之内
[32:15] this city will be on fire. 城市将葬身火海
[32:18] Go. 去吧
[32:23] Guys! Harkness just triggered five bombs throughout the city. 各位 哈克尼斯刚启动了城市各处的五颗炸弹
[32:26] We don’t know where. 我们不知道炸弹的位置
[32:28] To blanket the entire city, he’d have to use– 要覆盖整座城市 他用的应该是…
[32:30] Radio controlled I.E.D.s. 无线电控制的简易爆炸装置
[32:32] But if we key into the detonator’s frequency… 如果我们破解引爆装置的频率
[32:34] We can pinpoint the location of the bombs. 就能定位炸弹了
[32:54] I need a location! 炸弹在哪
[32:56] I need five locations! 我需要五个位置的信息
[32:57] The five receivers. 那五个接收器
[32:59] Nearest one is behind a restaurant at Faith and Flower. 最近的一个在”信仰与花”餐厅后面
[33:16] Ok, hey, guys, I found it. 伙计们 我找到了
[33:18] I’m going to run it out of the city. 我要把它扔到城外去
[33:20] Barry, wait! 巴里 等等
[33:22] That’s not an option. 现在可等不起
[33:23] We think the bombs might be linked. 我们认为这些炸弹可能是互联的
[33:25] What? 什么
[33:26] Press the emblem on your suit. 按一下你衣服上的标志
[33:27] I installed a mini-cam there last week. 上周我在上面装了一个摄像头
[33:29] Ok. You see the secondary trigger? 好 看见那个备用触发器了吗
[33:31] It’s not just a receiver… 它不仅是接收器
[33:33] It’s a transmitter. 还是个传送器
[33:34] Barry, if you try to defuse the bomb, 巴里 如果你拆掉这个炸弹
[33:36] the secondary trigger’s going to transmit a signal 备用触发器就会发出信号
[33:38] and the rest of the bombs are going to explode. 引爆其余的炸弹
[33:40] We’re running out of time. 我们没时间了
[33:41] You have to defuse all the bombs at the same time. 你必须同时拆掉所有炸弹
[33:45] You’re thinking of multiplex. 你需要的是多元体
[33:46] I can’t be in five places at once. 我可没法同时出现在五个地方
[33:51] But I don’t have to be. 但我并不需要那样
[33:52] – Stop the countdown! – Go to hell. -中止倒计时 -去死吧
[33:55] – Last chance! – Or what? -最后一个机会 -否则你要怎样
[33:58] You’ll inflict pain? 折磨我吗
[34:00] Ah, I can tell you’ve done it before, so let me ask you this… 看得出来你也干过这种事 那我想问问你
[34:04] why are you hesitating? 你现在犹豫什么
[34:50] Ten more seconds. 还剩十秒
[34:52] We should be able to see at least, ah, 从我们现在这个地方 至少能
[34:55] three explosions from here. 欣赏到三处爆炸
[34:59] Ok. 好
[35:01] Everyone has to cut their wire exactly on three. 我数到三时 大家必须同时剪断电线
[35:07] 1 2 1, 2,
[35:10] 3 3!
[35:19] Screw you, captain boomerang. 见鬼去吧 回旋镖队长
[35:31] You think you’ve accomplished something here? 你以为你得到了什么吗
[35:35] You think you not killing me makes you strong? 你以为不杀我让你更强大吗
[35:38] It just means… 这只说明
[35:40] you’re weak. 你太懦弱
[35:45] It means I have some humanity left. 这说明我还有人性
[35:57] You just couldn’t resist, could you? 你就是忍不住 是吧
[36:24] Hey, sweetie. 甜心
[36:26] You only call me “sweetie” when you want something. 你只在有求于我的时候才叫我”甜心”
[36:30] I do. 没错
[36:39] I want you to marry me. 我想求你嫁给我
[36:42] I can’t believe I waited this long to ask. 真不敢相信我等了这么久才开口
[36:45] I need you, Lyla. 我需要你 莱拉
[36:47] Now, forever, official. 现在需要 永远需要 非常需要
[36:51] I need you. 我需要你
[36:51] Will you please stop talking… 你能不能别说了
[36:56] so I can say yes? 好让我说愿意
[37:11] Some of the STR markers on the DNA sample have degraded, 这份DNA样本上的部分序列标记已不能识别
[37:14] but I’ve got a computer back at the lab 但我实验室里有台电脑
[37:15] that I think will help fill in the gaps. 可以把缺失的部分补上
[37:18] Thank you, Caitlin. 谢谢你 凯特琳
[37:19] I’ll let you know as soon as I have the results. 一有结果我会马上通知你
[37:22] I’ll call this time. 这回我会打电话
[37:23] It’s cool. 没关系
[37:24] – You guys are fun. – So are you guys. -你们很有趣 -你们也是
[37:27] Well, you could be if you realized 你们可以很有趣
[37:28] you were working under a nightclub. 如果能意识到头顶上就是夜店的话
[37:32] Oh, did you guys take care of business? 你们俩把事情解决了吗
[37:34] Digger Harkness is now cell mates 迪戈·哈克尼斯现在和
[37:36] with one Slade Wilson. 斯莱德·威尔逊是狱友了
[37:38] We’ve got a pipeline, he’s got a gorgeous tropical island. 我们把人关在管道监狱里 他却有座热带小岛
[37:42] With landmines. 还埋着地雷
[37:44] What? 什么
[37:46] It’s a long story. 说来话长
[37:50] What’s this? 这是什么
[37:51] Oliver helped me put that in while 你们几个在医院里的时候
[37:52] you guys were at the hospital. 奥利弗帮我装好的
[37:56] Wait, this is for me? 等等 这是为我装的吗
[37:57] For the next time you’re in town. 你下次来时用得上
[38:00] There’ll be a next time? 所以会有下次啊
[38:02] I’m still calling the shots. 还是我来指挥
[38:04] – We’ll talk about that. – Yes, we will. -这个回头再商量 -可以商量
[38:06] And then I’ll call the shots. 商量完了还是我指挥
[38:10] We got a gift for you, too, Oliver. 我们也有份礼物给你 奥利弗
[38:12] Early Christmas present. 提前的圣诞节礼物
[38:13] Turns out S.T.A.R. labs’ industrial fabricator 原来尖端科研实验室的工业制造厂
[38:16] was based out of Starling, so… 是以星城为基础的 所以…
[38:18] Polymer Kevlar weave. 凯夫拉尔聚合物制造
[38:20] It’s 25% lighter and can carry 15% more gear. 轻便性提高25% 承载也增加了15%
[38:23] I’ve got designs I’m working up that I’m really excited by. 我有些设计让我无比激动
[38:26] It’s, uh, it’s subtle. 做工精湛啊
[38:28] I wanted to replace the hood, 我想去掉兜帽来着
[38:31] but, uh, Felicity said it had sentimental value. 但费利西蒂说兜帽有情感价值
[38:37] – Thank you. – Any time. -谢谢 -客气
[38:39] You guys headed back? 你们要回去了吗
[38:41] It’s possible 其实有可能
[38:42] that Dr. Wells didn’t sign off on us leaving town. 威尔斯博士并没有批准我们过来
[38:45] Hey, do you still, like, take the train? 所以你 还使用交通工具吗
[38:49] Yeah, sure, if I feel like taking a nap. 用啊 如果我想小睡一下的话
[38:51] But Oliver and I have some unfinished business 但是首先我和奥利弗还有一些事
[38:54] to take care of first. 需要处理
[38:55] You guys aren’t going 你们俩不会
[38:56] to punch each other, are you? 要互揍对方吧
[39:04] Why’d you summon me here? 你找我来干什么
[39:05] To make me feel worse? 让我感觉更糟点吗
[39:06] No, I summoned you here to give you a second chance. 不 我找你来是想再给你一次机会
[39:11] Is this a joke? 这是个玩笑吗
[39:12] No. 不
[39:13] This is Li Khuan Hui. 这是李宽辉
[39:15] That name should sound familiar to you. 这名字你很耳熟吧
[39:17] You work for China White. 你是车百威的人
[39:19] Chien Na Wei. Yes, Mr. Hui is on her payroll. 是钱娜维 对 辉先生确实是她的人
[39:22] He’s Chinese triad, 他是中国三合会成员
[39:23] and he knows her agenda here in Hong Kong. 而且他知道她在香港的行程
[39:26] Fortunately for you, Mr. Hui has been 你走运的是 辉先生
[39:28] less than forthcoming with the details. 没跟我们坦白多少细节
[39:30] Fortunately? 走运
[39:33] You get a stab at redemption. 这是你赎罪的机会
[39:57] You could have invited everybody, they’d like this. 你本可以邀请大家一起来的 他们肯定喜欢
[39:59] Well, no, they would love this, 不 他们肯定会非常喜欢
[40:01] but this is just for the two of us. 但是这是属于你我二人的
[40:03] You mean, the one of you. This was your idea. 是属于你自己吧 这可是你的主意
[40:05] You can’t expect me to believe 你不会指望我相信你真的
[40:07] that you don’t want to know, once and for all, 不想知道吧 来一次彻底的对决
[40:10] who would win — 到底谁会赢…
[40:11] Me or you. 是我还是你
[40:13] You mean if you don’t shoot me in the back. 你是说如果不暗箭伤人的话
[40:14] You got to get over that, Barry. 别再耿耿于怀了 巴里
[40:15] OK, I have super powers. 可是我有超能力
[40:17] You have arrows that run out. 而你只有箭 还数量有限
[40:19] I have strategy and tactical awareness. 我还有自己的策略和战术
[40:22] When I’m fighting you, it’s literally like you’re standing still. 我跟你对决的时候 你简直就是静止不动
[40:25] That’s tough talk, you ready to back it up? 说得真漂亮 准备好拿点事实论据出来了吗
[40:27] Oh, yeah. 早好了
[40:29] Hey, by the way… 顺便说一句…
[40:31] Yeah? 什么
[40:32] You were wrong. 你说错了
[40:34] When you told me I could inspire people, 你跟我说我可以激励他人
[40:36] you said you couldn’t. 而你不能
[40:38] But you were wrong — you can inspire. 但是你错了 你也可以激励他人
[40:41] Not as the Arrow, that guy’s a douche. 不是作为绿箭 那家伙完全是个混蛋
[40:45] But as Oliver Queen. 而是作为奥利弗·奎恩
[40:49] Thank you. 谢谢
[40:51] Since we’re sharing, 既然我们要坦诚相待了
[40:52] you were wrong, too. 那我要说其实你也错了
[40:54] – When? – Right now. -什么时候 -此时此刻
[40:56] Because you think you can kick my ass. 因为你觉得你会把我打个落花流水
[40:59] I can tell. 我看得出来
[41:01] All right, well, if you think you can kick mine, 好吧 如果你以为你可以把我打个落花流水
[41:02] you better do it fast. 那你最好速度快点
[41:04] I get it, Barry, I get it. You’re fast. 我知道 巴里 我知道你速度很快
[41:15] Ready… 好了…
[41:16] Set… 好了
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme