Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] My name is Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[00:04] After five years in hell, 五年里 我被困在地狱
[00:06] I have come home with only one goal– 我回来只有一个目标
[00:08] to save my city. 拯救我的城市
[00:10] Now others have joined my crusade. 现在其他人也加入我的事业中了
[00:12] To them, I am Oliver Queen. 对他们来说 我是奥利弗·奎恩
[00:15] To the rest of Starling City, 对星城的其他人来说
[00:17] I am someone else. 我是另一个人
[00:18] I am something else. 我是另一个存在
[00:22] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:24] I’m going to find whoever did this. 无论是谁干的 我一定会找出来
[00:26] There’s something about Malcolm that both you 你和奥利弗都需要知道一件
[00:28] and Oliver need to know. Malcolm is– 关于马尔科姆的事 马尔科姆…
[00:35] I don’t want to hurt, or get hurt, 我不想伤害别人 或者被伤害
[00:38] and you seem like someone who could teach me how not to. 你看起来像是能教我怎么做到的人
[00:40] You are my family. I need you. 你是我的家人 我需要你
[00:45] Looks like you’re going home. 看起来你能回家了
[00:46] Did Thea seem… different to you? 你觉得西娅是不是变了
[00:51] Where is she? 她在哪里
[00:53] Where is Sara? 莎拉在哪里
[00:56] She came here for the League two weeks ago. 她两周前过来帮刺客联盟工作
[00:59] We’ve not heard from her since. 从那之后 我们就没有她的消息了
[01:03] There’s something I have to tell you. 我得告诉你一件事
[01:10] Sara’s dead? 莎拉死了吗
[01:20] I’m so sorry. 真的很抱歉
[01:23] It was an arrow, wasn’t it? 她是被一支箭射死的 对吧
[01:25] How do you know that? 你怎么知道的
[01:29] – Where’s her body? – Nyssa… -她的尸体呢 -娜莎
[01:31] Where? 在哪
[01:33] We buried her in her grave from seven years ago. 我们把她埋在了七年前的坟墓里
[01:46] She knows something. 她知道些什么
[01:48] I want you to follow her, but be careful. 我想让你跟着她 小心点
[01:51] I have to meet Thea. 我得去见西娅
[02:02] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[02:03] Late is your “on time,” Ollie. 迟到对你就是”按时到” 奥利
[02:05] So much for my promise that things would be different, right? 我说过事情会不一样 看来是空头承诺了
[02:08] Relax, it’s fine. 放松点 没关系
[02:09] Dinner is on me. 晚餐我来请
[02:11] With what money? 用什么钱
[02:12] Aren’t you broke? 你不是破产了吗
[02:14] Um…Aren’t you? 你不也是吗
[02:17] Not so much, actually. 其实不算是
[02:20] When I decided to come back, 我决定回来时
[02:21] I had no idea what I wanted to do, 不知道自己想做什么
[02:23] and realized I kind of missed the club. 我发现自己有点想念酒吧
[02:26] And turns out, a lot of other people do, too. 原来很多人都想念酒吧
[02:30] I have investors. 有人来投资
[02:31] And they’re going to help me buy back the foundry 他们会帮我买下奎恩联合企业的
[02:33] from Queen Consolidated. 钢铁厂
[02:35] I’m thrilled for you, that’s fantastic. 我真为你激动 那太棒了
[02:39] You seem changed. 你好像变了
[02:42] Stronger. 更坚强
[02:43] After last year, I… 去年过后 我…
[02:46] don’t see any other way it could have turned out. 我想我只有坚强这一条路了
[02:48] And that’s it? 就这样吗
[02:50] You’re not… seeing someone, or… 你没跟别人约会吗
[02:54] Hoping Roy didn’t put you up to asking that. 希望不是罗伊让你问的
[02:56] No. I’m just trying to figure out why you’re so different. 不 我只是想搞明白你为什么不一样了
[03:00] How about just being my big brother instead? 不如你还是只做我哥哥吧
[03:04] Ok. 好吧
[03:14] Target’s on the move. He’s headed north. 目标在移动 他在往北边走
[03:19] He’s stopped. 他停下了
[03:21] What’s he doing? 他在干什么
[03:24] He’s buying ice cream. 他在买冰淇淋
[03:27] He doesn’t look like a terrorist. 他看起来不像是恐怖分子
[03:29] The best ones never do. 行家都不会
[03:31] Why does Waller want me to take this guy out? 沃勒为什么想让我干掉他
[03:33] You ask too many questions. 你问太多问题了
[03:35] Follow orders and eliminate the target. 服从命令 干掉目标
[03:36] Or is this one your best friend, too? 难道这人也是你最好的朋友吗
[03:38] Oh, so I’m just a gun that she can point at things 原来我就是一把枪 她可以随便指向
[03:41] she doesn’t like? 她不喜欢的人吗
[03:42] That’s exactly what you are. 你就是这样
[03:49] He’s moving. 他在移动
[03:50] Best not to waste time, then. 那最好别浪费时间了
[04:06] Nyssa. 娜莎
[04:34] You have my condolences. 请接受我的哀悼
[04:36] And that of my father, Ra’s Al Ghul. 还有我父亲拉斯·厄尔·高福的
[04:38] I don’t want your condolences. 我不想要你的哀悼
[04:42] And I definitely don’t want your father’s. 我绝对不想要你父亲的
[04:48] She died with arrows in her chest. 她是被一支箭射中胸膛而死
[04:51] Do you think that would have happened 如果她没有遇见你
[04:52] if she hadn’t met you? 你觉得会这样吗
[04:55] You were the one that showed her the darkness inside. 是你向她展示了内心的黑暗
[04:58] You, and your father. 你 还有你父亲
[05:00] I know you grieve. 我知道你很伤心
[05:03] But so do I. 但我也是
[05:06] I didn’t show Sara the darkness, Laurel. 我没有向莎拉展示黑暗 劳蕾尔
[05:09] It was already inside of her when we met. 我们见面时 她内心已经有了黑暗
[05:12] When I found her, alone, 当我找到她时 她独自一人
[05:16] starving and terrified, I protected her. 饿着肚子 十分害怕 我保护了她
[05:20] I took Sara into my heart 我真心对待莎拉
[05:22] and I loved her with all of my soul. 全心全意地爱她
[05:27] And that jacket… 那件外套
[05:30] I gave it to Sara as a gift. 是我送给莎拉的礼物
[05:34] You are not fit to wear it. 你不配穿
[05:40] She’s moving. 她走了
[05:42] – Where? – She went to visit Sara’s grave -去哪儿了 -她去看了莎拉的坟墓
[05:44] and now she’s on the top floor of some dump on Amsterdam. 现在她在阿姆斯特丹某座大楼的顶层
[05:47] Could be where she’s crashing. 她可能住在那里
[05:48] League of Assassins safe house or something. 刺客联盟的安全屋之类的
[05:50] Text me the address. 把地址发给我
[06:20] Are you ready to talk? 你准备好谈谈了吗
[06:24] We have nothing to discuss. 我们没什么好谈的
[06:27] The trail for Sara’s killer has gone cold. 杀害莎拉的凶手已经销声匿迹了
[06:32] And I could use your help. 我需要你的帮助
[06:33] Whereas I don’t need yours. 可我不需要你的帮助
[06:34] Really? 是吗
[06:36] We’ve gathered evidence, we’re working leads. 我们在收集证据 整理线索
[06:39] You’re visiting cemeteries 你刚刚去了墓园
[06:41] and hiding in League safe houses. 现在又藏在联盟的安全屋里
[06:42] I am not hiding. 我没有东躲西藏
[06:46] And this is not my safe house. 而且这也不是我的安全屋
[06:47] It was Sara’s while she was in Starling. 这是莎拉还在星城时的安全屋
[07:04] These were her favorites. 这些是她的最爱
[07:13] Ok. 好了
[07:17] You said Sara was in Starling for the League. 你说莎拉到星城来是为了联盟
[07:20] That suggests her target is also her killer. 说明她的目标最后杀了她
[07:22] Agreed. Except it wasn’t her target. 我同意 只不过那不是她的目标
[07:26] Sara came to Starling to confirm rumors– 莎拉来星城是为了确认一些传闻
[07:28] – whispers, really, that an enemy of the League was here. – Who? -据说联盟的敌人在这里 -是谁
[07:32] Malcolm Merlyn. 马尔科姆·梅林
[07:35] He’s alive. 他还活着
[07:48] Merlyn was a member of the League of Assassins. 梅林曾是刺客联盟的一员
[07:51] My father released him from his obligation to us 我父亲解除了他的职务
[07:53] with the understanding he would abide by its code of conduct. 以为他会遵守我们的行为准则
[07:57] You guys are professional killers. 你们是专业刺客
[07:59] That is a pretty low bar. 行为准则能有多高
[08:01] Merlyn’s undertaking 梅林的所作所为
[08:02] violated the League’s principles. 破坏了联盟的准则
[08:05] When you killed him, we considered the matter settled. 你杀掉他的时候 我们以为事情解决了
[08:08] But then we receive word from a reliable source that Merlyn faked his demise. 但后来我们得到可靠消息 梅林只是假死
[08:12] – What source? – Oliver’s mother. -哪里的消息 -奥利弗的妈妈
[08:14] Yeah, well, Oliver’s mom wasn’t exactly known for her honesty. 奥利弗的妈妈不太可信
[08:18] No offense, I just can’t believe that a guy everyone thinks was dead 无意冒犯 我就是无法相信一个大家都以为死了的人
[08:21] suddenly isn’t. 居然没有死
[08:23] Neither did I. 我也不敢相信
[08:25] Then we found these. 接着我们发现了这些
[08:29] Sara took them two weeks ago. 这是莎拉两周前拍的
[08:35] Didn’t the police, you know, find his body? 警察不是找到了他的尸体吗
[08:37] Merlyn had resources all over Starling. 梅林的手下遍布星城
[08:39] I’m willing to bet one of them was in the coroner’s office. 法医办公室里肯定有人帮他
[08:42] Since learning Merlyn was alive, 自从发现梅林还活着
[08:44] the League has hunted him all over the globe. 联盟就一直在满世界追杀他
[08:47] Running down every rumor, following every whisper. 追查了每一条传闻
[08:50] And one of those whispers put Merlyn back in Starling. 然后其中的一条传闻相传梅林回到了星城
[08:53] She tracked him here. 她跟踪他到了这里
[08:54] We are going to retrace her steps. 我们要重新跟随她的脚步
[08:56] You said you found evidence on her person? 你说你在她身上找到了证据
[08:58] Yeah, Roy. 是的 罗伊
[08:59] We found a blank piece of paper in Sara’s boot, 我们在莎拉的靴子里找到一张白纸
[09:01] but why would she be carrying a blank piece of paper? 但她为什么要带着一张白纸呢
[09:05] Do you have a flame? 你这里有火吗
[09:14] Unbelievable. 真不可思议
[09:16] My father had a notebook with hidden writing just like this. 我父亲有个笔记本 里面全是这样的隐形文字
[09:18] The notebook he received from Merlyn, I imagine. 应该是他从梅林那里拿到的吧
[09:22] This is ghost ink. 这是鬼墨
[09:23] One of the means the League employs for concealing secrets. 联盟的成员隐藏秘密的方式之一
[09:26] It’s Sara’s handwriting. 这是莎拉的笔迹
[09:27] Notes from her surveillance of Merlyn. 这是她监视梅林时写下的
[09:29] Oliver, there’s not much to go on here. 奥利弗 看起来没什么线索
[09:31] There’s a couple of things. 上面有这些东西
[09:32] Jansen, question mark. 詹森 问号
[09:38] Dad help, question mark. 父亲 帮助 问号
[09:42] Sara reached out to Lance. 莎拉联系过兰斯
[09:43] If Lance knew Merlyn was alive, 如果兰斯知道梅林还活着
[09:44] don’t you think he would have told you? 你不觉得他会告诉你吗
[09:45] Only if she told him. 除非她已经告诉他了
[09:48] What matters is what he told her. 重点是搞清楚他都跟她说了什么
[09:50] And how do we find that out? 那要怎么做才能搞清楚
[09:54] So, gentlemen, word of advice, 各位 给你们一点小建议
[09:56] next time you arrest a bookie, 下回再抓赌徒时
[09:57] please make sure the chief is not one of his clients. 先确保队长不是他的客户之一
[09:59] Now, that’s what the chief told me to tell you, ok, 这是队长让我告诉你们的
[10:01] but as far as I’m concerned, 但我觉得
[10:02] you just keep doing your jobs. 你们只是各司其职而已
[10:04] First round tonight’s on me. Please, get out of here. 今晚第一轮算我的 现在走吧
[10:08] – Buying rounds? -Buying love. -又给他们买酒呢 -这叫联络感情
[10:10] The fastest way to a cop’s heart is through his liver. 收买警察的最好方法就是给他买酒了
[10:13] How you feeling? 你还好吗
[10:14] – I’m fine. Do you have a minute? – Yeah, yeah, yeah. -挺好的 你有空吗 -有
[10:18] I have to talk to you. It’s about Sara. 我得跟你谈谈 事关莎拉
[10:22] She, 她
[10:25] she called me. 她打电话给我了
[10:26] She said that she was looking into something. 她说她正在调查什么事情
[10:28] Something called Jansen? 好像是跟詹森什么的有关
[10:36] Yeah, someone. 应该是一个人
[10:39] Ken Zhi Jansen. 肯之·詹森
[10:40] I hooked her up with his last known address. 我给她提供了他最后的已知地址
[10:43] Sara was here. 莎拉来过这里
[10:45] She asked me not to say anything to you, 她让我什么都不要跟你说
[10:46] and I should have. 我应该说的
[10:48] Maybe I should have, I’m sorry. 很抱歉 也许我应该说的
[10:50] It’s ok. She was– 没关系 她
[10:53] she’s in a mysterious line of work. 她的工作比较神秘
[10:55] Oh, yeah. One I hope you’re not getting mixed up with. 是啊 我希望你不要掺合进去
[10:58] No. I’m just doing Sara a favor. 我只是在帮莎拉一个忙而已
[11:04] And her? 那她呢
[11:09] I’ll be right back. 我马上就回来
[11:15] What are you doing here? 你来这里干什么
[11:18] Oliver told me of his plan to involve you 奥利弗跟我说了要带你一起
[11:20] in the hunt for Sara’s killer. 寻找杀害莎拉的凶手
[11:21] I have a handle on it. 我自己能搞定
[11:23] Your father doesn’t know, does he? 你父亲还不知道吧
[11:25] No. He doesn’t. 他还不知道
[11:27] And he can’t. He has a heart condition. 他不能知道 他有心脏病
[11:28] He has the right to avenge his daughter. 他有权利为他的女儿复仇
[11:31] That is none of your business. 这与你无关
[11:32] Sara was everything I hold dear in this life, 莎拉是我此生挚爱
[11:34] which is every bit of my business. 所以这一切都和我有关
[11:35] And what would she say if she was here now? 那假如她现在在这里 她会怎么说呢
[11:38] Hey. I almost didn’t recognize you 你好啊 你没穿着你那套万圣节戏服
[11:39] without your Halloween costume. 我都几乎没认出你来
[11:41] Is Sara back in town, too? 莎拉也回来了吗
[11:43] No, she is not. 没 她没回来
[11:48] But she told me to tell you 但是她让我转告您
[11:50] that she misses you very much. 她很想您
[11:55] The address I gave your sister for Jansen. 我给你妹妹的那个詹森的地址
[11:58] Now she promised me there wouldn’t be any, 她向我保证过不会发生任何的…
[11:59] you know, assassinating. 暗杀行动
[12:01] Is that still the case? 现在情况仍然如此吗
[12:03] I assure you, Mr. Lance, 我向您保证 兰斯先生
[12:05] the only objective here is justice. 我们唯一的目标就是追寻正义
[12:18] This was the next lead Sara was going to follow? 这是莎拉打算去查的下一条线索吗
[12:20] Jansen’s a buddhist monk. 詹森是名佛教徒
[12:22] Nine years ago, he was facing deportation in China. 九年前他在中国面临被驱逐出境的危险
[12:25] Merlyn bankrolled his defense. 梅林出资帮他解决了
[12:26] And Jansen returns the favor 而詹森还了他一个人情
[12:27] by giving Merlyn asylum in his garden. 将自己的庄园给梅林避难
[12:29] Monastery. 是寺庙
[12:31] We should divide our forces, take our flanking positions. 我们应该分散兵力 从两侧攻击
[12:33] I agree, but not– 我同意 但是不能…
[12:37] Never understood what Sara saw in her in the first place. 我一直不理解当初莎拉看上她哪点了
[12:40] Split up, but be careful. 散开来 但是要小心
[12:42] Copy that. 明白
[13:50] Oliver, we found Jansen. 奥利弗 我们找到詹森了
[13:53] Negative. 错了
[13:56] I have eyes on him. 我正盯着他呢
[13:58] Whoever’s up there is not Jansen. 无论在那里的是谁 绝对不是詹森
[14:06] Jansen sensei, I am Nyssa, 詹森先生 我是娜莎
[14:08] daughter of Ra’s Al Ghul. Heir to the demon. 拉斯·厄尔·高福之女 恶魔的后裔
[14:10] You will tell me 你将要告诉我
[14:11] where I can find Malcolm Merlyn 在何处才能寻得马尔科姆·梅林
[14:12] or I will kill you where you sit. 不然我将当场剿杀你于身坐之处
[14:21] Hello, Nyssa. 你好 娜莎
[14:33] Where is he?! 他在哪里
[14:53] What’s going on? 发生什么事了
[14:54] Did you find Sara’s killer? 找到杀死莎拉的凶手了吗
[15:00] We have a suspect. 我们找到一个嫌疑人
[15:01] Malcolm Merlyn’s alive. 马尔科姆·梅林还活着
[15:04] Sara was here looking for him. 莎拉是来这里找他的
[15:06] We think he found her first. 我们觉得他先找到了她
[15:08] And where is he now? 那他现在在哪里
[15:09] We’re working on that. 我们正在查
[15:11] He got away from us earlier tonight. 他今晚早些时候从我们手中逃走了
[15:13] But not before 但在那之前
[15:14] I hit him with an arrow laced with particulate nanotechnology. 我用一支带有纳米微粒技术的箭射中了他
[15:17] Felicity wrote a program that tracks the nanites using GPS. 费利西蒂写过一个用GPS追踪纳米机器人的程序
[15:21] – The tracer arrow. – Yeah. -追踪箭 -没错
[15:24] You had a shot at Merlyn and you didn’t kill him? 你射中了梅林但是没能杀了他
[15:26] I tagged him. 我给他放了追踪器
[15:27] With a flesh wound! 只留下了一点皮肉之伤
[15:29] He’s marked. 他被定位了
[15:31] There’s nowhere in the world he can go where I can’t find him. 无论他逃到哪里我都能找到他了
[15:33] And when you do? 那等你找到了他呢
[15:36] I’m not a killer anymore, Laurel. 我不再是一个杀手了 劳蕾尔
[15:38] Merlyn is. 可梅林是
[15:40] He killed Tommy and 502 other innocent people. 他杀死了汤米和其他502条无辜的生命
[15:45] How many more people are going to have to die before you put him down? 在你把他干掉之前还得多死多少个人
[15:47] Do you think that’s what your sister would want? 你觉得这是你妹妹想要的吗
[15:49] Yes. I do. 我觉得是
[15:56] Let me speak with her. 让我去和她谈谈
[16:03] Merlyn may try to contact Thea. 梅林说不定会试着联系西娅
[16:05] I’m on it. 我去查
[16:10] The tracer arrow program… 那个追踪箭程序…
[16:12] You have Felicity monitoring remote from Central City? 你让费利西蒂在中城远程监控吗
[16:15] No, she told me an idiot could run it. 没有 她告诉我这是个傻瓜程序
[16:18] I will try very hard not to take that personally. 我会努力不把这话当成对我的个人攻击
[16:22] I’ll be on the streets. 我到街上去
[16:23] Talk me in when you have his location. 你找到他的位置就和我说一声
[16:25] Copy that. 明白
[16:52] It’s done. 搞定了
[16:56] Laurel. 劳蕾尔
[16:57] I just found out that Malcolm Merlyn isn’t only alive, 我刚刚发现马尔科姆·梅林不但活着
[16:59] but that he killed my sister. 还杀了我妹妹
[17:00] I’m sure you can understand why I don’t want to talk right now. 我确定你能够理解为何我现在不想谈
[17:04] I understand. 我理解
[17:06] I loved her, too. 我也爱她
[17:13] Sorry for your loss. 节哀顺变
[17:16] I promise Sara, 我向莎拉保证过
[17:18] and I promise you– 而如今我向你保证
[17:21] we will find Malcolm Merlyn. 我们会找到马尔科姆·梅林的
[17:24] Apparently you already did. 显然你已经找到了
[17:27] – And Oliver should have killed him. – Yes. -而奥利弗本应杀了他的 -没错
[17:34] If Oliver catches up with Merlyn, 假如奥利弗抓到了梅林
[17:37] he’s going to let him live or let him go. 他会留他一命或者放他走
[17:41] You can’t let that happen. 你不能让那种事发生
[17:43] You need to get Merlyn. 你得抓住梅林
[17:47] You have to do whatever it takes. 不惜一切抓到他
[18:01] Grand reopening’s not for another three weeks. 三周以后酒吧才能盛大重开
[18:04] Well, looks like you’ve still got a lot more work to do. 看起来你还有不少工作要做啊
[18:06] Need some help? 要帮忙吗
[18:08] Thanks. But don’t really think that’s a good idea. 谢谢了 但是我真不认为这是个好主意
[18:11] No. Just as friends. 不 我只是以朋友的身份来帮忙
[18:13] And former co-workers. 还有前同事的身份
[18:18] Bonsai green, October mist, 是用盆景绿色 十月雾色
[18:20] or avocado? 还是暗黄绿色
[18:29] Merlyn stopped. I’ve got his position. 梅林停住了 我查到他的位置了
[18:31] Go. 继续说
[18:32] Air conditioner factory, eightieth and Nelson. 八十大道和尼尔森大道交汇处的空调厂
[18:35] You want me to share this with Nyssa? 需要我把地址发给娜莎吗
[18:37] No. She’s liable to put an arrow in him before I get any answers. 不用 她有赶在我问出任何事之前射死他的倾向
[18:40] Agreed. 同意
[18:51] This place is empty. 这地方是空的
[18:52] He’s not here, Diggle. 他不在这里 狄格尔
[18:54] Hello, Oliver. 你好啊 奥利弗
[18:55] You’re absolutely right. 你说得一点也没错
[18:57] I’m not at the– what is it, the air conditioning factory? 我不在…那什么来着 空调厂里面
[19:00] It’s a very neat trick you have, 你那小把戏真精妙
[19:01] but I’m sorry it didn’t work out. 但是很抱歉它没起作用
[19:02] When I find you… 等我找到你…
[19:03] You absolutely will. 你肯定会找到的
[19:05] We need to talk. 我们得谈一谈
[19:07] But I prefer a venue less conducive to conflict. 但我倾向于选个不那么容易起冲突的场所
[19:10] Nelson Plaza at Coldwater and fifth, bottom of the stairs. 在冷水路和第五大道交汇处的尼尔森广场 楼梯底下
[19:13] It’s a very public place; 那是个很公开的场所
[19:15] You’ll want to leave your mask behind. 你不会想戴面具的
[19:18] I think this should remain between the two of us, 我觉得这次会面你知我知就行了
[19:19] so if I even see one of your associates, 所以如果我发现你有同伴一起来
[19:21] I promise you, you will not see me. 我向你保证 我是不会出现的
[19:46] Hello, Oliver! How are you? 奥利弗 你好吗
[19:50] You’ve accomplished a lot with this city, I see. 看来你对这座城市做出了很多努力
[19:53] I’m not here to discuss Starling. 我不是来和你讨论星城的
[19:55] You think I killed Sara Lance. 你认为是我杀了莎拉·兰斯
[19:56] How else would you know she’s dead? 不然你怎么知道她死了
[19:58] These streets were mine long before you laid claim to them. 在你掌管这里之前 我已经主导星城很久了
[20:02] This is still my city. 现在这仍然是我的城市
[20:04] I chose this place because of the crowds equal invisibility. 我之所以选这里 是因为人多就意味着没人关注你
[20:08] Besides, I understand you’re not killing people these days. 而且 我知道你现在不杀人
[20:11] Seriously considering making an exception. 我正在认真地考虑要破一次例
[20:13] Ra’s Al Ghul has placed a blood bounty on my head. 拉斯·厄尔·高福悬赏我的项上人头
[20:16] Why would I try to get it 我为什么还要
[20:17] lifted by killing the love of his daughter’s life? 杀死她女儿的挚爱 自投罗网呢
[20:20] It’s illogical! 这完全不合逻辑
[20:21] Sara comes back to Starling. 莎拉返回星城
[20:23] You come back to Starling. Sara’s murdered. 你也返回星城 接着莎拉就遇害了
[20:26] I came back for the simplest and most noble of reasons– 我回来的理由再简单高尚不过了
[20:30] Thea. 是为了西娅
[20:31] Six months ago, during the siege, 六个月前 你们被人围困的时候
[20:33] she was almost killed by one of — 她差点被斯莱德·威尔逊的一个
[20:34] one of Slade Wilson’s Mirakuru soldiers. I protected her! 米拉库鲁士兵给杀死 是我保护了她
[20:39] You’re lying. 你在说谎
[20:41] Thea made it out before the attack. 西娅在遇袭之前就离开了
[20:43] Unfortunately, she didn’t make it out. 可惜她没走成
[20:44] But you wouldn’t know that, because you were out being– 但你是不会知道的 因为你当时在外做
[20:47] what are you calling yourself these days? “The Arrow.” 现在你怎么称呼自己 绿箭吗
[20:51] That was the night I realized that Thea needs me! 那晚我才意识到西娅需要我
[20:54] Stay away from her. 离她远点
[20:56] Don’t worry. I’ve kept my distance. 别担心 我会保持距离
[21:02] But the world is a dangerous place. 但是这个世界充满了危险
[21:06] And you’re too distracted to protect her. 而你又分身乏术 无暇保护她
[21:08] – You’re a killer. – Yes, I am. -你是个杀人犯 -没错
[21:10] But I swear. 但我发誓
[21:12] I swear to you on Thea’s life… 我以西娅的性命向你起誓
[21:17] I am not Sara Lance’s killer. 我没杀莎拉·兰斯
[21:37] From the look on your face, 看看你的脸色
[21:39] you need something stronger than coffee. 你需要比咖啡更强劲的东西
[21:40] You ok? 你没事吧
[21:42] Yeah, are you? 没事 你呢
[21:44] Back in Corto Maltese, 在柯尔多马尔蒂斯时
[21:45] I promised you there would be no more secrets. 我答应过你 不再对你有所隐瞒
[21:48] No more lies. And I’m trying to honor that. 不再欺骗你 我想尽力兑现这个承诺
[21:53] Ok… 好
[21:57] I learned something last night 昨晚我得知了一件事
[21:58] that’s going to be difficult for you to hear. 而这件事会让你难以接受
[22:01] I think that it’s what mom was trying to tell us 就在妈妈死去的当晚
[22:05] the night she died, right before… 她想告诉我们的话
[22:10] The night of the siege, you were at the train station. 被围困当晚 你在火车站
[22:14] Yeah. I… it wasn’t fun. 是的 一点也不好玩
[22:17] I got attacked by one of those crazy masked things 我被一个戴面具的疯子攻击
[22:21] and he tried to strangle me. 他想勒死我
[22:24] But he got shot by a cop, I think. 但是我想警察开枪打中了他
[22:28] Did you see him? 你看清他了吗
[22:31] No. 没有
[22:33] Why are you asking? 为什么这么问
[22:35] It wasn’t a cop, Thea. 开枪的人不是警察 西娅
[22:40] It was Malcolm Merlyn. 是马尔科姆·梅林
[22:46] He’s dead. 他死了
[22:49] How do you know this? 你怎么知道这件事
[22:50] One of Sara’s friends saw him. 莎拉的一个朋友看到他
[22:54] She’s sure. 她很肯定就是他
[22:57] If he was going to try to contact you, 如果他想要联系你
[22:59] he would have done it by now. Ok? 早就联系了
[23:01] Thank you. 谢谢你
[23:03] For telling me. 告诉我这件事
[23:06] It’s one of my investors. I– 是我的一个投资人打来的 我
[23:12] Are you ok? 你没事吧
[23:16] Yeah. I’m– 没事 我
[23:17] I’m fine. I– 我没事
[23:19] It’s like you said, if he was going to contact me, 正如你所说 如果他要联系我
[23:22] he probably would have done it by now. 早就联系了
[23:35] Where’s Oliver? 奥利弗呢
[23:37] Out, taking care of some family business. 出去了 去处理一些家事
[23:39] As if there weren’t more pressing matters at hand. 怎么这么一副悠哉的样子
[23:40] He’s not doing nothing. 他不是什么都不做
[23:42] He tracked down Merlyn last night. 昨晚他追查到了梅林
[23:44] Did he kill him? 他杀了梅林了吗
[23:46] No. 没有
[23:48] He swore to me he didn’t kill Sara. 他对我发誓说他没杀莎拉
[23:49] And you know all of his words are lies. 你很清楚他嘴里没有一句真话
[23:51] I believe him. 我相信他
[23:53] Because he swore to me on his daughter’s life. 因为他以他女儿的性命发誓
[24:01] We had heard rumors Merlyn fathered another child. 我们听闻梅林还有一个孩子
[24:05] We couldn’t confirm them. 但我们无法证实
[24:10] You know who it is. 你知道她的身份
[24:11] I do. 知道
[24:12] If you put me through the effort of finding out on my own… 如果你瞒着我 逼我自己找到答案
[24:18] I might have to exact a price 我也许会让你保护的这个人
[24:19] from whoever it is you’re protecting. 付出代价
[24:21] It’s Thea. My sister is Merlyn’s daughter. 是西娅 我的妹妹是梅林的女儿
[24:29] And that is the reason he came back to Starling City. 这是他返回星城的理由
[24:33] Because she did. 因为她回来了
[24:34] He’s protecting her. 他在保护她
[24:36] And that is why you spared Merlyn. Twice! 所以你放过梅林 连续两次
[24:39] It had nothing to do with that. 两件事毫无关系
[24:42] He explained to me– in his own twisted way– 他以他那扭曲的方式向我解释过了
[24:46] that he loves her. 他爱西娅
[24:48] And then he swore to me on her life. 然后他以她的性命向我发誓
[24:51] And I swore an oath of my own 我对天立誓
[24:53] that I would see Sara’s killer brought to justice. 我会让杀死莎拉的凶手血债血偿
[24:56] Nyssa… Nyssa! 娜莎 娜莎
[24:58] Oliver, wait. 奥利弗 等等
[24:59] – We need to stop her! – Do we? -我们要阻止她 -要吗
[25:01] Listen, I understand why you can’t kill Merlyn, 我明白你为什么不能杀梅林
[25:03] all of the reasons. 所有的理由我都明白
[25:06] Maybe he killed Sara, maybe he didn’t. 也许他杀了莎拉 也许没有
[25:08] – He didn’t. – Either way! -他没有 -即便如此
[25:09] The world is a better place without Malcolm Merlyn in it. 除掉马尔科姆·梅林对这世界是件好事
[25:13] You made a vow not to kill. 你发下誓言不再杀生
[25:16] Nyssa didn’t. 娜莎可没有
[25:26] Where’s your wife? 你妻子呢
[25:27] Tatsu? She needed to be someplace else. 塔苏么 她需要出去散散心
[25:30] She doesn’t like me. 她可真是不喜欢我啊
[25:32] You’re wrong. She hates you. 错 她恨死你了
[25:35] She’s not happy that I’m here. 我在这她似乎很不高兴
[25:38] Neither am I. 我也不想待在这
[25:42] I killed a man today. 我今天杀了个人
[25:45] I don’t even know the reason. 但连为什么杀他都不知道
[25:48] Sometimes it’s better that way. 有些时候不知道更好
[25:49] What, blindly following orders is better? 怎么 只管盲目接受命令还更好吗
[25:52] I’m not blind, Oliver. I’m focused– 我可不盲目 奥利弗 我清楚得很
[25:56] On what’s most important. 我知道什么最重要
[25:58] You should do the same. 你也该想想清楚
[26:00] It’s not our place or our burden 我们不该 也没必要担起
[26:02] to know why we carry out our missions. 知道执行任务原因的负担
[26:03] I didn’t realize having a conscience was a burden. 想不到有良心还成了负担了
[26:17] What are you playing? 你在玩什么呢
[26:18] A reading game. 一个阅读游戏
[26:19] Oh, yeah? Do you mind if I try? 是吗 能让我也玩玩吗
[26:21] I want to work on my Cantonese. 我想练一下粤语
[26:23] My dad said I shouldn’t let you use my computer. 我爸爸说不能让你碰我的电脑
[26:26] Ok. 那好吧
[26:27] Why don’t we make a deal, then? 那咱俩做个交易 怎么样
[26:29] You don’t have anything. You’re a bum. 你拿什么换 你什么都没有
[26:32] Well, this bum has something that you don’t have. 但是我有一样你没有的东西
[26:36] Height. 身高
[26:38] You know that candy that your parents keep in the cupboard above the fridge? 想吃你父母放在冰箱上的橱柜里的糖吗
[26:44] I’ll swipe you two pieces. 我给你偷两块
[26:45] – Five. – Three. -五块 -三块
[26:47] – Five. – Fine, five. -五块 -行 五块
[26:49] Give me the computer. 把电脑给我
[26:59] I need a meet with Waller. 我需要和沃勒谈谈
[27:02] How did you–Akio! 你怎么 绍夫
[27:03] It’s not his fault. 不怪他
[27:04] I need a meet. Make it happen. 我要见她一面 让她来
[27:07] Waller’s going to want a reason. 沃勒得需要个来的理由
[27:08] Ferris Air flight 637. 菲利斯航空 637航班
[27:11] She’ll know what I mean. 她听得懂
[27:13] 奎恩工业股份有限公司 钢铁制造与焊接
[27:14] Thanks for your help. I mean, 多谢你帮忙
[27:15] you really didn’t have to do all that. 你真不用做这些
[27:17] I like painting. 我喜欢画画
[27:18] It actually helps me turn my brain off. 能让我的大脑休息休息
[27:20] It’s just kinda zen. 就跟坐禅似的
[27:22] You know, I actually wish you were 知道吗 我真希望你
[27:24] still trying to get into my pants, 还是那个想泡我的你
[27:25] because this whole zen helpful Roy thing is 你现在这副”禅意罗伊”的样子
[27:27] really freaking me out. 真让我受不了
[27:41] Get away from him. 别碰他
[27:42] I’m not here for him. 我不是为他来的
[27:44] Thea… 西娅
[28:01] Thea? 西娅
[28:02] Thea, are you here? 西娅 你在吗
[28:18] So Malcolm Merlyn is alive, 所以马尔科姆·梅林还活着
[28:20] and Thea’s father. 而且是西娅的父亲
[28:21] Anything else you haven’t told me? 你还有什么没告诉我的
[28:23] What did you get at the precinct? 警局那边你听到什么消息了吗
[28:24] Not much. 没多少
[28:26] But I did get this off a traffic camera. 但我从交通监控录像里找到了这个
[28:28] It was recorded 10 minutes ago. 是10分钟前拍下的
[28:30] After I struck out on anything related to Nyssa or Thea, 我搜索关于娜莎和西娅的信息一无所获后
[28:33] I just looked for strange. 我就转而关注所有异常
[28:34] Well, that definitely counts. 那这个肯定算
[28:38] Sara. 莎拉
[28:39] She never said much about the League. 关于刺客联盟的事她没说多少
[28:41] But she did say that their communication system 但她确实提到过他们的通信方式
[28:43] was a little outdated. 有点落后时代了
[28:44] Smoke signal. 举烟为号
[28:45] Nyssa’s sending Malcolm a message. 娜莎这是在给马尔科姆发信息
[28:46] I don’t know about the cipher, 我虽不懂解码之类的事
[28:47] but I’m willing to bet my wallet 但我敢赌上我的钱包
[28:49] that means “we got your daughter.” 这烟的意思就是”你女儿在我们手上”
[28:50] Doesn’t matter. 无所谓了
[28:51] Video gives me her location. 这段视频已经告诉我该去哪里了
[28:53] You mean “us” on location, right? 你是说”我们”该去哪 对吧
[28:54] No. I need you to secure the perimeter. 不 我需要你警戒外围
[28:56] – Can’t risk Thea seeing you. – Copy that. -不能让西娅看见你 -明白
[28:58] She already knows I know about the Arrow. 她已经知道我了解绿箭的存在了
[29:00] Not with a dose of league tranquilizer in your system. 但你中了联盟的麻醉标 不能去
[29:04] Oliver. This is my fault. 奥利弗 这都怨我
[29:07] I told Nyssa to go after Merlyn. 是我让娜莎追杀梅林的
[29:09] I told her to do whatever it takes. 是我让她不惜一切手段的
[29:10] It’s ok. 没关系
[29:11] I know you’re not a killer. 我知道你不是个杀手
[29:14] But he is. 但他是
[29:16] Whatever else he means to you or to Thea… 无论他对你或西娅意味着什么
[29:21] Know that. 牢记这一点
[29:31] I’m going to get free of this, 我会挣脱出来的
[29:32] and when I do, I’m going to kill you! 等我成功了 我一定要杀了你
[29:35] I apologize for involving you in this. 抱歉把你卷进来了
[29:37] My quarrel is with your father. 但我和你父亲有仇怨
[29:39] My father’s been dead for years, you crazy psycho bitch. 我父亲死了多少年了 你个疯婊子
[29:42] Not Robert Queen. Your true father– 不是罗伯特·奎恩 是说你的生父
[29:45] Al Sa-her. “The magician.” 厄尔·萨赫尔 “魔术师”
[29:48] Known to the uninitiated as Malcolm Merlyn. 外人称他是马尔科姆·梅林
[29:50] Then you know what he’s going to do to you 那你就该知道等他来了
[29:52] when he gets here. 他会怎么收拾你
[29:53] I know he’ll die. 我只知道他死定了
[29:54] My father taught me ways to cut a man 我父亲教过我如何对一个人下手
[29:56] to make his death last for days. 使他煎熬数日才死
[29:57] Sounds like father of the year. 真是天下第一好父亲
[29:59] My father may be the demon… 我父亲也许是坏人
[30:02] but yours is the devil. 但你父亲可是真恶魔
[30:11] Run! 跑
[30:17] Apparently we both handle grief differently. 显然我们排解痛苦的方法不太一样
[30:44] There’s a misunderstanding 想必我们三个人
[30:45] the three of us need to clear up. 有不少误会需要澄清
[30:47] A conversation I am eager to have… 我早就想和你说个清楚了
[30:49] over your rotting corpse. 但等我杀了你再说
[31:19] Do it, Oliver. 下手啊 奥利弗
[31:22] He killed Sara. 他杀害了莎拉
[31:24] Tommy. 还有汤米
[31:26] He will corrupt your sister. 他会毁了你的妹妹
[31:31] There is blood on my hands. 我的双手确实沾满鲜血
[31:33] Almost too much to contemplate. 多得几乎无法直视
[31:36] But none of it is Sara’s. 但我绝没有杀害莎拉
[31:38] Kill him! 杀了他
[31:39] I did not kill your beloved! 我没有杀害你的爱人
[31:42] Your father doubted Sara’s loyalties 你把莎拉带回家的那一刻起
[31:45] the moment you brought her home. 你父亲就怀疑她的忠诚度
[31:48] You know your father. 你了解你父亲
[31:50] What he is capable of. 他能够做出什么
[31:52] He will kill without hesitation. 他是个冷血杀手
[31:55] Do you really need me to tell you 你真的需要我告诉你
[31:57] what he would do to the degenerate 他会对一个偷走她女儿的心的
[31:58] who would steal his daughter’s heart? 堕落者做出什么吗
[32:12] Nyssa doesn’t believe me, Oliver. 娜莎不相信我 奥利弗
[32:16] If you don’t believe me… 如果你也不信我
[32:18] listen to her. 就听她的
[32:21] Kill me. 杀了我吧
[32:35] You may not have killed Sara… 也许你并没有杀害莎拉
[32:39] but you’re still a murderer. 但你仍是个谋杀犯
[32:43] What are you going to do? 你打算怎么做
[32:45] Arrest me? 逮捕我吗
[32:46] I could have SCPD here 我三分钟内就可以
[32:48] in three minutes. 叫来星城警署
[32:50] And in half that time, I will escape 一分半钟内 我就可以
[32:51] from whatever prison they put me in. 从任何一所监狱越狱
[32:54] You know that, so does she. 你和她都清楚
[32:55] We were trained by the league, 我们都受过联盟的训练
[32:57] no prison can hold us! 没有监狱能禁锢住我们
[33:00] Not even your one on Lian Yu. 你所在的那座炼狱岛也不能
[33:04] Which leaves you with only 所以你只有
[33:07] one option. 一个选择
[33:11] To break your vows… 违背自己的誓言
[33:15] and kill me. 杀了我
[33:18] Kill your sister’s father. 杀了你妹妹的父亲
[33:36] Is Thea ok? 西娅还好吗
[33:37] I just spoke to her. She’s fine. 我刚和她说过话 她挺好的
[33:38] Doesn’t know who took her or why. 她不知道是谁因何故绑架了她
[33:46] I may have deserved that. 也许这是我活该
[33:48] He deserve worse. 他的下场应该更惨
[33:50] What’s going on? 怎么了
[33:51] Merlyn didn’t kill Sara. 梅林没有杀害莎拉
[33:54] Which means whoever did is still out there. 这意味着凶手依然逍遥法外
[33:57] You’re a fool 你这个傻子
[33:59] who insults the memory of a woman he once loved. 玷污了他曾经爱过的女人的回忆
[34:01] I will honor Sara’s memory by finding and punishing 我会将凶手绳之以法
[34:04] the person who did this. 来让莎拉安息
[34:07] The real person. 真正的凶手
[34:10] Nyssa. 娜莎
[34:13] So as long as Malcolm Merlyn is in my city, 只要马尔科姆·梅林还在我的城市
[34:15] the league will make no move on him. 联盟就不许动他
[34:18] He’s under my protection. 他在我的保护之下
[34:20] You would incur the wrath of the League of Assassins? 你想招致刺客联盟的仇恨吗
[34:23] I would do… 为了查出
[34:25] what I have to 有关莎拉的真相
[34:27] in order to buy the time necessary 我会付出必要的时间去做
[34:29] to find out what really happened with Sara. 我不得不去做的事情
[34:31] You have made an enemy tonight. 你今晚已经树敌了
[34:34] One with a long memory. 一个有着长久回忆的敌人
[34:39] Oliver. 奥利弗
[34:46] Are you sure? 你确定吗
[34:47] If I wasn’t sure, I never would have let him go. 如果不确定 我绝不会让他离开
[34:50] I promise. 我向你保证
[34:51] What did I miss? 我错过了什么
[34:57] I hate Hong Kong. 我讨厌香港
[34:59] And I hate transpacific flights. 我也讨厌横跨太平洋的航班
[35:01] And do not even get me started on the topic 更不用说被一个我手下特工
[35:03] of being summoned by one of my operatives. 这样胡来喝去
[35:05] Ferris Air Flight 637. 菲利斯航空637次航班
[35:08] Paris to Hong Kong nonstop. 巴黎直飞香港
[35:09] You prevented that flight from being shot down over Lian Yu. 你阻止了飞机在炼狱岛上空被击落
[35:12] Were you watching me?! 你监视了我吗
[35:13] Via Keyhole Hexagon Satellite. 通过锁眼”六角形”卫星
[35:15] How else was I supposed to know you 不然我怎么会知道
[35:17] possess the capabilities I require? 你所拥有我需要的能力呢
[35:20] That business with the freighter last year… 去年交易货船的那笔生意…
[35:23] impressive. 佩服啊
[35:25] Are we done? 谈完了吧
[35:26] Just getting started, actually. 事实上才刚开始
[35:27] Adam Castwidth 亚当·卡斯特维斯
[35:31] the man you had me murder. 你让我杀掉的那个人
[35:33] He was Edward Fyers’ handler. 他曾是爱德华·法尔斯的上线
[35:36] And he worked for you. 而且他为你效力
[35:36] You’re out of your depth, Mr. Queen! 你知道的太多了 奎恩先生
[35:38] I don’t think I am. 我不这么认为
[35:40] I think Mr.Castwidth had a USB drive 我觉得卡斯特维斯有一个
[35:41] on him detailing everything. 记录了一切详情的U盘
[35:43] I think he knew that you told Fyers to shoot the plane down. 我觉得他知道是你让法尔斯击落飞机的
[35:46] And I think that you wanted him silenced! 所以你想让他闭嘴
[35:47] And the world thinks you dead, Mr. Queen. 整个世界都认为你死了 奎恩先生
[35:51] The convenient thing about dead men 最有利的一点就是
[35:53] is that no one tends to believe them. 没有人会相信死人
[35:55] Yeah, well, what about dead men who make arrangements 那这死人安排一下
[35:56] to get the information on that USB drive 让全世界所有博主
[35:58] in the hands of every blogger 和记者都得到U盘上的信息
[36:00] and journalist in this hemisphere. 你觉得如何
[36:02] If anything happens to Maseo’s family, 如果马赛欧的家庭发生任何不测
[36:04] then you’re going to spend a long time 你就准备好花费很长时间
[36:05] testifying in front of the senate sub-committee. 在参议院小组委员会面前作证吧
[36:08] The world’s a much more complicated place 这个世界比你认知中的
[36:10] than you realize. 复杂得多
[36:13] Edward Fyers thought he was to shoot down that plane 爱德华·法尔斯认为他击落那架飞机
[36:16] to destabilize the Chinese economy. 目的是引起中国经济的震荡
[36:19] In truth, I wanted to take out a single target. 但事实是 我只是想干掉一个目标
[36:22] So you blow up a plane full of innocent people 所以你炸掉满载无辜乘客的飞机
[36:25] to take out one man. 只为了干掉一个男的
[36:27] No. 不
[36:29] To take out one woman. 为了干掉一个女的
[36:31] Chien Na Wei. 钱娜维
[36:34] Two years ago, we had our only chance at her. 两年前我们好不容易有机会杀她
[36:38] And you saved her life. 可是她却被你救了
[36:40] And now she’s in Hong Kong. 现在她来香港了
[36:42] I need to know why. 我需要知道原因
[36:54] I thought you were going back to your father. 我还以为你会回去找你父亲
[36:56] I thought I owed you a good-bye. 我应该跟你道个别
[36:59] I intend to make good on my promise to Sara. 我想履行对莎拉的承诺
[37:02] And to you. 还有对你的承诺
[37:05] It kills me that he’s still out there. 一想到他还逍遥法外我就很痛苦
[37:08] Merlyn. 梅林
[37:09] Someone. 某个人
[37:12] It kills me. 我真的很痛苦
[37:14] It pains me as well. 我也一样
[37:18] I see you’ve been training… 我看你一直在训练
[37:20] and wearing the jacket. 还穿着那件外套
[37:22] If you’re going to stand there 如果你想站在那里
[37:23] and tell me I’m not strong enough or tough enough, please… 告诉我我不够强壮或者不够坚强 拜托
[37:26] Don’t. 省省吧
[37:28] Back at the cemetery, I would have. 在墓地的时候我可能会
[37:32] But since, you’ve reminded me that 但此后 你提醒了我
[37:35] the strongest metal is forged in the hottest fire. 烈火才能炼出真金
[37:37] And what’s that supposed to mean? 这是什么意思
[37:42] Don’t forget to turn your hips. 记得要转胯
[37:47] It’s where the power comes from. 那里是力量的来源
[37:55] It’s Sara. Leave a message. 我是莎拉 有事请留言
[37:57] Sara. Sweetie, it’s, uh, it’s me. 莎拉 亲爱的 是我
[38:00] Look, I know you said only call this number in an emergency. 我知道你说过有急事才能打这个电话
[38:03] And it’s not. It’s not. Everything’s fine. 我没事 一切都好
[38:05] But I–I just… 但是我…
[38:08] I just want to hear your voice. 我只是想听听你的声音
[38:11] Look, I know wherever you are, you’re looking after yourself. 我知道你在哪里 你也会照顾自己
[38:13] But, you know, that doesn’t mean I don’t worry. 但是这并不意味着我不会担心你
[38:16] So, you know, you don’t have to call me back or anything, 你也不用给我回电话
[38:19] just, I just want you to remember– 你只要记住
[38:24] that I love you. 我爱你就行了
[38:35] Are you OK? 你没事吧
[38:36] It’s not my first time being kidnapped. 这又不是我第一次被绑架了
[38:38] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[38:39] I never imagined you and scrubbing. 我从没想过你跟擦洗会有任何关系
[38:42] Unless a spa treatment was involved. 除非是去做水疗的时候
[38:46] I spoke to Detective Lance. 我跟兰斯警探聊过了
[38:48] He doesn’t think that woman’s going to bother you again. 他觉得那个女人不会再烦你了
[38:51] Why did she come after me in the first place? 她开始为什么会找到我头上
[38:54] Maybe she thought the Queens still had money. 可能她以为奎恩家族的人还有钱吧
[38:57] I wish. 真希望有
[38:58] But thank you for checking in on me. 但还是谢谢你来关心我
[39:01] I’m always going to watch out for you. 我会永远关心你的
[39:04] Always. 永远
[39:06] Sorry, guys, I didn’t mean to interrupt. 抱歉 我不是有意打扰你们的
[39:09] I was just leaving. 我正要走
[39:11] Take care of yourself. 你照顾好自己
[39:17] I thought you had guys for that. 我还以为你会请人帮你做那个呢
[39:18] It’s kind of zen. 这也是一种禅
[39:20] But you’ve got that same worried look on your face my brother had. 但你跟我哥哥一样一脸担心的表情
[39:24] And really, I’m fine. 我真的没事
[39:27] Good. 那就好
[39:28] I just wanted to make sure you’re OK. 我只是想来确认一下你没事
[39:31] And I wanted to apologize. 我还想跟你道歉
[39:33] I’m sorry I couldn’t stop her. 很抱歉我没能阻止她
[39:38] You tried. Really… 你努力了 真的…
[39:41] Those were some nice moves back there. 你那几招还不错
[39:44] Whatever you’re doing with the Arrow 不管你跟绿箭在干什么
[39:46] is clearly paying off. 也算有效果
[39:49] You know, maybe I should apply for a job here 或许我该来这里应聘
[39:50] as one of your bouncers. 当你的门卫保镖
[39:52] I think I got that covered. 我自己应该没问题
[39:54] But I could use an assistant manager. 但我确实需要个副经理
[40:00] For real? 真的吗
[40:01] I need somebody who knows the place as well as I do. 我需要一个跟我一样熟悉这里的人
[40:06] – Absolutely. – Purely platonic. -当然 -我们只是纯洁的柏拉图关系
[40:08] Understood. 明白
[40:14] Oh, it’s my designer Kurt. 是我的设计师柯特
[40:16] I should probably take this. 我该接这通电话
[40:20] Are you safe? 你安全吗
[40:23] I am now. 现在安全了
[40:25] Is that woman gone? 那个女人走了吗
[40:26] For now. 暂时走了
[40:28] And your brother? 你哥哥呢
[40:29] He’s completely in the dark. 他完全被蒙在鼓里
[40:31] He doesn’t know a thing. 他什么都不知道
[40:33] But, thank you, Dad. 但是 谢谢你 爸爸
[40:36] For what? 谢我什么
[40:38] For taking care of me. 谢谢你照顾我
[40:40] I promised you, Thea. 我答应过你的 西娅
[40:42] I will never let anyone hurt you. 我绝对不会让任何人伤害你
[41:02] The rumors were true. 谣言是真的
[41:04] Malcolm Merlyn is in Starling City. 马尔科姆·梅林在星城
[41:07] There is a sadness in your voice. 你的声音中有一种悲伤
[41:11] Ta-er Al Sah-fer. 塔尔·厄尔·莎菲尔
[41:14] She has fallen. 她已经不在了
[41:15] Sara Lance is dead. 莎拉·兰斯死了吗
[41:17] Yes. 是的
[41:20] Struck through the heart with an arrow. 被人一箭穿心
[41:23] At Merlyn’s hand? 是梅林干的吗
[41:25] It appears. 好像是
[41:28] I have vowed a blood oath to avenge her. 我已经立下血誓要为她报仇
[41:31] Al Sa-her will face the league’s justice. 厄尔·萨赫尔会得到联盟的惩罚
[41:35] But for his crimes against our code. 但那是因为他违背了我们的准则
[41:37] But Sara– 但是莎拉
[41:38] was never truly one of us. 她从未真正成为我们的人
[41:44] And what of Queen? 奎恩呢
[41:47] He has sworn to protect Merlyn at any cost. 他发誓会不惜一切代价保护梅林
[41:50] If that is true, 如果真是如此
[41:52] then Oliver Queen courts war with us. 那奥利弗·奎恩跟我们开战了
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme