Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] My name is Oliver Queen. 我是奥利弗·奎恩
[00:04] After five years in hell, 五年里 我被困在地狱一般的小岛上
[00:06] I have come home with only one goal– 我回来只有一个目标
[00:08] to save my city. 拯救我的城市
[00:10] Now others have joined my crusade. 现在其他人也加入我的事业中了
[00:12] To them, I am Oliver Queen. 对他们来说 我是奥利弗·奎恩
[00:15] But to the rest of Starling City, 但对星城的其他人来说
[00:17] I am someone else. 我是另一个人
[00:18] I am something else. 我是另一个存在
[00:22] Previously, on “Arrow”… 《绿箭》前情回顾
[00:25] What are you doing here? 你在这里干什么
[00:30] Whoever did this, I’m going to find them. 无论是谁干的 我一定会找出来
[00:32] Apparently there’s another bidder for the company. 显然还有另一个投标人在竞投这家公司
[00:34] – Who? – Ray Palmer. -是谁 -我是雷·帕尔默
[00:36] Yes, I am your boss now. 没错 我如今是你的老板了
[00:39] No! 不
[00:41] Roy, I don’t trust you, or anyone. 罗伊 我不信任你或者任何人
[00:44] Don’t try to find me. I am never coming back. 别试图找我 我永远不会回来了
[00:47] Now I’ve got to go get Thea. 现在我得去找西娅
[00:49] It’s long past time she came home. 她早该回家了
[00:54] Well done. 很好
[00:59] Thanks, dad. 谢谢 爸爸
[01:18] So, where are we going? 我们去哪儿
[01:20] Wherever you want. 你想去哪儿都行
[01:22] – It’s up to me? – Why not? -听我的吗 -为什么不呢
[01:25] I’m a well-traveled man. 我游历甚广
[01:26] I’ve been every place in the world there is. 去过世界上所有的地方
[01:28] But you want to get out of here. 但你想离开这里
[01:30] Because if the police know you’re alive, 因为如果警察知道你还活着
[01:32] they come after you. 他们就会来抓你的
[01:34] The Arrow, too. 还有绿箭
[01:37] You’re very perceptive, Thea. 你很有洞察力 西娅
[01:40] Knowing when people are hiding something behind their smiles. 知道什么时候人们的笑容下有所隐藏
[01:42] Your mother had that talent. 你母亲也有这份天赋
[01:45] Yes. 是啊
[01:47] If someone knew where I was, 如果有人知道我在哪里
[01:49] it would be unfortunate– 这对我俩来说
[01:51] for both of us. 都是个不幸
[01:56] So why did you reach out to me? 你为什么来找我
[01:58] – You reached first. – Still. -是你先找我的 -问题依然成立
[02:02] I don’t want to feel this pain again. 我不想再感受这种痛苦了
[02:06] I don’t want to hurt or get hurt 我不想伤害别人 或者被伤害
[02:10] ever again. 再也不要了
[02:13] And you seem like someone who can teach me how not to. 你看起来像是能教我怎么做到的人
[02:48] I didn’t do it! 不是我干的
[02:49] A woman was killed on a rooftop last week. 上周一个女人在屋顶被杀了
[02:51] Black leather, blonde hair, wore a mask! 黑色皮衣 金发碧眼 戴着面具
[02:54] – I didn’t kill her. – You were there! -我没杀她 -你当时在场
[02:55] I don’t know anything about it! 我对此一无所知
[02:57] Your fingerprints are on this. 这上面都是你的指纹
[02:59] From a fifth I drank up there, but I– 这是我喝的第五瓶啤酒上的 但是我…
[03:01] – What did you see? – Nothing! -你看见了什么 -我什么也没看见
[03:03] I was up on the roof with some buddies. 我和一些哥们在屋顶上
[03:05] This lady, she showed up 这位女士出现了
[03:07] she told us to go! 让我们走
[03:08] Looked like she could handle herself, you know? 她看上去是清醒的
[03:13] Whoever it is you’re looking for, 不管你要找的是谁
[03:14] I wouldn’t want to be him. 我都不想成为他
[03:19] Another dead end. 又是个死胡同
[03:21] It took me a week to get a hit off that print. 花了我一周时间才找到那指纹是谁的
[03:24] I had to reconstruct the partial 我使用了预测索引算法
[03:25] using a predictive indexing algorithm. 来重构指纹
[03:27] Appropriate, since it was his index finger… 很相称 因为那是他的食指…
[03:31] Not particularly relevant now. 现在不太重要了
[03:35] Don’t worry, Oliver, we’ll find him. 别担心 奥利弗 我们会找到他的
[03:37] He’s out there somewhere. 他就在某个地方
[03:37] No, he’s not. 他不在
[03:40] Trail’s gone cold. 线索断了
[03:42] I hate to do this, but I have to head off to work. 我讨厌这样做 但我得去工作了
[03:44] Tech village is open this early? 技术商店这么早就开门了
[03:46] Not exactly. 也不是啦
[03:47] Have you figured out where in Italy Thea’s staying? 你查清楚西娅住在意大利的哪里了吗
[03:49] – Yeah, about that– she’s not in Italy. – Hmm? -关于那点 她不在意大利 -什么
[03:51] Or Europe. Or, well, she’s– 也不在欧洲 她…
[03:53] Where is she? 她在哪里
[03:55] I had to ping her cell phone to find out 我需要定位她的手机 来查明
[03:56] where in Italy she was texting from. 她是从意大利的哪个地方发短信的
[03:59] Turns out, came back Corto Maltese. 结果原来是在柯尔多马尔蒂斯
[04:03] Corto’s an island off of South America. 柯尔多是南美洲的一个岛屿
[04:05] What’s up with your family and islands? 你的家人怎么都和岛屿有关系
[04:08] Wait, Oliver. 等等 奥利弗
[04:11] Thea’s letter said not to come find her. 西娅的信上写着不要去找她
[04:13] That letter was addressed to you, not to me. 那封信是写给你的 不是我
[04:17] I’m watching Laurel go through losing Sara. 我看着劳蕾尔经历失去莎拉的痛苦
[04:23] It’s time for my sister to come home. 我妹妹该回家了
[04:31] What are you doing? 你在干什么
[04:32] Thea’s gone because of me. 西娅是因为我走的
[04:34] Because the lies that I told her. 因为我对她说的谎
[04:36] So I owe this to both of you to make things right. 所以我欠你俩的 应该纠正错误
[04:37] No. What are you…doing? 不 你在 干什么
[04:41] You can’t travel with that. 你不能带那个坐飞机
[04:46] I’ve actually never been on a plane before. 我其实以前从来没坐过飞机
[04:54] I know. You’re not doing anything 我知道 你没做什么
[04:56] and I could literally watch you forever. 而我就这样看着你怎么也不厌倦
[04:58] Oh, yeah? 是吗
[05:00] What about once she discovers boys? 那她认识男孩以后呢
[05:03] Well, that’s what my glock is for, right, baby? 那就是我的手枪出场的时候了吧 宝宝
[05:05] Right. It’s my glock. 没错 是我的手枪
[05:16] I’m going to enjoy some 接下来几天我要好好享受
[05:17] quality time with her for the next few days. 跟她的黄金时光
[05:20] I’m even looking forward to changing a few diapers. 我甚至期待给她换几片尿布
[05:22] And I’m looking forward to believing that when I see it. 眼见为实 我很期待
[05:27] Why the time off? 你为什么有时间休息
[05:30] You quit the team again? 你又离开那个团队了吗
[05:31] No, Oliver’s going to Corto Maltese 不是 奥利弗要去
[05:33] for a couple of days. 柯尔多马尔蒂斯待几天
[05:37] Could you go with him? 你能跟他一起去吗
[05:39] Like I don’t already spend enough time with Oliver as it is? 难道我跟奥利弗在一起的时间还不够多吗
[05:42] Team arrow may have Starling City purring like a kitten, 绿箭团队也许已经把星城变得风平浪静
[05:45] but the rest of the world is still a very dangerous place. 但世界其他的地方还是非常危险
[05:49] Including Corto Maltese. 包括柯尔多马尔蒂斯
[05:51] Lyla, I already don’t like where this is headed. 莱拉 别说下去了
[05:53] We have a field operative down there who’s gone dark. 我们有个外勤特工在那里跟我们失去联络了
[05:55] All right, so send an agent. Send a task force. 那么就派特工 派特遣队过去
[05:58] He’s not in any kind of trouble. 他没有遇到麻烦
[06:00] He hasn’t touched his panic button. 他没有按下他的紧急按钮
[06:02] He’s probably just drunk in some Belleza’s Villa. 他可能只是在风花雪月
[06:04] Mark shaw’s been known to miss a few days from time to time. 马克·肖时不时会消失几天
[06:09] Will you just do me a favor… 你可以帮我个忙…
[06:12] And see if he’s ok? 确认他没事好吗
[06:14] Tell him to check in. 让他汇报行踪
[06:16] Two more days and I’m going to have to call in the cavalry. 再过两天我就得召集装甲部队了
[06:17] And I don’t want to get him into trouble with Waller. 我不想沃勒找他麻烦
[06:20] Mark’s an old friend. 马克是老朋友
[06:26] She better not do anything interesting while I’m gone. 她最好别在我不在时做有趣的事
[06:40] Next time, keep your hands up. 下次把你的双手举高
[06:46] Ted Grant? 泰德·格兰特
[06:48] Well, I guess that badge means you’re not here 我猜你带着警徽
[06:50] for a self defense class. 不是来上自卫术课的
[06:51] No, I’ve already had my fair share. 对 我已经学过了
[06:52] I’m here about one of your students, Tom Bronson. 我是来找你的一个学员 汤姆·布朗森
[06:55] A witness places him at the scene 昨晚的闯入事件
[06:56] of a break-in last night. 有目击者看到他在现场
[06:58] Well, that’s not possible. See, 好吧 不可能
[07:00] because Tom and I were sparring last night. 因为昨晚我跟汤姆一起对练
[07:02] Mr. Grant, do you know that lying 格兰特先生 你知道
[07:03] to the District Attorney is against the law? 对地方检察官说谎是犯法的吗
[07:06] If by that, you mean am I willing to lie 那样的话 你是问我是否愿意
[07:08] in order to keep a good kid 为了一个
[07:09] who just happened to make a stupid mistake 一时糊涂而犯法的
[07:11] out of this system? I think you know my answer. 好孩子说谎吗 我想你知道我的答案
[07:14] Are you admitting to perjury, Mr. Grant? 你是承认你在做伪证吗 格兰特先生
[07:18] Now that’s a big word. 这个词太严重了
[07:20] I’m just a dumb fighter. 我只是个懂拳脚功夫的粗人
[07:22] Right? 对吗
[07:24] Look, Tom was here with me last night. 听着 我跟汤姆昨晚一起在这里
[07:26] We worked on his uppercut combinations. 我陪他练习他的上钩拳组合
[07:28] Like I said, in this city, there’s a lot of good people 如我所说 这座城市有很多好人
[07:30] who get dealt bad hands. 遭遇不好的事
[07:32] They lose someone, they lose themselves, which is why they 他们失去亲友 迷失自己
[07:34] come in here to work off that rage. 所以他们来这里泄愤
[07:36] I’ve gotten good at picking out the types. 我很容易看出谁需要泄愤
[07:38] Types just like you. 像你就有需要
[07:41] If I’m angry, it’s because I’m dealing 如果我愤怒 是因为我在面对
[07:42] with someone who’s willing to lie to a D.A. 一个为了保护一个坏孩子
[07:44] to protect a punk kid. 而对地方检察官说谎的人
[07:45] I don’t think that’s the case. 我不那么认为
[07:48] Either way, 不管这样
[07:50] If you do have something you want to work off… 如果你想发泄什么的话…
[07:57] 学会战斗 有效地自我防卫 我们世界一流的训练 教你处理任何情况的技术和能力
[08:14] So what’s the play with Thea? 我们怎么找西娅
[08:16] Do you mind if I talk to her alone first? 你介意我先跟她单独聊聊吗
[08:17] It’s been a while. 有段时间没跟她说过话了
[08:20] Felicity able to pin her down? 费利西蒂有办法追踪到她吗
[08:22] She gave me an address. 她给了我一个地址
[08:39] Thea! 西娅
[08:44] Senor. 先生
[08:46] Como puedo ayudarlo? 需要我帮忙什么吗
[08:47] Estoy buscando a mi hermana. 我要找我的妹妹
[08:49] You must be Mia’s brother. 你一定是米娅的哥哥
[08:52] I see the resemblance. 你们长得有点相像
[08:53] Is “Mia” around? “米娅”在吗
[08:55] She works. At the cafe. 她去咖啡厅工作了
[08:57] Where’s the cafe? 咖啡厅在哪里
[08:58] – I’ll show you. – Thank you. -我带你去 -谢谢
[09:11] I didn’t come all the way to South America 我不是特地来南美
[09:13] to have you poison me, did I? 找你给我下毒的
[09:17] It’s a meditative tea. 这是冥想茶
[09:20] It will activate your mind and body. 它会激活你的大脑和身体
[09:24] I think I’m going to need a little bit more than tea 我觉得光喝茶的话没办法让我
[09:26] to learn how to use one of those. 学会用那边的东西吧
[09:29] The Sohei Buddhist warriors believed that 宗平佛教徒武士相信
[09:31] first you fight with the mind… 你先用你的心战斗…
[09:35] then your sword. 然后才用剑战斗
[09:38] I remember when I was training to be a warrior. 我记得当我被训练为武士时
[09:43] I began just like you– 刚开始就像你这样…
[09:44] devastated by my wife’s death. 因丧妻之痛近乎崩溃
[09:46] I was…angry, 我充满愤怒
[09:49] and hurt. 与痛苦
[09:53] The pain was unbearable. 疼痛是难以承受的
[10:05] Like this. 就像这样
[10:09] You’re out of your mind! Put your hand in here! 你疯了 居然把手放在这里
[10:11] Every warrior must learn the simple truth– 所有武士必须了解这个简单的真理
[10:15] that pain is inevitable, 疼痛在所难免
[10:17] and suffering is optional. 而承受与否则在于你的选择
[10:21] Please, don’t– 拜托别…
[10:22] Don’t do what I think you’re going to do! 别这么对我
[10:25] You asked me to teach you. 你让我教你的
[10:28] No. 不要
[10:40] Aqu tienes. 这是你们的餐点
[10:47] Thea. 西娅
[10:53] Good to see you. 很高兴见到你
[10:55] You, too. 我也是
[10:56] How–how did you– 你怎么…
[10:58] Well, it’s not exactly the Amalfi Coast. 这里确实不是阿尔马菲海岸
[11:03] Voy a cerrar, Earnesto. 我马上就好 欧内斯托
[11:05] Didn’t you flunk Spanish? 你的西语以前不是没及格吗
[11:08] More like skipped it altogether. 其实是根本没学
[11:11] Well, you look good. 你看上去不错
[11:13] I like your hair cut. 我喜欢你短发的样子
[11:15] Thank you. Yeah, wanted it short, you know. 谢谢 之前就想剪短发了
[11:18] It gets hot down here. 这里正好很热
[11:22] I’m sorry I lied to you about Italy, Ollie. 抱歉我骗你说我在意大利 奥利
[11:26] I just needed some space. 我只想一个人静静
[11:28] It’s ok. You’ve had five months of it. 没事 你已经静了五个月了
[11:33] This isn’t just a visit. 你不是只来看看我这么简单
[11:39] Got one for you, too. 给你也买了一张票
[11:43] After mom, 妈妈过世后
[11:44] I understood why you left Starling. 你离开星城我也理解
[11:49] But Thea, I miss you. 但西娅 我很想念你
[11:54] And I would really like it if you came home. 如果你可以回家我会很高兴
[11:58] I miss you, too. 我也很想念你
[12:01] And I love you…so much. 我还很爱你
[12:04] But I’m never coming back to Starling city. 但我再也不会回星城了
[12:20] I can’t. Sorry. 我受不了 抱歉
[12:22] There is strength in you, Thea. 西娅 你身上有种力量
[12:25] I see it, even if you can’t see it yourself. 我看得到 即使你自己看不到
[12:29] I’m sorry, this– 抱歉 这…
[12:30] This just isn’t me. I’m not like you. 这可不是我 我和你不同
[12:32] I can’t do this! 我不能这么做
[12:35] It’s all right. 没关系
[12:37] It’s not your fault. 这不是你的错
[12:41] It’s mine. 是我的错
[12:44] Q.C. stock up 10 bucks at the open. 开市时奎恩联合企业股价上涨了10块
[12:47] That is love, ha! 太棒了
[12:49] Ah, Miss Smoak, good morning– 斯莫克小姐 早上好
[12:51] I think. I’ve been here all night. 我整晚都在这儿
[12:53] My predecessor left things a little, um, 我的前任留下的摊子有点…
[12:55] what’s the polite way to say this? Little wonky. 怎么委婉地说呢 有点靠不住
[12:58] Sorry if I’m rambling. 抱歉我语无伦次了
[12:58] I’m a little over-caffeinated. 咖啡有点喝多了
[12:59] I just had three espressos. 我刚喝了三杯浓缩咖啡
[13:01] – Speaking of coffee– – Let me stop you right there! -说到咖啡… -快别说了
[13:03] I told myself that I would stand firm 我告诉过自己我要明确几条底线
[13:05] on a few points. No late night emails, no personal errands, 深夜不收发邮件 不给你跑腿打杂
[13:08] and definitely no coffee. 绝对不泡咖啡
[13:11] There’ll be no espressos brought to you by me. 我不会给你泡浓缩咖啡的
[13:14] I stand very firm on that last point. 我特别坚持最后那条底线
[13:17] And I admire your conviction. 我很佩服你的信念
[13:20] This is Jerry Conway, your executive assistant. 这位是杰瑞·康威 你的行政助理
[13:23] And I wanted to know if you’d like him to get you a coffee. 我想知道你是否需要他给你来点咖啡
[13:26] Or are you just anti-latte in general? 还是你就是不喝拿铁
[13:28] Um…Executive assistant? 行政助理
[13:33] I think that’s a yes on the latte. 我想她需要一杯拿铁
[13:36] Thank you, Jerry. 谢谢你 杰瑞
[13:38] Thank you, Jerry. 谢谢你 杰瑞
[13:39] Should we get to work? Excellent. 我们开始工作吧 太棒了
[13:41] Applied sciences. 应用科学
[13:42] Q.C.’s bleeding edge research division, 是奎恩联合企业的优势研究部门
[13:43] till some wacko blew it up last year. 直到去年一些疯子毁了它
[13:45] I’m sure they had their reasons. 我相信他们有自己的理由
[13:47] The point is, it’s the cornerstone for my plan 关键在于 那是我重建奎恩联合企业
[13:49] to rebuild Queen Consolidated 与星城的
[13:51] and thus the city. I’ve had my people 计划之基石 我已经让我的人
[13:53] working day and night salvaging what they can, 不分昼夜地尽力挽救了
[13:55] Including this– a file server 包括这个 包含应用科学
[13:57] containing applied science’s design work. 设计工作的文件服务器
[13:59] It’s not working, unfortunately, 不幸的是 效果不佳
[14:01] on account of being caught in a massive explosion. 那场大爆炸毁坏巨大
[14:03] You want me to access the data. 你想让我访问这些数据
[14:05] A brilliant mind at work already. 你聪明的大脑已经开始工作了
[14:07] Speaking of, I got to get back to work. 说到这个 我得回去工作了
[14:09] Then why are you leaving your office? 那你为什么离开你的办公室
[14:12] Oh, I’m not. I’m leaving yours. 我没有啊 我只是离开你的办公室
[14:27] This is Lyla’s busy work, man, you didn’t have to tag along. 这是莱拉的事 你不用一起来
[14:29] Well, I don’t know how to vacation like a normal person, Diggle. 狄格尔 我不知道怎么像正常人一样度假
[14:32] What’s the plan? 计划是什么
[14:33] This spot’s his usual dead drop. 这是他平常的情报秘密传递点
[14:35] Lyla sent me over this file photo. 莱拉给我发了这张照片
[14:37] Just make sure he’s all right. 只是想确保他没出事
[14:42] – Got him. – I got you. -找到他了 -我会看着你的
[14:45] He’s a friendly, Oliver. 他很友好的 奥利弗
[14:51] Shaw. 肖
[14:55] Listen! I’m with Lyla Michaels. 听着 是莱拉·麦考斯让我来的
[14:58] Have you seen any capuchins today? 你今天有没有看见僧帽猴
[14:59] If that’s a challenge code, 如果你刚说的是接头暗号
[15:00] I got to tell you, I’m not with A.R.G.U.S. 告诉你 我跟超能力联合调查组没关系
[15:02] I’m just Lyla’s baby daddy. 我只是莱拉的孩子的爸爸
[15:03] Now, you didn’t check in, Shaw. She was worried, 你没汇报行踪 肖 她担心你
[15:05] so she sent me to find you. 所以她派我来找你
[15:06] If you’re lying, you’ll be picking your intestines up 如果你撒谎的话 你就等着去人行道上
[15:08] off this sidewalk. 捡你的肠子吧
[15:10] That’s fair enough. 没问题
[15:15] Lyla gave me a security transcoder in my right jacket pocket. 我夹克的右口袋里装着莱拉给我的安全转码器
[15:27] 约翰·狄格尔 身份验证确认
[15:28] Pretty jumpy, Shaw. 你挺紧张的啊 肖
[15:30] Better jumpy than dead. 紧张总比死了好
[15:32] Copy that. What’s going on? 明白 发生什么事了
[15:34] Not here. 不能在这里说
[15:39] Sorry, I had– 抱歉 我已经…
[15:41] I had eyes on me all week, 我已经被人盯上一整周了
[15:42] a whole follow team. 一整支队伍跟着我
[15:43] Wait, Shaw. What makes you so important? 等等 肖 什么让你变得这么重要
[15:46] I have hard intel. 我身上有重要情报
[15:48] Someone from Corto Maltese hacked into the server 科尔多马尔蒂斯有人黑进了服务器
[15:50] and acquired the A.R.G.U.S. Actual. 拿到了超能力联合调查组的实数包
[15:52] They want to sell it. 他们想要把它卖掉
[15:53] Did I mention I don’t work for A.R.G.U.S.? 我说没说过我不为超能力联合调查组工作
[15:55] The Actual is an encrypted data omnibus. 实数包是加密的数据整合
[15:57] It’s a complete record of agent covers, 里面有完整的特工身份资料
[15:59] personal details, affiliated soft targets. 个人信息 附属软目标信息
[16:02] Whoa, whoa, whoa, soft targets, as in family members? 等等 软目标指的是家人吗
[16:05] Yeah, as in women and children. 对 妇女和孩子
[16:08] You get why this is so important? 你现在知道为什么这个很重要了吧
[16:12] Hi, my name is Laurel, I’m an alcoholic. 大家好 我叫劳蕾尔 我是酗酒者
[16:14] Hi, Laurel. 劳蕾尔你好
[16:15] A week ago, I… 一周前 我…
[16:20] something happened. 发生了一些事
[16:23] Something that I can’t share with anyone 出于一些复杂的原因
[16:25] for several complicated reasons. 我不能说是什么事
[16:32] I thought that I was going to want to drink, 我当时以为我会想喝酒
[16:37] but I didn’t. 但我没有
[16:38] Not even tempted, really. 事实上 我甚至没有尝试的欲望
[16:43] But what I am is, 但我感觉
[16:47] is I’m angry. 非常愤怒
[16:49] And I don’t know what to do with it 我不知道要怎么处理
[16:50] or–or where to put it. I just… 怎么宣泄这种愤怒 我只是…
[17:00] thank you for letting me share. 总之谢谢大家听我分享
[17:03] Are there any other burning desires? 还有谁想要倾诉的吗
[17:10] Erica. Alcoholic. 我叫艾瑞卡 也是酗酒者
[17:12] Hi, Erica. 艾瑞卡你好
[17:14] My boyfriend and me 昨晚我和我男朋友
[17:15] got into another fight last night. 又吵了一架
[17:17] Some of you know, he still drinks, a lot. 你们有些人应该知道 他依然嗜酒如命
[17:19] And I said something. 我说了一些话
[17:24] I know I should have just kept my mouth shut. 我知道我应该保持沉默的
[17:28] I know I should just leave him, but…I can’t. 我也明白我应该离开他 但我做不到
[17:33] Maybe there’s a meeting 也许我应该为了这个问题
[17:34] I should be going to for that. 参加别的互助会
[17:37] Once a month, Erica gives a share like that 每个月艾瑞卡都会分享这种事
[17:39] – and it’s getting worse. – Yeah. -而且情况愈演愈烈 -是的
[17:41] Do you know the boyfriend has 你知道她男朋友身上
[17:42] eight assault charges against him? 已经有八项袭击指控了吗
[17:44] And not just in Starling. 还不止在星城
[17:45] He’s got warrants out on him 他收到的搜查令
[17:46] as far off as coast city. 连海滨城的都有
[17:47] And it takes everything in me not to go after 不能让这样的坏蛋得到应有的惩罚
[17:49] a dirtbag like that, but the day the cops 我也觉得很难受 但是当警察们
[17:50] start bringing their badges into AA meetings, 拿着警徽出现在互助戒酒会上
[17:53] that’s the day that the drunks stop coming. 酗酒者们就不会再去参加了
[18:01] I’m in position. 我已经就位了
[18:03] The sale of the Actual is going down here. 实数包的拍卖就在这里
[18:06] Only two of us. You sure you don’t want to call for back up? 只有我们两个 你确定不要叫后援吗
[18:12] That’s the only insurance policy you’re going to need. 有这个保障就够了
[18:18] They’re here. 他们来了
[18:23] You’re not worried about them seeing our ride? 你不怕他们看见我们的座驾吗
[18:28] How did you know the buy was happening? 你怎么知道拍卖是在这里进行的
[18:30] I’ve been a station agent in Corto Maltese for three years now. 我已经在科尔多马尔蒂斯当了驻扎三年了
[18:34] I got this third-world garbage dump wired. 我在这破烂垃圾场里装了偷听器
[18:38] What’s wrong? 怎么了
[18:43] There’s no buy, is there, Shaw? 这里根本没有什么交易吧 肖
[19:03] Sorry for lyin’ to you, John. Well, partially lyin’. 抱歉骗了你 约翰 但有些是真话
[19:06] There is a buy going down, 确实有桩交易要进行
[19:07] just not till tomorrow. 只不过明天才开始
[19:09] I needed to get this first. 我要先拿到这个东西
[19:12] Thanks for helping me decode the Actual. 谢谢你帮我破译实数包
[19:15] Diggle! 狄格尔
[19:39] Should have got the heavy duty ones. 应该用更结实的袋子
[19:42] I like your hair. 我喜欢你的新发型
[19:44] What? Are you and my brother like travel buddies now? 你和我哥哥开始结伴旅游了吗
[19:48] No, we’re just worried about you. 不 我们只是很担心你
[19:54] Oliver said you weren’t going to come back, so… 奥利弗说你不打算回家
[19:57] I figured I’d come here and try to convince you to. 我想我亲自过来说服你
[19:59] Well, you can’t. 你说服不了我的
[20:00] Look, I get it, you’re hurt. 我明白 你受到了伤害
[20:02] I lied to you,I lied right to your face. 我当着你面骗了你
[20:04] But I-I need you to know that 但是我想你知道
[20:06] when I said I wanted to leave Starling with you, 我说想和你一起离开星城
[20:07] that wasn’t a lie. 并不是在骗你
[20:09] I didn’t just leave because of you, Roy. 我离开不只是因为你 罗伊
[20:14] My mother lied to me, my brother. 我妈妈和哥哥都骗了我
[20:19] I had to get away from Starling City and all the secrets. 我得远离星城和那些不可告人的秘密
[20:23] And I found myself here. 而在这我找到了自我
[20:26] Isn’t it lonely here? 在这里不寂寞吗
[20:28] That’s kind of what I like about it. 其实我还挺喜欢这样的
[20:31] There’s no one here who knows me 这里没人认识我
[20:33] or thinks of me as Thea Queen 也没人把我看成是西娅·奎恩
[20:37] or Thea Merlyn. 或是西娅·梅林
[20:41] No one who lies to me, or… 没人会欺骗我 或者
[20:43] tries to protect me with secrets. 以保护我为借口而隐瞒真相
[20:47] All I ever wanted was for you to be happy, Thea. 我只想你过得开心 西娅
[20:49] I’m sorry I got in the way of that. 对不起 我成了阻碍
[20:52] I’m sorry that I hurt you. 对不起 我伤害了你
[20:55] If being here instead of home makes you happy, then– 如果你待在这里比在家里过得开心
[20:58] then you should stay. 那你应该留在这
[21:04] Roy? 罗伊
[21:08] Are you OK? 你还好吧
[21:10] You look a little tired. 你看起来有点累
[21:13] I just haven’t been sleeping much lately. 我只是最近没睡够
[21:16] You take care. 保重
[21:33] What do you mean? 什么意思
[21:35] It’s not your fault, it’s mine. 不是你的错 是我的
[21:40] I thought I could do this differently, 我以为我能用不同的方式
[21:42] but I can’t. 可是不行
[21:43] I need to train you as I was trained. 我要用我当年被训练的方式来训练你
[21:47] Treat you as my student, 把你看成我的学生
[21:49] not my daughter. 而不是我的女儿
[21:54] What are you doing?! 你要干什么
[21:58] The only way to forge steel is to temper it with fire. 炼钢的唯一方法就是以火来锻炼
[22:04] Stay away from me, you sick son of a bitch! 离我远点 你这个混蛋
[22:08] Now we can begin. 现在我们可以开始了
[22:12] Why didn’t you call me sooner? 你怎么没早点打电话给我
[22:13] I could have helped. 这样我就能帮忙了
[22:14] I didn’t want you to worry, Lyla. 我不想你担心 莱拉
[22:15] Besides, I thought we could handle it. 而且 我以为我们能应付
[22:17] Well, we’ve hacked his email traffic. 我们已经黑入了他的电邮
[22:18] He’s got a buyer en route to Corto Maltese. 他找的卖家正在去柯尔多马尔蒂斯的路上
[22:20] Who? 是谁
[22:20] The tech boys are still working on that. 技术人员还在查
[22:22] But Waller’s dispatched a wet team to your position. 但是沃勒派了一支暗杀小队去你那里
[22:25] They’re not going to get here in time. 他们不可能及时赶到的
[22:27] They might. Keep your powder dry. 也许能 你们一定不要轻举妄动
[22:29] Copy that. 收到
[22:34] We’re not going to keep our powder dry. 我们不可能不行动
[22:35] Hell no. 当然不了
[22:42] Any luck raising our digital Lazarus from the dead? 能让这玩意起死回生吗
[22:45] The hard drive is toast. 硬盘毁得很彻底
[22:47] And the power supply. 电源也是
[22:48] And the actuator. 还有执行部分
[22:51] I’m sensing a pattern. 我看出规律了
[22:53] Sorry, one second. 抱歉 等一会
[22:58] – Hello? – Hey, Felicity, this is John. -喂 -费利西蒂 我是约翰
[23:00] Where are you? 你在哪
[23:01] You wouldn’t believe me if I told you. 我说了你也不会信
[23:03] – Are you near a computer? – Kind of. -你在电脑边吗 -算是吧
[23:05] I’m looking for somebody in Corto Maltese. 我要找一个在柯尔多马尔蒂斯的人
[23:07] I’m actually a little bit in the middle of a… 其实我正在…
[23:09] I need to know where he is. 我要知道他的地点
[23:10] I’ve emailed you everything I have on him. 我已经把我手上所有的资料发了邮件给你
[23:12] meeting right now. 正在开会
[23:14] I am so sorry. It’s a friend. 对不起 是我的一个朋友
[23:16] Well, a few friends… 应该说是几个朋友
[23:18] Actually. You know what, it’s a long story. 其实 说来话长
[23:22] Why am I under the impression that 为什么在我印象里
[23:23] you have a lot of stories, 你总是说来话长
[23:24] All of which are long? 每次都是说来话长吗
[23:27] You want me to come back later? 要我等会再过来吗
[23:28] What? Sorry. 说啥 抱歉
[23:30] Hello? 喂
[23:31] Felicity, I need a favor. 费利西蒂 我需要你帮忙
[23:33] Are we favor friends now? 我们现在成了互相帮忙的朋友了吗
[23:35] – Are we friends? – What? -我们算朋友吗 -什么
[23:36] Never mind, sorry. 当我没说
[23:38] Oh, dear god. One second. 天呐 等一下
[23:39] One more second. 很快就好
[23:41] Hello? 喂
[23:41] We got cut off. 刚才掉线了
[23:43] According to the file you sent me, 根据你发给我的文件
[23:44] this guy is somewhat of a hacker. 这人应该是个黑客
[23:47] Let me guess–long story? 让我猜猜 又是”说来话长”吗
[23:48] Yeah, the guy I’m looking for broke into A.R.G.U.S’s system. 这个人黑进了超能力联合调查组的系统
[23:51] And he left a trail. It’s faint–hacking-wise– 他还留下了痕迹 技术不佳
[23:52] But with a little bit of luck, I will find him, 但是运气好的话 我就能找到他
[23:55] or his laptop. 或者找到他的电脑
[23:56] I will email you when I have something. 找到了就给你邮件
[23:59] I’m having a bit of a day. 我今天有点忙
[24:01] I need you to help me find someone 我要你查一个人
[24:02] by googling his phone or something. 谷歌搜索一下他的手机之类的
[24:04] Pinging his gps. 你是说GPS定位是吧
[24:06] Can I call you back? 我能等下再打给你吗
[24:08] Is this what a typical day looks like for you? 这就是你典型的一天生活吗
[24:11] Believe it or not, this is better than most. 不管你信不信 这已经算好的了
[24:14] When Felicity has Shaw’s location, 等费利西蒂定位了肖
[24:15] I want you to text me and I’ll be there. 短信通知我过去
[24:18] – With Thea? – Yeah. -和西娅 -对
[24:19] Oliver, I don’t think she’s going to change her mind on this. 奥利弗 我觉得她不会在这件事上改变主意的
[24:22] She doesn’t want to hear from anyone, and I don’t blame her. 她听不进任何人的话 而这都事出有因
[24:24] I mean, we both lied to her. 我们都欺骗了她
[24:26] A lot. 很多次
[24:26] I know, it’s why it’s time to tell her the truth. 我明白 所以我打算告诉她真相
[24:28] Oliver, when you say “the truth”… 奥利弗 你说的真相是
[24:30] What happened the five years I was away, 我不在的五年里所发生的一切
[24:31] everything we’ve done since I’ve been back, 回来以后我们所做的一切事情
[24:34] all of it. 所有一切
[24:35] Well, you might want to think about that for a second. 你可能得重新考虑一下
[24:37] Lies are what drove Thea away from Starling city In the first place. 西娅是因为谎言才离开星城的
[24:39] The truth is the only thing that’s going to bring her back. 真相是唯一可以挽回她的东西
[24:42] Except you won’t be telling her the truth, will you? 只是你不能告诉她真相 不是吗
[24:44] You’ll be telling her that 难道你要告诉她
[24:45] her brother has been lying to her to her face, 她哥哥一直当着她的面在撒谎
[24:48] with almost pathological sincerity for the past two years. 在过去两年里一直这样信誓旦旦的
[24:52] She won’t believe another word you say. 她再也不会相信你的话
[24:53] And you will lose her, Oliver, forever. 你会失去她的 奥利弗 永远失去
[24:57] Well, look around. 看现在的情形
[24:59] I’ve already lost her. 我已经失去她了
[25:02] I don’t have any other choice. 我没有别的选择
[25:22] I hear you like to hit women. 我听说你喜欢打女人
[25:24] How about one who likes to hit back? 那喜不喜欢会还手的呢
[25:34] You’re right. It’s better when they hit back. 你说得对 会还手的确实刺激
[25:56] Baby, baby, are you ok? 宝贝 宝贝 你还好吗
[26:01] I’m so sorry. 我很抱歉
[26:02] I’m too relieved to be mad at you, I really am. 我担心得都没有脾气了 真的
[26:07] But, sweetheart… 但是亲爱的
[26:10] This is crazy. 你真是疯了
[26:12] What the hell were you thinking after that girl’s boyfriend? 你是怎么想到去找那女孩的男友的
[26:16] There’s just something I needed to work out. 有些事情应该由来我解决
[26:19] I know that the world isn’t fair. 我知道这个世界是不公平的
[26:21] I know that it’s a terrible place where… 我知道这是个糟糕的地方…
[26:26] where people deserve to get punished… 在这里 本该受惩罚的人…
[26:29] and they don’t. 却逍遥法外
[26:31] I just… 我只是…
[26:36] for one night, 就这一晚
[26:38] I needed the world to be different. 我希望这个世界不一样
[26:40] Ok, Laurel, Laurel… 好 劳蕾尔 劳蕾尔
[26:44] What’s going on with you, huh? 你怎么了
[26:46] You’re not being yourself lately. 你最近很不对劲
[26:48] And now you’re running around, you’re tuning this guy up. 你现在到处乱跑 还袭击那个男人
[26:50] What are you doin’?! 你到底在干什么
[26:52] Baby, you can talk to me about anything. 宝贝 你什么都可以跟我说的
[26:54] You know that, right? You know that. 你知道的 对不对 你知道的
[26:57] I know. 我知道
[27:03] Talk to me, then. 那就对我敞开心扉
[27:18] Laurel, you’re not the Arrow. 劳蕾尔 你不是绿箭
[27:21] Or your sister. 也不是你妹妹
[27:25] You promise me you’ll never do anything like this again, ever! 我要你保证不再做这种傻事
[27:30] I promise. 我保证
[27:33] It was a mistake; I wasn’t thinking. 这是个错误 我没想清楚
[27:47] If you want to stay in Corto Maltese, it’s fine, 你想继续待在柯尔多马尔蒂斯也行
[27:49] but there’s not much here in the way of sightseeing. 但这里没多少观光项目
[27:51] I need to talk to you. 我想和你谈谈
[27:53] Look, between you and your new best friend Roy, 我想你和你的新死党罗伊
[27:55] I’m pretty sure you guys have said everything. 已经把该说的都说了
[27:57] I haven’t. 我还没
[27:59] Not yet, anyway. 我还有话说
[28:06] Roy showed me the note you left him. 罗伊给我看了你留给他的字条
[28:09] And you were right about everything. 你都说对了
[28:10] I have lied, I have kept secrets. 我骗了你 我隐瞒了真相
[28:13] The truth is that 事实就是
[28:15] if I tell you… 如果我告诉你
[28:18] all the things that you don’t know about me, 所有你不知道的事
[28:20] that I might lose you forever. 我可能会永远地失去你
[28:24] I spent five years in the worst kind of hell, 我在最可怕的地狱里待了五年
[28:27] and there were things that happened, 当时发生了一些事情
[28:30] there were things that I did… 我干过的一些事情
[28:35] that if– 假如…
[28:38] if you knew, 假如你知道了这些事情
[28:39] you would see me differently. 你就会对我有不同看法了
[28:41] No, I’ll always see you as my big brother. 不 我永远都会把你当成我的大哥
[28:45] I mean, no matter what happened to you on that island, 无论在那座岛上时你身上发生了什么事情
[28:48] or who you became, 无论你变成了什么样的人
[28:52] It’s the secrets you kept about my own life. 我这样是因为你没告诉我我自己的身世
[28:59] I mean, you lied to me 你骗了我
[29:01] about who my father was. 没告诉我我父亲是谁
[29:08] Malcolm may have been your blood. 虽然马尔科姆是你的生父
[29:12] Robert was your father. 但罗伯特才是你的父亲
[29:19] I lied to you about him, too. 关于他的事我也对你撒谎了
[29:22] Dad wasn’t the man we thought he was. 爸爸不是我们想像中的那样
[29:25] He was better. 实际上他是个更好的人
[29:28] And I’ve kept something from you because I just… 而我对你有所保留是因为…
[29:34] never wanted you to know. 有些事情我一直不希望你知道
[29:39] Dad made it off “The Gambit” with me. 爸爸和我一起逃出了”金牌奎恩号”
[29:43] You told me he drowned. 你之前说他是被淹死的
[29:45] We made it to a life boat together. 我们一起爬上了救生艇
[29:49] There wasn’t enough food and water for both of us… 当时的水和食物不足以支撑我们两个人了
[29:54] so he killed himself. 所以他自杀了
[30:00] And that is one secret that I’m telling you now 我现在告诉你这个秘密
[30:04] because I need you to realize… 因为我希望你意识到…
[30:07] mom and dad, 妈妈和爸爸
[30:09] they sacrificed themselves 他们牺牲了自己的生命
[30:13] so that we could live. 好让我们活下来
[30:15] But if we’re not together, then… 但假如我们不能一起生活 那么…
[30:18] we’re not even really alive. 我们就不能算真正活着
[30:22] You’re my family. 你是我的家人
[30:24] And even if you don’t need me… 而且就算你不需要我…
[30:28] I need you. 我需要你
[30:32] Please just consider what I’m saying. 请认真考虑一下我说的话
[30:49] He’s here. 他来了
[30:50] So’s his buyer. 他的买家也到了
[31:02] I was expecting Armitage. 我以为是阿米蒂奇来
[31:04] This country’s soil is not worthy of Mr. Armitage. 这个城市还不值得阿米蒂奇先生跑一趟
[31:07] Do you have the item? 东西带来了吗
[31:11] Where’s the money? 钱在哪里
[31:17] And the transcoder? 转码器呢
[31:31] We better go. 我们最好开始行动
[31:41] Where’d you get this? 你从哪里搞来的这个
[31:46] Our hotel room. 我们的酒店房间
[31:53] Who are they? 他们是谁
[31:55] Could be A.R.G.U.S. 可能是超能力联合调查组
[32:00] That’s not A.R.G.U.S. 那可不是超能力联合调查组
[32:09] Suelten sus armas! 放下武器[西班牙语]
[32:10] Let’s go. 快走
[32:16] Go! 上
[32:26] A.R.G.U.S., they know we’re here. 超能力联合调查组 他们知道我们在这里
[32:28] Which is why I got a bunch of renta-soldiers to secure the perimeter. 这就是为什么我雇了一帮士兵来警戒周边
[32:30] It’s amazing how cheap you can buy an army for in this country. 在这个国家买支军队的价格真是惊人得低
[32:42] – Diggle! – Behind you! -狄格尔 -我在你身后
[32:52] I never said I didn’t know how to use a gun. 我从没说过我不会用枪
[33:56] Lyla was your friend! 莱拉是你的朋友
[33:58] And you endangered her and her daughter for what, 而你置她和她女儿于险境之中是为了什么
[34:00] for a lousy payday! 就为了一笔钱
[34:01] Not a payday. It’s my ticket out. 不只是钱 还是我退出的机会
[34:04] – Of what? – A.R.G.U.S.! -退出什么 -超能力联合调查组
[34:07] You don’t know the things Waller’s made me do. 你不知道沃勒命令我做的事情
[34:09] You don’t know the things or person she turns you into. 你不知道她会把你变成什么人或什么东西
[34:12] That still gives you no right to put a bulls-eye on my family’s back! 这仍然不是你拿枪瞄准我家人的借口
[34:16] I had no choice. 我别无选择
[34:19] But you do, John. 但你有 约翰
[34:21] Tell Waller I died. 告诉沃勒我死了
[34:23] Tell her you put a bullet in me. 告诉她你把子弹射进了我的身体
[34:30] If only. 真这样就好了
[34:32] I’ve been thinking. 我一直在思考
[34:33] I want to go home. To my brother. 我想回家 回到我哥哥身边
[34:37] And all his lies and secrets? 那他撒过的谎和那些秘密呢
[34:39] Maybe you haven’t come as far as I thought. 也许你还没有我想像中的厉害
[34:41] Let me prove it to you. 让我证明给你看
[35:07] Impressive. 不错嘛
[35:12] I had a good teacher. 我有个好老师
[35:22] Looks like you’re going home. 看起来你能回家了
[35:34] You let me win, didn’t you? 你故意让我赢的 是不是
[35:36] I’ll be seeing you soon. 我们很快就会再见的
[35:38] Safe flight. 一路平安
[35:50] Thank you. 谢谢
[35:53] Thanks. 谢谢
[35:57] You OK? 你没事吧
[36:01] She’s not coming. 她没来
[36:06] I’m sorry, Oliver. 我很抱歉 奥利弗
[36:07] You did everything you could, man. 你已经尽力了 兄弟
[36:12] Oliver… 奥利弗
[36:23] I’m glad you changed your mind. 我很高兴你改变主意了
[36:25] Still not sure about flying commercial, though. 不过我还是对坐商业航班不太确定
[36:31] I’m so sorry. 很抱歉
[36:35] Thea, are you OK? 西娅 你没事吧
[36:38] Yeah. I’m fine. 没事
[36:51] Laurel? 劳蕾尔
[36:55] I didn’t know the Arrow took vacations. 我不知道绿箭也会度假
[36:57] Hey! What happened? 你这是怎么回事
[36:58] I’m fine. Please. 我没事 真的
[37:01] What happened? 出什么事了
[37:04] I tried to do good. 我想做好事
[37:06] – It didn’t work out. – Oh, Laurel. -但是失败了 -劳蕾尔
[37:10] I know that it probably sounds insane. 我知道这听起来很疯狂
[37:14] It probably is, but… 可能确实如此 但是
[37:17] Sara. 莎拉
[37:20] She gave me this. 她给了我这个
[37:22] And when I wear it, 我穿上这个的时候
[37:22] it makes me want to help people like she did. 它让我想像她一样帮助别人
[37:26] Like she’s alive again. 就好像她又活过来了
[37:28] I get it. 我懂
[37:32] Sara had training. 莎拉受过训练
[37:35] She had years– 多年的训练…
[37:36] Oliver, I know. 奥利弗 我知道
[37:40] Which is why I need to start, 所以我也需要开始接受训练
[37:42] and I need your help. 我需要你的帮助
[37:50] No. 不行
[37:53] – Oliver! – No! -奥利弗 -不行
[37:56] No. 不行
[37:58] I… 我…
[38:02] I want you to consider 我希望你想想
[38:06] what would happen to your father 如果你出了意外
[38:09] if something happened to you. 你父亲会怎样
[38:12] Oliver, ever sense it happened, 奥利弗 自从莎拉去世
[38:13] I have had this fire inside of me 我心中一直有团怒火
[38:16] that I can’t get rid of with booze or pills. 这团怒火靠喝酒吃药是无法消除的
[38:19] I need another way! 我需要寻找别的方法
[38:21] And the other night, even though it went wrong 那晚 虽然我没有成功
[38:24] it was the first time since Sara died 但那是莎拉去世后第一次
[38:25] where I haven’t felt that fire. 我没有感受到心中那团火
[38:27] I’m sorry, but I can’t. 对不起 我不能帮你
[38:32] And even if I could, 而且就算我能帮你
[38:35] Sara would never forgive me. 莎拉也永远不会原谅我这么做的
[38:47] There we go. 来躺下
[38:51] Yeah, there we go. 乖 好好躺下
[39:04] I love you. I love you both. 我爱你 爱你们两个
[39:06] The two of you were all I could think about. 我满脑子就只有你们两个
[39:12] I’m just trying to put her down. 我正想哄她睡觉
[39:16] That’s OK, I just want to look at her for a while. 好 我就是想看一会儿她
[39:18] OK. 好
[39:21] I have to head into the office. 我得去趟办公室
[39:23] So late? 都这么晚了
[39:24] I do whatever Amanda Waller asks, remember? 阿曼达·沃勒让我做什么我就得做什么啊
[39:33] You OK? 你没事吧
[39:37] Yeah. Just hurry back. 没事 你快点回来
[39:42] What’s with this guy? 这家伙怎么回事
[39:43] Outstanding warrants for assault and battery in Coast City. 在海滨城犯了人身伤害罪
[39:46] Got an anonymous tip he was in Starling. 有人匿名举报说他在星城
[39:49] Anonymous tip, huh? 匿名举报啊
[39:53] That’s a bad break, buddy. 你真倒霉啊 老兄
[40:12] All right. When can I start? 好了 我什么时候能开始
[40:20] Do you know how many of QC’s techs 你知道有多少技术人员说
[40:21] said this data was unrecoverable? 这份数据是无法恢复的吗
[40:24] Only all of them. 所有人
[40:28] Seems like this would be a good time to ask for a few days off, then. 那我要是现在请假是不是特别不是时候啊
[40:32] You just started. 你才刚来
[40:33] I know. But… 我知道 但是
[40:35] My friend was struck by lightning and is in a coma. 我朋友被闪电击中 正在昏迷
[40:38] Well, was. 之前在昏迷
[40:40] I don’t know. Um, it’s– 我也不清楚 反正…
[40:42] A long story. 说来话长
[40:46] See ya. 回见
[40:47] Thanks. 谢谢
[41:17] You did good over there. 你之前表现很好
[41:19] I had a good teacher. 是老师教得好
[41:21] A judgmental, occasionally temperamental one, 虽然有偏见 有时候还爱发脾气
[41:23] but… 但是…
[41:25] Those are the best kind. 那都是最好的情况了
[41:31] Did Thea seem… different to you? 你觉得西娅是不是变了
[41:33] Her hair’s a lot shorter. 她的头发短了很多
[41:36] But that’s not what you mean. 但你不是指这个
[41:38] What do you mean? 你指什么
[41:39] I don’t know. 我也说不准
[41:42] She say anything? She may be… 她说什么了吗 她可能…
[41:45] seeing somebody in Corto Maltese, or… 在柯尔多马尔蒂斯跟某人约会或者…
[41:48] If Thea was with anybody else, 如果西娅跟别人在一起了
[41:49] I’ve… got a feeling I’d be the last one to know. 我觉得自己会是最后一个知道的
[41:54] Where is she? 她在哪里
[41:56] Where is Sara? 莎拉在哪里
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme