Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:02] My name is Oliver Queen. 我的名字叫奥利佛昆恩
[00:05] After five years on a hellish island… 在一座地狱般的小岛待了五年后
[00:08] I have come home with only one goal: 回家时心中只有一个目标:
[00:10] To save my city. 拯救我的城市
[00:12] But to do so, I can’t be the killer I once was. 但要做到这一点 我不能像过去一样当一名杀手
[00:17] To honor my friend’s memory, I must be someone else. 为了向我逝去的朋友致敬 我必须成为别人
[00:21] I must be something else. 我必须成为别的身份
[00:26] Previously on Arrow:
[00:28] This is my daughter, Helena. 这是我女儿海伦娜
[00:30] When her father killed her fiance, she changed into something dark and twisted. 当她爸爸杀了她的未婚夫 她就变得扭曲、黑暗
[00:33] My father doesn’t deserve a second chance, a second life. 我爸爸不配有第二次机会 有第二人生
[00:37] This is about learning to control your strength. 这是为了学会控制你的力量
[00:44] Ollie, it’s over! We gotta get off this ship! 奥利,结束了! 我们得离开这艘船!
[00:58] Hugo Mannheim. 雨果曼海姆
[00:59] Warrants out for racketeering, extortion, murder. 因敲诈、勒索、谋杀被通缉
[01:02] The goombah trifecta. 义大利黑帮的三大罪行
[01:03] But he never travels alone, so watch your back… 但是他从来不会单独行动 所以自己小心身后
[01:06] watch your partner’s back. Let’s go. 也要帮搭档警戒,我们走
[01:15] Thanks for helping me keep watch over my dad tonight. 谢谢你今晚帮我留意我爸的安危
[01:19] As long as Slade’s out there, neither of our families are safe. 只要史莱德还在 我们两人的家人都不安全
[01:25] This is the S.C.P.D. Put your weapons on the ground! 我们是史特林市警方 把武器放到地上!
[01:28] Move, move, move! 走,走,走!
[01:59] Move, move, move! 走,走,走!
[02:07] Freeze! 不准动!
[02:17] I’m fine. Go. 我很好,去吧
[02:19] Go! 快去
[02:40] – Frank Bertinelli. – Did my daughter send you to kill me? – 法兰克波堤尼利 – 是我女儿派你来杀我的吗?
[02:59] 剧名:掠食猛禽
[03:04] 主演:史蒂芬阿米尔
[03:07] 主演:凯蒂卡西迪
[03:10] 主演:大卫兰姆西
[03:14] 主演:薇拉贺兰德
[03:18] – Hey. 嘿 主演:爱蜜莉贝特李察
[03:18] – Dad, are you all right? Are you hurt? 爸,你还好吗?有受伤吗? 主演:爱蜜莉贝特李察
[03:20] Yeah, I’m fine, sweetheart. 我很好,亲爱的
[03:21] I know you don’t believe 我知道你不信… 主演:柯尔顿海恩斯
[03:23] in reading perps their Mirandas… …对罪犯宣读米兰达宣言这套 主演:柯尔顿海恩斯
[03:24] – but you can’t just toss a guy out a window. – He shot you. – 可是你不能随便把人丢出窗外 – 他对你开枪
[03:28] I’m still here, ain’t I? 我还活得好好的,不是吗? 主演:曼奴班奈特
[03:29] Just next time, 只是下一次… 主演:曼奴班奈特
[03:31] show a little restraint. 克制一点
[03:32] That was me showing restraint. 我刚才那样已经很克制了
[03:33] – Detective, we have another problem. – Yeah, I know. – 警探,我们还有一个问题 – 对,我知道
[03:36] With Frank Bertinelli in custody, 法兰克波堤尼利被拘留 主演:苏珊娜汤普森
[03:38] it’s just a matter of time before she rolls back in town. 她回到城里只是时间问题
[03:41] Who’s she? 她是谁?
[03:43] Helena Bertinelli. Daughter of Mafia boss, Frank Bertinelli. 海伦娜波堤尼利 黑手党老大法兰克波堤尼利的女儿
[03:46] Or as I call her, Oliver’s psycho ex-girlfriend hell-bent on revenge against her father. 我称她为奥利佛的神经病前女友 不顾一切想找她父亲报仇
[03:50] – Ex-girlfriend? – That’s what you took from that sentence? – 前女友? – 刚才那句话你只注意到这个?
[03:53] Why does she want her father killed so badly? 为什么她这么想杀死她爸爸?
[03:56] He had her fiancé murdered. 他派人杀了她的未婚夫 主演:保罗布莱克索恩
[03:57] She wants payback. 她想要报复 主演:保罗布莱克索恩
[03:59] That puts the fights with my father in perspective. 我和我爸的争执显得小巫见大巫
[04:01] I’ve been keeping tabs on Helena. 过去一年我一直留意海伦娜行踪
[04:03] Last known sighting was a month ago. Palermo. 最近一次看到她是在一个月前 在巴勒摩
[04:08] She’s been busy. 她很忙嘛
[04:09] If you mean torturing and killing mafiosos that might know where her father is. 如果你的“忙”是指拷问和杀害 可能知道她父亲在哪的黑手党成员
[04:13] Bertinelli’s arrest hit the wires. 波堤尼利被捕的事上了新闻
[04:15] How long do you think we have before Helena books a ticket back home? 在海伦娜订机票回来之前 你想我们有多少时间?
[04:32] Go ahead. 动手吧
[04:33] Slade… 史莱德…
[04:35] Please… Agh! 拜托…
[04:38] Why aren’t we moving yet? 我们为什么还不移动?
[04:39] We managed to repair the hull, but the, uh… 我们设法修复了船身,但是…
[04:42] The engine’s too damaged. 引擎受损太严重
[04:44] So fix it. 那就修好它
[04:45] I can’t. 没办法
[04:49] I don’t know how. 我不知道怎么修
[04:50] Then find somebody who does. 那就去找个会修的人
[04:54] Hi, my name’s Laurel. I’m an alcoholic. 嗨,我叫做萝蕾尔,我有酒瘾
[04:57] Hi, Laurel. 嗨,萝蕾尔
[04:59] And this is actually my second meeting today. 这其实是我今天的第二场互助会
[05:04] It’s just, uh… 这真的…
[05:07] It’s just so hard because I don’t know what to do with myself all day. 这真的非常艰难 因为我不知道自己一整天该做什么
[05:13] I’m a lawyer, but… 我是一名律师,但是…
[05:15] I was… 我以前是…
[05:17] a lawyer. …一名律师
[05:19] I loved it. 我爱我的工作
[05:21] 制片:温蒂梅利寇
[05:22] But I guess I loved drinking more. 但我想我更爱喝酒
[05:24] 制片:JP芬恩
[05:25] I know that I can make it down here with all of you. 我知道我跟大家在这里的时候 我做得到
[05:28] I just… I’m not sure 我只是…我不确定 制片:陶德彼特森
[05:30] I can make it out there. 在外面我做不做得到
[05:35] Ah, anyway, thank you for letting me share. 总之呢,谢谢你们让我分享
[05:43] (亚当唐纳来电)
[05:46] (史特林市法院)
[05:47] Thanks for coming. Sorry about the way things ended here. 谢谢你过来 很抱歉当初事情是那种结果
[05:52] No. Don’t be. 不,不需要道歉
[05:54] You did me a favor, Adam. 你帮了我一个忙,亚当
[05:57] It was the only way I was gonna hit bottom, and… 只有那样我才能跌到谷底 而我…
[06:01] And I did. 确实跌到谷底
[06:02] How about you do me a favor now? 现在换你帮我一个忙怎么样?
[06:04] Come back to work. 回来工作
[06:07] You want me back? 你想要我回来?
[06:08] I’m looking for someone to try this case… 我正在找人负责这个新案子
[06:11] and, honestly, yours was the first name that came to mind. 坦白说,你的名字 是我第一个想到的
[06:14] I’m still facing sanctions from the Bar. 我仍受到司法界的处分
[06:16] I got a buddy on the committee. I squared things for you. 我在委员会里有个朋友 我帮你摆平了
[06:19] An S.C.P.D. raid last night brought in Frank Bertinelli. 昨晚史特林市警局在突击中 逮捕了法兰克波堤尼利
[06:23] He came back to Starling to collect on some old debts. 他回到史特林市收取一些旧债
[06:26] The DA’s office is clear to prosecute him, for you to prosecute him. 地检着确定会起诉他 由你来起诉他
[06:29] I appreciate the offer, Adam, 我很威谢你的提议,亚当 编剧:马克贝默斯德夫
[06:31] but why me? 可是为什么是我? 编剧:AC布莱德利
[06:32] There are RICO counts that your time at CNRI make you ideally suited for. 你在促进会胜诉的组织犯罪案件 使你成为理想人选
[06:36] Laurel, it’s a case. 萝蕾尔,这是一个案子 导演:约翰贝林
[06:38] If you want it, it’s yours. 你要的话,就是你的
[06:40] But only if you’re ready. 不过前提是你准备好了
[06:45] (苍翠)
[06:50] – What’s the special occasion? – I got paid. – 今天是什么特别日子? – 我领薪水了
[06:53] So if it’s not nice enough, you only have yourself to blame for not giving me that raise. 如果不够好的话 你只能怪自己没给我加薪
[07:00] Oh. Roy, I love it. 罗伊,我很喜欢
[07:05] Thank you. 谢谢
[07:08] Hey, give me a second. I forgot to put an order in. 嘿,等我一下 我忘记向酒保叫单
[07:11] Okay. 好
[07:15] Hey, what’s going on? 嘿,怎么回事?
[07:16] – I got a line on Michael Staton, Helena’s fiancé. – Felicity, he’s dead. – 我查到麦可史塔顿,海伦娜未婚夫 – 菲莉西蒂,他已经死五年了
[07:20] – He rented a car last night. Impressive. – That’s Helena. – 昨晚他租了一辆车,非常令人佩服 – 那是海伦娜
[07:24] The car’s got GPS. I’m hacked into it. 那辆车有定位系统 我骇进去了
[07:27] Yeah, she’s headed straight for Starling City. 没错,她正直奔史特林市
[07:30] You ready to get back in the field? 你准备好回去出外勤了吗?
[07:33] I thought you’d never ask. 我还以为你不会问
[07:46] It’s over, Helena. 结束了,海伦娜
[07:48] Get out of the car! 下车!
[08:04] Gun! 有枪!
[08:15] Don’t hurt me! 不要伤害我!
[08:17] Stand down. 退下
[08:18] Stand down. 退下
[08:22] – Don’t hurt me! – Speedy! – 不要伤害我! – 快腿!
[08:25] Enough. 够了
[08:29] He was just Helena’s decoy. 他只是海伦娜的诱饵
[08:33] Where is she? 她在哪里?
[08:36] I don’t know. 我不知道
[08:38] Some chick just paid me to take the car for a joy ride, I swear. 有个小妞付钱叫我开这辆车兜风 我发誓
[08:46] Please don’t kill me. 拜托不要杀我
[08:48] I’m getting married next month. 我下个月要结婚
[08:52] Just drive. 乖乖开车
[08:58] According to the S.C.P.D., the guy that gave Helena a ride into town… 根据史特林市警局 载海伦娜进城的家伙…
[09:01] is a 22-year-old, poli-sci major at SCU, and a member of Gamma Tau… …是一名22岁的政治系大学生 伽玛陶兄弟会成员
[09:06] which explains the whole “I didn’t know I was aiding and abetting a known felon” thing. 这解释了“我不知道 我在协助一名已知重罪犯”状况
[09:11] Anyone with boobs can get a frat boy to do anything. 任何人只要有胸 就能叫兄弟会男生做任何事
[09:13] – I was a frat boy. – I rest my case. – 我以前是兄弟会男生 – 正好证明我刚刚说的
[09:15] At least she didn’t kill him. That’s something. 至少她没有杀了他 真是庆幸
[09:18] – It’s not like Helena to show restraint. – Sounds like you have a type. – 这么克制不像海伦娜的风格 – 听起来你有喜欢的类型
[09:22] Keep tabs on the police. 留意警方消息
[09:24] – Let me know if they get leads. – I’ll do canvassing. – 如果他们有线索,让我知道 – 我去找人问话
[09:27] Hey. 嘿
[09:37] You Okay? 你还好吗?
[09:39] Tomorrow, it will be like nothing happened. 到明天就会像什么也没发生过
[09:41] – That’s one upside to the Mirakuru. – The only one. – 那是米拉库鲁的好处之一 – 唯一的好处
[09:45] Look, I know what you’re gonna say. I had it under control last night. 我知道你要说什么 昨晚我控制住了
[09:48] So under control, I almost put another arrow in you. 控制到我差点射你一箭
[09:51] – I was gonna back off, never gave me a chance. – You snapped out of it when I brought up Thea. – 我本来要退下的,你没给我机会 – 当我提起蒂雅,你才恢复理智
[09:56] That’s why you called me Speedy? 所以你才叫我快腿?
[09:59] I thought you were trying to give me a nickname. 我还…我还以为你想帮我取外号
[10:02] – For the record, don’t call me Speedy. – Noted. – 我要声明,别叫我快腿 – 知道了
[10:08] Roy, you’re dangerous. 罗伊,你很危险
[10:11] I thought I was helping you control it. 我以为我在帮你控制住
[10:13] You are. I can’t look at a bowl of water without slapping it. 你是啊,我现在看到一碗水 就忍不住去拍它
[10:18] The first time that you’re out in the field in weeks… 几个星期来你第一次回去出外勤
[10:21] and you’re ready to kill somebody? Come on. 你就率备好要杀人了?少来了
[10:28] I should’ve asked you to do this months ago. 很抱歉,我早在几个月前 就该要你这么做了
[10:31] Asked me to do what? 要我做什么?
[10:34] Stay away from Thea. 离蒂雅远一点
[10:37] No. 不,我…
[10:39] I can’t. 我做不到
[10:40] She’s not safe around you. 她在你身边不安全
[10:44] I’m not sure anybody is when you lose yourself to this rage. 我不确定当你生气失控 有谁是安全的
[10:49] You love her. 你爱她
[10:53] That’s why you’re gonna do what I’m asking. 所以你会照我的要求做
[10:58] Such a big uh-oh. 大事不好了
[11:00] Helena? 海伦娜吗?
[11:01] Laurel. 萝蕾尔
[11:03] Adam Donner announced the return… 助理检察官亚当唐纳宣布 萝蕾尔兰斯在短暂休息之后…
[11:05] of Laurel Lance to the DA’s office after a brief sabbatical. …正式回归地检着
[11:09] She will lead the prosecution of Mr. Bertinelli. 她将主导对波堤尼利先生的起诉
[11:11] Jury selection starts today. 陪审团的挑选从今天开始
[11:18] Hey. 嘿
[11:19] Hey, what are you doing here? 嘿,你怎么来了?
[11:22] I heard you picked up some big new case on the news. How come you didn’t call me? 我在新闻上听到你接了新的大案子 你怎么没有打给我?
[11:26] I was going to, but it all happened so fast. 我本来要打的,但一切发生得好快
[11:28] Plus, I thought you and dad would try and talk me out of going back to work so soon. 再说,我想你和爸爸会试着劝我 不要这么早回去工作
[11:36] – Which is why you’re here. – I’m worried about you. – 这就是你来的原因 – 我担心你
[11:38] If you’re worried I’m gonna slip, I’m still going to two meetings a day and… 如果你担心我会破戒 我还是会一天参加两场互助会…
[11:42] No, it’s not that. 不,不是那回事
[11:45] Everybody knows what kind of guy Bertinelli is. 大家都知道波堤尼利是什么样的人
[11:48] Not to mention his psychotic daughter who’s on her way back to Starling City to kill him. 更不用提他的神经病女儿 已经赶回史特林市要杀他
[11:54] How do you know that? 你怎么知道的?
[11:56] I don’t. 我不知道
[11:58] I just want you to be safe. 我只是想要你安全
[12:02] And I love you for caring. 我爱你这么关心我
[12:05] But, Sara, you’ve never seen me be a lawyer before. 可是,莎拉 你之前没看过我当律师
[12:09] And I’m really good at it. 我真的很拿手
[12:11] And I miss it. 而且我很怀念
[12:15] I have to run. 我必须走了
[12:17] I can’t be late for court. 出庭不能迟到
[12:26] Yeah, this is much better than the freighter. 对啦,这里比起货轮还真是好多了
[12:29] You prefer boat, Hendrik? 你比较喜欢船吗,亨德里克?
[12:31] Feel free to swim back. 随时欢迎你游回去
[12:33] Sara said Oliver survived here for over a year. 莎拉说奥利佛在这里活了超过一年
[12:36] We can do the same. 我们也办得到
[12:37] Unless Ivo and his men come find us. 除非艾佛和他的手下来找我们
[12:40] We don’t know what happened on the boat. 我们不知道船上发生了什么事
[12:42] Who’s alive and who’s dead. 谁还活着,谁死了
[12:45] Sara. Are you there? 莎拉,你在吗?
[12:50] Slade. ls Oliver…? 史莱德,奥利佛是否…?
[12:52] He’s in pain. Yes. 他很痛苦,是的
[12:55] But he’s still breathing. 不过他还有呼吸
[12:56] For now. 目前还有
[12:58] Slade, listen, you won, okay? You have the Amazo. 史莱德,听着,你赢了,好吗? 你夺下了亚马车号
[13:01] Just let Oliver go, and then you can leave us here. 放奥利佛走 到时候你可以把我们留在这里
[13:05] There’s my problem, Sara. 我的问题就在这里,莎拉
[13:07] I can’t leave. 我离不开
[13:09] Why not? 为什么?
[13:10] During our assault, the ship’s engine was damaged. She won’t sail. 在我们攻击的期间 船的引擎受损,船开不了
[13:15] During the attack, unfortunately, I decapitated the engineer. 在攻击期间,不幸的是 我砍掉了工程师的头
[13:20] So, what can we do about our problem, Sara? 所以我们能怎么解决我们的问题呢 莎拉?
[13:23] You want Oliver back. 你想要奥利佛回去
[13:24] And I need someone qualified to fix this boat. 我需要有能力修好这艘船的人
[13:28] For Oliver’s sake… 为了奥利佛好…
[13:29] I sure hope a Mr. Hendrik is there with you. …我希望亨德里克先生 就在你旁边
[13:37] Non-lethal arrows? 非致命的弓箭?
[13:40] It’s not like you to play with kid gloves. 这么温柔还真不像你
[13:45] How’s Roy? 罗伊还好吗?
[13:47] Like Helena, he is not too pleased with my skills as a mentor. 像海伦娜一样 他对我的指导技术不太满意
[13:52] Laurel won’t drop the case. She’s headed to court right now. 萝蕾尔不肯放弃这案子 她现在正前往法庭
[13:56] – Where are you going? – The courthouse. – 你要去哪里? – 法院
[13:58] Well, hey, you forgot your baby arrows. 嘿,你忘了你的宝宝弓箭了
[14:03] I get your whole no-killing spree, but if it comes to saving Laurel or killing Helena… 我懂你为何不开杀戒,但如果要在 救萝蕾尔或杀海伦娜做抉择…
[14:07] Those aren’t the only two choices. 不是只有这两个选择
[14:09] You were happy to let Dig take the kill shot when it was Slade threatening your family. 当史莱德威胁你的家人 你倒很乐意让小狄开枪杀他
[14:13] This is different. 这不一样
[14:15] I failed Helena. 我有负于海伦娜
[14:18] I created the Huntress. 我创造了女猎手
[14:20] Yeah, well, you created Slade too. 对,但是你也创造了史莱德
[14:28] You’re right. 你说得对
[14:31] You’re right. 你说得对
[14:32] But when it comes to our families… 但是一旦牵扯到我们的家人
[14:35] neither one of us thinks clearly. 我们两个都无法清楚思考
[14:37] Which is why you have to stay here. 所以你才必须留在这里
[14:41] Ollie, I can’t. 奥利,我办不到
[14:44] I’m not gonna let anything happen to Laurel. 我不会让萝蕾尔发生任何事
[14:49] I love her too. 我也爱她
[14:59] What do you guys think? 你们怎么想?
[15:01] Oh, I think if the Huntress shows up, you should totally kick her ass. 哦,我想如果女猎手现身 你完全应该痛扁她一顿
[15:13] Don’t tell me you’re worried about me too. 别告诉我你也在担心我
[15:15] No. I just wanted to watch the trial. I heard the prosecutor was something special. 不,我只是想看审判 我听说这名检察官与众不同
[15:22] That’s odd. Why are they bringing him in through the front entrance? 真怪,他们为什么从前门 带他进来
[15:31] Everybody, get down! 大家趴下!
[15:39] Hey, Dad. 嘿,爸爸
[15:41] Sorry I’m late, but you’re a hard man to track down. 抱歉我迟到了 但是你这个人可真难找
[15:45] But it’s fitting that you came back to Starling, where it all began. 不过你回到史特林市很合适 这里是一切开始的地方
[15:49] Where you killed Michael. 你杀害麦可的地方
[15:52] You know, I almost feel sorry for you. 你知道吗,我差点为你感到抱歉
[15:54] Helena. 海伦娜
[15:57] Stop this. 停止这一切
[15:59] Oliver, you know I can’t. 奥利佛,你知道我办不到
[16:02] Well, what are you waiting for? 那你在等什么?
[16:04] I said, what are you waiting for? 我说,你在等什么?
[16:10] Helena Bertinelli, put down your weapons… 海伦娜波堤尼利,放下你的武器
[16:13] and place your hands above your head. 把手放在你的头上
[16:16] So this was a big trap. 所以这是个大陷阱
[16:18] With you as the bait. 而你是诱饵
[16:20] What did they offer you? 他们给你什么好处?
[16:22] Oh, they didn’t have to offer me anything. 他们不用给我任何好处
[16:24] Give up, Miss Bertinelli. The building is surrounded. 放弃吧,波堤尼利小姐 大楼已经被包围了
[16:27] What was it you always taught me, Daddy? 你总是教我要怎么样,爹地?
[16:31] Be prepared for anything. 凡事做好准备
[16:34] Now! 就是现在!
[16:56] Take hostages and fall back. 扶持人质然后撤退
[17:02] Hey, hold your fire! Hold your fire! They have hostages! 嘿,停火!停火! 他们有人质!
[17:05] Hold fire. Say again, hold fire. They’ve taken hostages. 停火,再说一次,停火 他们挟持了人质
[17:08] Where’s Laurel? Is she with you? 萝蕾尔在哪?她跟你一起吗?
[17:11] Sorry, Mr. Lance, we got separated. 抱歉,兰斯先生,我们走散了
[17:13] She’s still inside. 她还在里面
[17:23] We are live outside the Starling City Courthouse… 我们在史特林市法院外现场直播
[17:26] where Helena Bertinelli and a number of assailants… 海伦娜波堤尼利 与人数未知的袭击者…
[17:28] seized control of the building. …控制了这楝大楼
[17:30] And I’m now being told they are holding a number of hostages inside. 现在有消息传出 他们狭持了一批人质
[17:35] I want snipers with thermals on every building for a two-block radius. 我要狙击手带热成像瞄准镜 在两街区范围内每栋大楼顶部待命
[17:38] This was not how it was supposed to go down, captain. 事情不该发展成这样,队长
[17:41] You promised me there wouldn’t be any casualties. 你向我保证不会有人伤亡
[17:44] – This was your idea, huh? You son of a bitch! – Unh! 这是你的主意,对吧? 你这王八蚤
[17:47] My daughter’s in there! What are you thinking, putting lives at risk? Get off! 我女儿在里面!你在想什么 害无辜的人陷入生命危险?放手
[17:51] – Listen. I was following orders. – Orders? – 听着,我只是奉命行事 – 奉命?
[17:55] All units, we have an incoming call. Keep these airways clear. Airways clear. 所有单位,所有单位,我们有来电 保持频带畅通,保持频带畅通
[18:00] Miss Bertinelli, no one has to die today. 波堤尼利小姐,今天不必有人死
[18:04] My father does. 我爸爸必须死
[18:05] And unless you hand him over to me, I’m gonna start killing hostages. 除非你们把他交给我 否则我要开始杀害人质
[18:12] This, Mr. Donner, is what happens when you let freaks with masks run wild. 瞧,唐纳先生,让戴面具的怪人横行 就是会磨生这种事
[18:20] – Get them the hell out of here. – Don’t touch me. – 把他们赶出这里 – 不要碰我
[18:31] It’s my mom. 是我妈
[18:34] – Detective. – Helena Bertinelli just took 10 hostages. – 警探 – 海伦娜波堤尼利狭持了十名人质
[18:38] Laurel’s one of them. 萝蕾尔是其中一名
[18:39] Yeah, I’m aware of the situation. 嗯,我知道状况
[18:48] Oliver, where are you? Are you okay? 奥利佛,你在哪里?你还好吗?
[18:50] I’m with Lance as Oliver. He just called the Arrow. 我以奥利佛身份在兰斯旁边 他冈J刚打给绿箭侠
[18:52] Oh. Oh!
[18:55] It’s hard to keep track of who knows whose identity. 我都快记不住谁知道谁的身份了
[18:57] Laurel’s inside the courthouse. 萝蕾尔在法院里
[18:59] – What do you need? – My work clothes. – 你需要什么? – 我的工作服
[19:01] – I’m on it. – Put Sara on the phone. – 马上办 – 请莎拉听电话
[19:07] She’s not here. 她不在这里
[19:08] Where is she? 她在哪里?
[19:39] Are you one of the good guys? 你是好人之一吗?
[19:42] No. But I’m friends with them. 不是,不过我跟他们是朋友
[19:47] (苍翠)
[19:52] – Dude, watch it. – Screw you. – 老兄,小心点 – 去你的
[20:08] – Thea, we need to break up. – What? – 蒂雅,我们必须分手 – 什么?
[20:12] No. 不要
[20:13] What do you mean, no? Thea, I’m breaking up with you. 你说不要是什么意思? 蒂雅,我要跟你分手
[20:16] No, you’re not. 不,你才没有
[20:18] You can’t make me date you. 你不能逼我跟你交往
[20:20] Roy, yesterday you gave me a bracelet worth every dime you had. 罗伊,昨天你才用全部积蓄 买了一个手镯送我
[20:24] And now, what, you wanna end things? 现在你却想要结束这段感情?
[20:27] You’re clearly going through something right now. 你现在很明显过到了什么事
[20:29] And I’m not gonna let you go through it alone. 我不会让你一个人去面对
[20:32] I’m always gonna be here for you. 我会永远陪着你
[20:35] Sorry, the guy from the private party said we stocked the wrong vodka. 抱歉,私人派对的那个男的 说我们上错伏特加
[20:38] He’s freaking me out. 他快把我吓坏了
[20:41] We’ll talk about this later, okay? 我们待会再谈这件事,好吗?
[21:06] Are you hurt? 你受伤了吗?
[21:09] I’m so stupid. 我真笨
[21:13] Hey, you don’t wanna do that. 嘿,你不想那么做的
[21:15] Oh, no. Trust me, I do. 不,相信我,我很想
[21:19] What about your sobriety? 那么戒酒的事怎么办?
[21:22] How do you know about that? 你怎么知道那件事?
[21:25] The A.A. chip on your keychain. 你钥匙圈上的戒酒徽章
[21:27] Thirty days. 三十天
[21:29] (戒酒三十天)
[21:33] Do you even know why I’m here today? 你知道我今天为什么在这里吗?
[21:37] Turns out I’m decoration. 原来我只是装饰品
[21:39] Expendable decoration. 可牺牲的装饰品
[21:42] What do you mean? 什么意思?
[21:44] This whole trial was a sham. 这整场审判是个骗局
[21:46] I should’ve seen it. 我应该看出来的
[21:49] Sara was right. 莎拉说得对
[21:51] Sara, she’s my sister. 莎拉,她是…她是我的妹妹
[21:56] She said that I wasn’t ready to come back. 她说我还没准备好回来工作
[21:59] I just thought she was being overprotective. 我还以为她是保护过度
[22:02] Sisters can be like that. 姊妹有时会那样
[22:05] You should meet mine. 你真该见见我的姊妹
[22:06] She’s gone through a lot. 她经历了很多事
[22:09] She must have been so strong. 她一定非常坚强
[22:12] I just wanted to show her, show myself… 我只是…我想让她看看 让我自己看看…
[22:18] that I was still strong too. …我也还是很坚强
[22:23] So show me. 那就展现给我看
[22:39] Let’s go. 我们走
[22:47] – Where are you? – Inside. I’ve got Laurel. She’s okay. – 你在哪里? – 里面,我找到萝蕾尔兰斯了,她没事
[22:50] Is that the Arrow? 那是绿箭侠吗?
[22:52] – I’m headed to an egress point, south wing. – Wait. – 我正前往南侧一个出口点 – 等等
[22:55] What about the other hostages? 那其他人质怎么办?
[22:57] You’re just gonna leave them? 你要丢下他们不管吗?
[22:58] I need to get you to safety. 我必须带你到安全的地方
[23:00] I don’t understand. What is so special about me? 我不明白 我有什么特别的?
[23:03] – What’s going on? – She won’t leave. – 怎么了? – 她不肯离开
[23:06] I know Helena. 我认识海伦娜
[23:08] She’s gonna kill all of those people, innocent people. 她会杀光那些人,无辜的人
[23:12] You wanted me to show you I’m strong. 你要我向你展现我的坚强
[23:14] This is me being strong. I’m staying. 这就是我的坚强,我要留下来
[23:19] Are you gonna help me or not? 你帮我还是不帮?
[23:21] Get her out of there now! 立刻带她离开那里!
[23:25] It’s not like I can just knock her out. 我又不能直接打晕她
[23:27] I don’t want you engaging Helena. 我不想要你跟海伦娜交手
[23:29] Are you afraid of what she’ll do or what I’ll do? 你害怕她会做什么事 还是我会做什么事?
[23:32] Sara, you’re not a killer. 莎拉,你不是杀手
[23:36] I am what I need to be. 有必要时我就是
[23:40] Sara, did you hear me? 莎拉,你听到了吗?
[23:43] I heard you. 我听到了
[23:46] Hendrik’s not here. 亨德里克不在这里
[23:51] There’s someone I’d like you to say hello to. 有个人我想要你打声招呼
[23:54] Don’t give him anything, Sara. 别给他任何东西,莎拉
[23:56] Ollie. 奥利
[23:58] One last chance. Oliver for Hendrik. 最后一次机会 拿亨德里克换奥利佛
[24:01] I told you. Hendrik, he didn’t make it to the island. He drowned. 我说过了,亨德里克 他没能逃到岛上,他淹死了
[24:07] To think, it was only a year ago, you were a little college girl… 想一想,仅仅一年前 你是个小小的女大学生…
[24:11] fretting about boys. …为男孩子发愁
[24:12] What’s your point? 你的重点是什么?
[24:14] You’re not a good liar. 你不擅长说谎
[24:20] Slade! Stop, please! Look, he’s your friend! 史莱德!住手,拜托! 他是你的朋友啊!
[24:23] That is the sound of electricity surging through my friend. 那是电流穿过我朋友的声音
[24:27] Five milliamps, to be exact. 确切来说是五毫安培
[24:29] Seven causes cardiac arrest. 七毫安培会导致心跳停止
[24:35] Oliver just passed out with six milliamps. 刚才六毫安培让奥利佛昏过去了
[24:39] He’ll be delivered with the fatal blow of seven in one hour… 如果一小时后 亨德里克没有站在我旁边
[24:43] if Hendrik is not standing here by my side! 他就会受到七毫安培的致命一击!
[24:48] No way in hell I’m going back there. 要我回去那里,门都没有
[24:58] I was almost married once. 我曾经差点就结婚了
[25:05] Agh.
[25:10] It’s been an hour. And I’m a woman of my word. 已经一个小时了 我这个人说到做到
[25:14] Just ask my father. 问我父亲就知道了
[25:16] No, please. 不要,求求你
[25:29] Everything’s gonna be okay. 一切不会有事的
[25:38] – Behind you! – Agh! 小心你后面!
[25:46] Oliver sure does like to dress up his girls. 奥利佛果然喜欢打扮他的女人
[26:08] Agh!
[26:12] Are you all right? 你还好吗?
[26:14] Laurel. She’s still in there. 萝蕾尔,她还在里面
[26:23] Nice to see you again, Laurel. 很高兴又见到你了,萝蕾尔
[26:33] Helena, listen to me. 海伦娜,听我说
[26:35] – This has to end. – I agree. – 这件事必须结束 – 我同意
[26:37] And it ends with my father in a box. 以我父亲进棺材来结束
[26:39] The police are never gonna hand over your father. 警方绝对不会交出你父亲
[26:42] No, they won’t. That’s why you’re gonna do it. 对,他们不会 所以才要由你来做
[26:45] Simple trade. 简单的交换
[26:47] My father, for Laurel. 拿我父亲换萝蕾尔
[26:54] (苍翠)
[27:00] Hey, guys, we need more vodka. 嘿,两位,我们还需要伏特加
[27:06] Okay. I’ll get it myself. 好吧,我自己去拿
[27:30] – Where are you taking me? – Safe house. – 你们要带我去哪里? – 藏身处
[27:33] Listen. Front’s mobbed with reporters. Let’s take Bertinelli out the back. 听着,前面挤满了记者 我们带波堤尼利从后门出去
[27:37] Bring the van around. 把车开过来
[27:39] All right. 噢!好啦
[27:49] – What the hell? What’s going on? – Don’t worry about it. – 搞什么?怎么回事? – 不用操心
[27:52] – Just get in the van. – Hey! Hey! – 上车就对了 – 嘿!嘿!
[27:55] – SWAT’s ready to breach the courthouse. – Then we make the trade now. – 特警队准备要攻进法院了 – 那我们现在就换人
[27:59] I’m not gonna lose any sleep over Frank here, but are you gonna serve him to his daughter? 我不会为了法兰克失眠 可是你要把他送到他女儿手上吗?
[28:04] No. 不
[28:06] No one dies tonight. 今晚不会有人死
[28:11] Are you okay? 你还好吗?
[28:13] – Everything’s gonna be fine. – I said, no talking. – 一切不会有事的 – 我说过…不准说话
[28:21] We talked that night. 我们那天晚上说过话
[28:23] You, Oliver, Tommy and I, at dinner. 你、奥利佛、汤米和我 晚餐的时候
[28:28] I remember you telling me your fiance was killed. 我记得你告诉过我 你的未婚夫遭到杀害
[28:33] I’m so sorry. 我很遗憾
[28:36] Does this make us girlfriends? 这下我们成了好姐妹了吗?
[28:40] No. 不
[28:42] But I know what it’s like to lose someone. 但是我知道失去某人是什么感受
[28:46] Oh.
[28:47] Poor Laurel. 可怜的萝蕾尔
[28:49] Did Tommy dump you? 汤米把你甩了吗?
[28:53] No. 不
[28:55] He died. 他死了
[28:58] And I couldn’t deal with it. 而我承受不了
[29:01] So I became a drunk. 所以我变成酒鬼
[29:05] Every problem I had… 我遇到的每个问题…
[29:08] I solved with a pill or a drink. …我都靠吃药或喝酒来解决
[29:11] My friends and my family, they tried to help me, but I wouldn’t let them. 我的朋友和家人试着帮助我 但是我不肯接受帮助
[29:17] You don’t have to do this, Helena. 你不必这么做,海伦娜
[29:20] It’s not too late. 还不算太晚
[29:21] Yes, I do. 我非做不可
[29:24] Because once you let the darkness inside… 因为一旦你让黑暗进入内心…
[29:28] it never comes out. …它就永远出不来了
[29:36] Helena, I have your father. 海伦娜,你父亲在我这里
[29:44] I want four-man teams. Diamond formations. 我要你们四人一组,菱形队形
[29:47] Move fast. Shoot sharp. 迅速移动,开枪要机警
[29:49] Vigilantes are not the law. 还有一件事:私刑者不是执法人员
[29:52] If they’re wearing a mask, they get a bullet. 只要是带面具的,就赏他们子弹
[29:55] – Let’s move out. – Copy that. – 我们散开 – 收到
[30:01] Hands up, Bertinelli! Do it, now! 手举起来,波堤尼利!立刻照做!
[30:04] Please don’t kill me! Please! 拜托不要杀我!拜托!
[30:10] She told me, she told me to wear it or she’d kill me. 她叫我…她叫我穿这身衣服 否则就杀了我
[30:15] Where the hell is she? 她到底在哪里?
[30:18] Don’t look so scared, Laurel. You might just live through this. 不要这么害怕,萝蕾尔 你或许能够活下来
[30:36] You’re gonna hand me over to my daughter? I thought you were good guys. 你们要把我交给我女儿吗? 我还以为你们是好人
[30:39] Shut up. 闭嘴
[30:40] Remember all that stuff I said about restraint? Forget about it. 还记得我说过要克制吗? 当我没说过
[30:46] Hey. 嘿
[30:48] You can’t stop someone like Helena by becoming her. 你无法靠变得跟她一样 来阻止海伦娜这种人
[30:51] I will do what I have to to protect someone I love. 为了保护我爱的人,我会不择手段
[30:56] Hendrik, please, put the gun down. 亨德里克,拜托,把枪放下
[30:58] Why? So you can send me back to that hell hole? I don’t think so. 为什么?好让你们送我回去 那个鬼地方?我不这么认为
[31:02] It’s not for any of us to decide who lives and dies. 谁生谁死不是我们谁能决定的
[31:05] In Hendrik’s case, I’d be willing to make an exception. 就亨德里克的情况而言 我愿意破例
[31:09] I’m leaving. Don’t stop me. 我要离开了,不要阻止我
[31:11] You’re good at talking, but you will not kill me. 你很会说大话,但是你不会杀我的
[31:15] Let’s find out. 那就试试看
[31:23] We got a ping off Miss Lance’s phone. She must still have it on her. 长官,我们收到兰斯小姐的手机讯号 她一定还带在身上
[31:27] – Where? – A machine shop at Gail Street and Simone. – 在哪里? – 盖尔街与西蒙路的一间机械工厂
[31:30] Should we rally up there? 我们应该赶过去吗?
[31:33] – Negative. Hold your location. – Yes, sir. – 不必,留在原地 – 是,长官
[31:36] Sergeant, keep this position. 守住这里 长官
[31:51] Well, this is irony for you, Dad. 这对你来说还真讽刺,爸
[31:54] Didn’t you have Jimmy D’Agostino’s body buried under the building next door? 你不是把吉米戴古斯提诺的尸体 埋在隔壁大楼底下吗?
[31:59] I’m sorry, my girl. 我很抱歉,我的女儿
[32:02] Now you’re about to die, I’m sure you are. 现在你就快要死了,你当然抱歉
[32:06] No. 不
[32:07] I’m sorry for that little girl I used to take to ballet class. 我感到抱歉的是我以前 带去上芭蕾舞课的那个小女孩
[32:12] And go on ski trips with. 还有去滑雪旅行
[32:15] The one I used to help with her math homework. 我以前会帮她做数学作业的 那个女孩
[32:17] She hated math. 她讨厌数学
[32:20] I’m sorry that I caused her so much hurt. 我很抱歉我造成她这么多伤痛
[32:24] Because she brought me so much joy. 因为她带给我这么多的欢乐
[32:29] Helena, don’t kill him. 海伦娜,别杀他
[32:32] You can never come back from that. 这么做你就无法回头了
[32:34] It’s too late. I’m already gone. 太迟了,我已经回不去了
[32:41] Goodbye, Dad. 再见,爸爸
[32:43] Damn vigilantes! 可恶的私刑者!
[32:46] You are not above the law! 你们没有凌驾在法律之上
[33:04] The last time this happened, I threw you out a window. 上次我们开打时,我把你丢出窗外
[33:08] I was holding back. 我当时有所保留
[33:11] I won’t do that again. 我不会再那么做了
[33:41] – Hey. – Unh. 嘿
[34:00] No! 不!
[34:02] You’re not a killer. 你不是杀手
[34:05] – You don’t know who I am, Laurel. Not really. – Then show me. – 你不知道我是什么人,萝蕾尔 – 那就让我看看
[34:19] No. 不
[34:28] It was supposed to be me. 应该是我才对
[34:30] – It was supposed to be me who did it. – That’s enough. – 应该是我下的手 – 够了
[34:41] Go. 快走
[34:54] How did you get in here? 你怎么进来的?
[34:58] My family makes a generous donation to the policeman’s retirement fund. 我家人慷慨捐献给警察的退休基金
[35:02] Every once in a while I get to call in a favor. 我偶尔可以请他们帮个小忙
[35:05] Maybe you can ask them to send me to prison somewhere tropical. 也许你可以请他们 把我送到热带的监狱
[35:12] I thought I’d feel different. 既然现在他死了
[35:15] Now that he’s dead, but I don’t. 我还以为我会感到不一样 但是并没有
[35:19] You always told me that… 你总是告诉我…
[35:22] killing him wouldn’t change anything. …杀人改变不了任何事情
[35:26] You were right. 你说得对
[35:29] But I was wrong too. 但我也有错的地方
[35:33] About what? 错在哪里?
[35:38] I thought I could help you. 我以为我能够帮你
[35:41] Stop you from being a killer. 阻止你成为杀手
[35:47] But I was just starting. 但是当时我才刚开始
[35:52] And I was a killer too. 当时我也是一名杀手
[35:55] What are you now? 现在你是什么?
[36:00] I’m trying to be better. 我努力当个更好的人
[36:07] It’s so stupid, but… 这样很傻,但是…
[36:10] I keep thinking, now that he’s dead… …我不断在想,现在他死了…
[36:14] my father and Michael are together. …我父亲和麦可在一起了
[36:18] And I’m still here. Alone. 而我还在这里,孤单一人
[36:26] You’re not alone. 你并不孤单
[36:53] What are you doing to me? 你在对我做什么?
[36:55] In Roman times… 在古罗马时代
[36:58] a criminal was branded… 罪犯会被烙印
[37:00] to identify his crimes to the world. 让世人认出他的罪行
[37:04] And to forever remind him of what he’d done. 并永远提醒他他做了什么
[37:08] Ash! Unh!
[37:12] Shado wore this tattoo on her back. 珊朵的背上有这个刺青
[37:16] Now you shall wear it for the rest of your life. 现在你的余生都该带着这刺青
[37:19] However short that might be. 无论你的生命有多短暂
[37:22] Slade, Slade. 史莱德,史莱德
[37:28] Hello, Sara. 你好,莎拉
[37:29] I hope you’ve made the right choice. 我希望你做出了正确选择
[37:31] Yes. 是的
[37:46] Look, on behalf of the entire DA’s office, I have to apologize. 我必须代表整个地检着向你道歉
[37:51] Adam Donner’s employment here has been terminated. 亚当唐纳已经不在这里工作了
[37:54] Obviously, we had no idea what he was plotting. 显然我们不知道他在密谋什么事
[37:57] I would hope not. 我希望是如此
[37:58] Unfortunately, Adam was not authorized to offer you your job back. 不幸的是,亚当没有权力 让你回来工作
[38:04] I’m sorry, but nothing’s changed. 很抱歉,但是一切没变
[38:11] Yes, it has. 不,已经变了
[38:14] Excuse me? 你说什么?
[38:16] You are going to rehire me, Kate. 你要重新雇用我,凯特
[38:19] Unless you feel like explaining to the press… 除非你想要向媒体解释…
[38:22] that your own assistant district attorney was the brilliant mastermind… …你自己的助理检察官 正是今晚的人质危机…
[38:25] behind tonight’s hostage crisis. …背后的始作俑者
[38:30] Welcome back. 欢迎回来
[38:38] I have to say, I am impressed. 我不得不说,我印象深刻
[38:42] I would’ve thought blackmail was a little dark for you. 我还以为勒索对你来说 有一点黑暗
[38:45] Someone recently told me: 最近有人告诉我:
[38:47] “Once you let the darkness inside… “一旦你让黑暗进入内心…
[38:51] it never comes out.” …它就永远出不来了”
[38:56] (苍翠)
[39:06] Hey. 嘿
[39:12] What are you still doing up here? 你还在这上面做什么?
[39:13] Thinking. Crying. 思考,大哭
[39:18] Roy and I are… 罗伊跟我…
[39:22] What happened? 怎么了?
[39:26] I caught him with some slut. 我抓到他跟某个贱人在一起
[39:31] Right over there, actually. 其实就在那边
[39:36] I’m sorry. 我很遗憾
[39:38] He was doing it to push me away, which clearly worked. 他那么做是为了把我推开 显然奏效了
[39:44] I just… I don’t know why. 我只是…我不懂为什么
[39:48] Why is it so hard for everyone just to tell the truth? 为什么要大家直接说出实话 有这么困难?
[39:55] I mean, Roy can’t even tell me the truth about why he wants to end things with me. 罗伊甚至无法告诉我 为什么他想跟我分手
[40:01] Mom, she… 妈妈她…
[40:04] She keeps all of these secrets. 她守着一堆秘密
[40:07] I mean, doesn’t it…? Doesn’t it feel like she’s still keeping something from us? 难道…难道你不觉得 她还有事情瞒着我们?
[40:18] I don’t know, Thea. 我不知道,蒂雅
[40:23] You’re the only one that doesn’t lie to me, Ollie. 你是唯一不会对我说谎的人,奥利
[40:27] You’re the only one I know who doesn’t keep secrets from me. 你是我认识的人当中 唯一不会对我保密的人
[40:35] I gotta go. 我得走了
[40:38] Let me drive you. 让我载你
[40:40] I just wanna be alone right now. 我现在只想要独处
[40:48] Is she okay? 她还好吗?
[40:50] She will be. 她会好起来的
[40:52] Eventually. 终究会的
[40:57] You did good tonight. 你今晚做得很好
[40:59] That’s what heroes do, right? 那是英雄的作为,对吧?
[41:38] It’s a dangerous city. 这是个危险的城市
[41:42] You shouldn’t be out on the streets alone. 你不应该一个人待在街上
[41:44] Mr. Wilson? 威尔森先生?
[41:46] Please. 不用拘谨
[41:48] Call me Slade. 叫我史莱德就好
[42:18] Complex Chinese
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme