Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:02] My name is Oliver Queen. 我的名字叫奥利佛昆恩
[00:04] After five years on a hellish island… 在一座地狱般的小岛待了五年后
[00:08] I have come home with only one goal: 回家时心中只有一个目标:
[00:10] To save my city. 拯救我的城市
[00:13] But to do so, I can’t be the killer I once was. 但要做到这一点 我不能像过去一样当一名杀手
[00:18] To honor my friend’s memory, I must be someone else. 为了向我逝去的朋友致敬 我必须成为别人
[00:23] I must be something else. 我必须成为别的身份
[00:27] Previously on Arrow:
[00:29] Time to choose, Oliver, who lives and who dies. 抉择时间到了,奥利佛 谁生,谁死
[00:32] – You got what you came for! – Time’s up. 你得到你要的东西了!
[00:34] – No! – I guess you made your choice. – 时间到 – 不!
[00:36] No! – 我猜你做出选择了 – 不!
[00:39] Ivo killed Shade because of me. 因为我的缘故,艾佛杀了珊朵
[00:41] Nothing good comes from telling Slade you think you’re responsible… 告诉史莱德你认为 你该为他心爱的女人的死负责
[00:44] for the death of the woman he loved. 不会有什么好结果
[00:46] The man who lulled. 杀害珊朵的男人仍逍遥法外
[00:50] Not for long, because we’re gonna take the freighter. 不会太久了 因为我们要夺下货轮
[00:53] We’re all gonna die here. 我们都会死在这里
[00:55] Just like him. 就像他一样
[00:57] No, we’re not. I think I found our way onto the freighter. 我们不会的 我想我找到上货轮的方法了
[01:03] Parachute. 降落伞
[01:04] – I’d like you to meet Slade Wilson. – It’s a pleasure to meet you… – 我想请你见见史莱德威尔森 – 很高兴见到你
[01:09] Mr. Queen. 昆恩先生
[01:16] What are you doing here? 你在这里做什么?
[01:19] Mr. Wilson just made a sizable contribution to my campaign. 威尔森先生刚为我的竞选 提供一笔可观的捐款
[01:26] How generous of him. 他真慷慨
[01:27] Well, I felt compelled. And it was the least that I could do for your mother. 我觉得有其必要 这是我最起码能为令堂做的
[01:31] What this city needs is a pro-business mayor like Moira… 这座城市需要的是 莫伊拉这种亲金业的市长
[01:35] to spur growth through urban investment. 经由城镇投资来刺激经济成长
[01:37] And we were just discussing how to combat the rising wage gap. 我们刚刚才在讨论 如何打击不断上升的薪资差距
[01:42] And the answer lies in your budget proposal. 而答案就在你的预算提案里
[01:46] You know, when I look at your mother… 当我看着令堂
[01:48] I think about everything you went through after the quake. 我想起地震后你们所经历的一切
[01:51] All I can say is, you and I have something in common. 我只能说,你和我有共同之处
[01:53] What’s that? 是什么呢?
[01:55] I know how difficult it is to pick yourself back up… 我知道当受到其他人的忽视
[01:58] when other people have written you off. 要重新振作有多么困难
[02:03] Indeed. 的确
[02:07] What’s wrong, Mr. Queen? 怎么了吗,昆恩先生?
[02:08] You look a little piqued. 你看起来有点不满
[02:11] I’m fine, thank you. 我很好,谢谢
[02:14] (鲁瑟兰姆酒)
[02:18] Ah. Thank you, dear. 谢谢,亲爱的
[02:20] Oliver, Mr. Wilson was kind enough to bring a bottle of authentic Australian rum. 奥利佛,威尔森先生好心带了一瓶 正宗的澳洲兰姆酒
[02:29] Will you join us in a drink? 你愿意陪我们喝一杯吗?
[02:32] Yes, of course. 当然好
[02:34] Wonderful. 好极了
[02:37] What shall we drink to? 我们应该敬什么呢?
[02:42] To friendship. 敬友情
[02:53] – Ah. Delicious. 真可口
[02:55] Uh, this here is a beautiful piece. 这模型真漂亮
[02:59] Tell me, does your family spend much time on the water? 告诉我,你们家经常出海吗?
[03:04] No. 不
[03:05] Not since my late husband. 从我丈夫去世后就没有了
[03:10] I’m sorry, Moira. Forgive me. 对不起,莫伊拉,原谅我
[03:11] I do remember reading about that accident in the paper. 我记得在报上读过那件意外
[03:16] You were a brave soul. 你十分勇敢
[03:18] I don’t like to talk about it. 我不喜欢谈这件事
[03:21] I can understand. 我可以理解
[03:22] All that time on that island. It must have been hell for you. 在那座岛上待了那么久 对你来说一定像身处地狱
[04:24] – Shado would be proud. – Thank you. – 珊朵会很骄傲的 – 谢谢
[04:26] But those trees don’t move or shoot back. 但是那些树不会移动或反击
[04:29] Mo’s men on the freighter will. 艾佛在货轮上的手下却会
[04:32] Then shoot first. 那就先发制人
[04:38] 剧名:履行承诺
[04:42] Mo’s freighter is located here. He keeps eight men on deck. 艾佛的货轮位置在这里 他派八个人守着甲板
[04:45] Three on the starboard, 三人在右舷
[04:46] three on the port and two up on the bridge. 三人在左舷,还有两人在船桥上 主演:史蒂芬阿米尔
[04:49] But our bigger concern 不过我们更该担心的是 主演:凯蒂卡西迪
[04:51] are these GP-25 grenade launchers… 他们随身携带的… 主演:凯蒂卡西迪
[04:53] – that they’re walking around with. …GP25榴弹发射器 主演:大卫兰姆西
[04:54] – Do they have night vision? 它们有夜视功能吗? 主演:大卫兰姆西
[04:56] Not according to Blondie. 金发妞说没有 主演:薇拉贺兰德
[05:00] 主演:爱蜜莉贝特李察
[05:02] That smells awful. 味道好难闻
[05:03] – It’ll taste even worse. 尝起来更难吃 主演:柯尔顿海恩斯
[05:05] – But it’ll work? 不过会有用吧? 主演:柯尔顿海恩斯
[05:06] I spent a year with Anthony Ivo. 我和安东尼艾佛相处过一年 主演:曼奴班奈特
[05:09] I know how he thinks. 我知道他的思考模式 主演:苏珊娜汤普森
[05:11] It’ll work. 会有用的 主演:苏珊娜汤普森
[05:12] 主演:保罗布莱克索恩
[05:18] Hey, what about the Mirakuru? 那么米拉库鲁怎么办?
[05:21] – What about it? – Well, look, I mean, it can cure… – 什么怎么办? – 我是说,它可以治愈…
[05:24] I don’t know, maybe anything. …不知道,也许任何疑难杂症
[05:26] Maybe… Maybe it’s a miracle drug. 也许…也许它是灵丹妙药
[05:32] But ifs also something else. 可是它也是别的东西
[05:35] Something that people like Ivo should never be allowed to control. 绝对不能落到像艾佛这种人 手上的东西
[05:40] What about Slade? He might not let us. 那么史莱德呢? 他可能不会让我们这么做
[05:44] Might not let you do what? 可能不会让你们做啥? 制片:温蒂梅利寇
[05:47] You think we should destroy the Mirakuru. 你们认为我们应该摧毁米拉库鲁
[05:50] If this thing doesn’t go our way… 如果事情发展不如我们预期 制片:JP芬恩
[05:53] we can’t let Ivo have it. 我们不能让艾佛得手
[05:57] You’re right. 你说得对
[05:59] We should burn it. 我们应该烧了它
[06:03] Anthony devoted his entire life to finding this. 安东尼花了毕生精力寻找这东西
[06:08] Nobody even thought it was real. 没有人认为它是真的
[06:10] It was his dream. 这是他的梦想
[06:13] Did he ever say why? 他有说过原因吗?
[06:15] He wanted to save the world. 他想要拯救世界
[06:20] We need to talk about tomorrow. 我们得谈谈明天的事
[06:24] About what to do with Anthony once we take the freighter. 一旦我们夺下货轮 要怎么处置安东尼
[06:27] What do you mean? 这话什么意思?
[06:29] Slade wants to kill him. 史莱德想要杀了他
[06:31] I’m not gonna let that happen. 我不会让那种事发生的
[06:33] No, Slade wants to kill him for Shado. 不,史莱德想杀他为珊朵报仇
[06:36] Oliver, you don’t know him like I do. 奥利佛,你没有我那么了解他 编剧:杰克柯怕恩,班索科罗斯基
[06:40] Look, if he’s given the chance, 如果他有机会 导演:格伦温特
[06:42] then he’s gonna turn this around. 他会把矛头指向你
[06:44] He’s gonna make Slade think it’s your fault that she’s dead. 他会让史莱德认为 她的死是你的错
[06:47] That you chose to save me instead of her. 说你选择救我而不是她
[06:51] You can’t give him that chance. 你不能给他那个机会
[06:57] – Sara, I can’t. – You’ve killed before. – 莎拉,我办不到 – 你以前就杀过人了
[07:00] That’s not what you are talking about. You are talking… 这不能相提并论,你现在说的是…
[07:03] about executing somebody in cold blood. …冷血处死某个人
[07:06] Look, Slade has the Mirakuru in him. He’s unstable. 听着,史莱德体内有米拉库鲁 他不稳定
[07:09] If he loses control, if he snaps again, then we’re both dead. 假如他失控,如果他又爆走 那我们两个都死定了
[07:16] You have to kill Ivo. 你必须杀了艾佛
[07:30] Who’s thirsty? 有谁口渴吗?
[07:32] – Where’d you get that? – Who cares? Let’s drink it. – 你从哪里弄来的? – 谁在乎啊?我们来喝吧
[07:35] Ah, this is one of the few precious pieces of cargo to survive the crash. 这是坠机后仅存的几件珍品之一
[07:40] Billy Wintergreen and I were planning on saving it for a rainy day. 比利温特格林和我 本来打算留着以备不时之需
[07:44] But considering, God willing, this is our last night on the island… 不过考虑到,但愿如此 这是我们在岛上的最后一夜…
[07:50] To taking the freighter. 敬夺下货轮
[07:53] To getting off this island forever. 敬永远离开这座岛
[07:56] To Shado. 敬珊朵
[08:02] Mm.
[08:06] You know, if something happens to me tomorrow… 假如明天我出了什么事…
[08:08] You can’t think like that. 你不能那样想
[08:14] If I don’t make it… 如果我没能活着离开…
[08:18] I need you to… …我需要你…
[08:21] To tell my mom and my sister… 告诉我妈妈和我妹妹…
[08:24] that I wasn’t that same stupid kid who got on that boat. …我不再是当初 上那艘船时的蠢小子了
[08:34] Tell them I was different. 告诉他们我不一样了
[08:38] Okay. 好
[08:40] Hey, and if I don’t make it… 如果我没能活着离开…
[08:43] tell my family that I died on the Gambit. …告诉我的家人 我死在“昆恩的话题”上
[08:47] Why? 为什么?
[08:48] Let them remember me the way that I was. 让他们记得以前的我
[08:58] We should all get some sleep. 我们都应该睡一下
[09:10] I’ve missed you. 我好想你
[09:16] Shado? 珊朵?
[09:22] How are you still alive? 你怎么还活着?
[09:23] I’m not alive. 我没有活着
[09:26] Remember? 记得吗?
[09:29] I’m dead. 我死了
[09:32] Because you chose Sara over me. 因为你选择莎拉而不是我
[09:38] Why didn’t you choose me? 你为什么不选我?
[09:41] Why didn’t you choose me? 你为什么不选我?
[09:43] Why didn’t you choose me? 你为什么不选我?
[09:50] Rise and shine, kid. it’s time. 太阳晒屁股了,小子 时候到了
[10:54] Better luck next time, Hendrik. 祝你下次好运,亨德里克
[10:57] You cheat. 你出老千
[11:00] He cheats. 他出老千
[11:01] So do you. 你也一样
[11:04] He just cheats better. 他只是手法比较高明
[11:07] Get up, preacher boy. 起来,传教士小子
[11:09] I said, get up, coward. 我叫你起来,胆小鬼
[11:39] Ivo wants to see you. 艾佛想要见你
[11:44] Have faith, my friend. God will protect you. 保持信念,我的朋友 上帝会保佑你
[11:48] There is no God. 根本没有上帝
[11:51] If there was… 就算有的话…
[11:53] he’s not on this ship. …他也不在这艘船上
[11:55] – How is she? – I’m sorry, Anthony. – 她好吗? – 抱歉,安东尼
[11:58] I wish I had better news to give you… 我希望我能告诉你好一点的消息
[12:00] but her condition is progressing quicker than we anticipated. 但是她的症状 恶化得比预期来得快
[12:05] Have you tried upping her dosage? 你试过增加她的剂量吗?
[12:07] Twice already, but we both know modern medicine has its limitations. 已经两次了,不过我们两个都知道 现代医药有其极限
[12:13] Oh, yes, I know quite well. 是的,我相当清楚
[12:17] Thank you, doctor. 谢谢你,医生
[12:27] No. No, wait. Wait, Mr. Ivo. My family is Bratva, Russian mafia. 不,不,等等,等等,艾佛先生 我的家人是兄弟会,俄罗斯黑手党
[12:33] They pay millions for me. 他们会为我付数百万赎金
[12:35] I’m sorry. I have very little use for money. 很抱歉,钱对我的用途不大
[12:38] I do, however, require an eye for my research. 然而,我需要一只眼睛 来做我的研究
[12:45] No.
[13:19] Well, we don’t have all day. 我们没有一整天的时间
[13:23] There’s a breeze. 刚才有风
[13:52] They’re on the beach. Take them. Alive. 他们在海滩上 抓住他们,活捉
[13:57] What about him? 他怎么办?
[13:59] Eh.
[14:03] They’re coming. Two men. Armed. 他们来了,两个人,有武器
[14:09] You know, when we first tried to get off this island… 当我们第一次试着离开这座岛
[14:13] it was as strangers. 我们是陌生人
[14:17] But now it’s as brothers. 但现在我们是兄弟
[14:22] See you on the freighter. 货轮上见
[14:38] There! 那里!
[14:56] You’re lucky Ivo wants you alive. 你很幸运,艾佛要你活着
[15:04] I told you I’d come back. 就跟你说我会回来
[15:07] Fantastic. We’re saved. 太棒了,我们得救了
[15:25] He likes you. 他喜欢你
[15:29] Don’t worry. He won’t bite. 别担心,他不会咬人
[15:32] Reverend Thomas Flynn. 汤玛士佛林牧师
[15:35] Oliver Queen. 奥利佛昆恩
[15:38] And this is Abraham. 这是亚伯拉罕
[15:42] I remember you from before. You escaped. 我记得你,你逃走了
[15:44] – With that blond whore. – That’s Hendrik. – 跟那个金发婊子 – 那是亨德里克
[15:47] – He’s a charmer. – Yeah, I hope she rots in hell. – 他可真讨人喜欢 – 我希望她不得好死
[15:51] Hey, Sara was a prisoner. 嘿,莎拉也是阶下囚
[15:53] Just like all of us. 就跟我们大家一样
[15:56] Right. Funny, I never heard her scream. 对啦,怪的是我从未听过她尖叫
[16:02] – How long have you been here, Thomas? – A little over a year. – 你在这里多久了,汤玛士? – 一年多一点
[16:06] I was working as a missionary in Maliku just off the coast of India. 我在紧邻印度海岸的米尼科伊岛 当传教士
[16:10] A ship docked there for supplies. 一艘船停靠在那里补给物资
[16:12] Dr. Ivo asked me to come aboard to administer last rights for a dying man. 艾佛博士要求我上船 为垂死的人做临终祷告
[16:19] – My mistake. – I’m sorry. – 我的错误 – 很遗憾
[16:23] Don’t be. 不必
[16:24] Can you imagine a better place for a man in my line of work? 你能想像干我这行的人 有更好的去处吗?
[16:35] Hey, prochnost. 嘿,坚持住
[16:44] Mr. Queen. 昆恩先生
[16:46] Welcome back. 欢迎回来
[16:48] My men are still searching the beach for your friend and Sara. 我的手下仍在海滩上 找你的朋友和莎拉
[16:52] They have the Mirakuru. 米拉库鲁在他们手上
[16:55] So where are they? 所以…他们在哪里?
[16:59] You go to hell. 你去死吧
[17:01] Maybe you’d like to rethink that. 也许你会想要重新想想
[17:12] Ivo, you torture me all you want to, I am never gonna tell you where they are. 艾佛,随便你怎么折磨我 我绝对不会告诉你他们在哪
[17:17] No, not willingly. 对,不会出于自愿
[17:23] What is that? 那是什么?
[17:25] Oh, this? See, this is sodium pentothal. 哦,这个啊? 瞧,这是硫喷妥钠
[17:28] Its more colloquial, yet very descriptive name… 它比较口语化 却描述得很好的名字…
[17:31] is “truth serum.” …就是吐真剂
[17:33] Wait, no. Wait, wait. I’ll tell you everything! 等等,不 等一下,我全部都告诉你!
[17:38] Let’s begin. 我们开始吧
[17:44] Are you married, Mr. Wilson? 你结婚了吗,威尔森先生?
[17:46] Do you have any children? 你有小孩吗?
[17:49] Certainly neither. 可惜都没有
[17:51] Well, there must be someone special in your life. 你生命中一定有个特别的人
[17:55] There was. 曾经有过
[17:58] But she passed away a few years ago. 但是她在几年前过世了
[18:00] I’m sorry. 我很遗憾
[18:02] My mother and I have had to deal with a lot of loss, unfortunately. 不幸的是,我母亲和我 也失去过很多人
[18:07] And eventually we learned… 到最后我们学到
[18:10] that you just have to move on. …你必须要向前看
[18:17] I don’t believe that. 我不信这一套
[18:20] You know, I heard that your family has an affinity with the fine arts. 我听说你们家很喜爱艺术品
[18:25] Yes, my husband amassed quite the collection of 19th century American landscapes. 对,我丈夫收藏了很多 十九世纪的美国风景画
[18:30] – I’d love to see them. – Maybe another day. – 我很想看一看 – 也许改天吧
[18:35] Ahem. We have some family business that we need to discuss right now. 我们有些家务事必须现在讨论
[18:38] I’m sorry. 真抱歉
[18:40] My son seems to have forgotten all his manners. Heh. 我儿子似乎忘了礼节了
[18:43] Let me just get my staff to open up the rest of the house. 我去请工作人员 打开房子里的其他地方
[18:46] Thank you. 谢谢
[18:54] ? Mom? 妈
[18:56] Ollie? 奥利?
[18:58] Not yet, kid. 还不行,小子
[18:59] I’m still to meet the rest of your family. 我还没见过你其余的家人
[19:09] Hello’? 哈罗?
[19:15] Hey, Ollie, have you and Mom talked? Because this whole not speaking thing… 嘿,奥利,你跟妈谈过了吗? 因为这整个互不说话的情况…
[19:18] – Thea, now is not a good time. – Who is your friend? – 蒂雅,现在不是时候 – 你朋友是谁?
[19:21] Slade Wilson. 史莱德威尔森
[19:24] It’s a pleasure to meet you. I’ve heard such wonderful things from your mother. Heh, heh. 很高兴认识你 我听令堂说了你很多好话
[19:27] – About me? Heh. – Thea. – 是说我吗? – 蒂雅
[19:30] What perfect timing. This is Slade Wilson… 来得正是时候,这位是史莱德威尔森
[19:33] – They’ve met. – and I was about to show him our collection. – 他们见过了 – 我正要带他去看我们的收藏品
[19:37] – But you’re far better suited. Come. – Oh. Heh, heh. 不过你带他参观更合适,来吧
[19:43] Senior year, I was obsessed with art. 高三那年,我迷上艺术
[19:45] My teacher made me bring my entire art history class over here to show our pieces. 我的老师要我带艺术史全班同学 来这里看我们的收藏
[19:50] It was exactly as mortifying as it sounds. 当时就是听起来这么难堪没错
[19:52] Oh, I’m sure it wasn’t. You’re a very lucky girl to have known such privilege. 哦,我相信不是的 你非常幸运能有如此特权
[19:56] And I’m fortunate to have your entire family here. Heh. 而我很幸运能有你们全家带我参观
[20:06] Oliver? 奥利佛
[20:10] Oliver, what’s your name? 奥利佛,你叫什么名字?
[20:15] Oliver Jonas Queen. 奥利佛强纳斯昆恩
[20:21] Oliver, where were you born? 奥利佛,你在哪里出生?
[20:24] Starling City. 史特林市
[20:27] Why did you build a bonfire on the beach? 你为什么在海滩上升起营火?
[20:31] So you’d see it. 好让你们看到
[20:35] I told you. 我就跟你说了
[20:37] Was the bonfire a trap? 那个营火是陷阱吗?
[20:39] Not a trap. It was a… 不是陷阱,是…
[20:44] A distraction. 为了转移注意
[20:48] How was the bonfire a distraction? 营火如何转移注意?
[20:53] Where are Sara and Slade right now? 莎拉和史莱德现在在哪里?
[20:57] Where are they? 他们在哪里?
[21:01] They’re on the freighter. 他们在货轮上
[21:05] Where on the freighter? 货轮上的哪里?
[21:10] They’re in the engine room, because we have a raft. 他们在引擎室,因为我们有木筏
[21:13] Sound the alarm. I want every man on this freighter in that room. 拉警报,我要这艘货轮上所有人 到那个房间
[21:16] Search the entire floor. Go. 搜索整层楼,快去
[21:21] Oliver Jonas Queen. 奥利佛强纳斯昆恩
[21:24] (引擎室,甲板)
[21:25] You’re with me. 跟我来
[21:28] Secure all decks! 守住所有甲板!
[21:30] It’ll taste even worse. 尝起来更难吃
[21:32] But it’ll work. 不过会有用吧?
[21:34] I spent a year with Anthony Ivo. I know how he thinks. It’ll work. 我和安东尼艾佛相处过一年 我知道他的思考模式
[21:38] And what is it, exactly? 这个究竟是什么?
[21:40] Cocculus indicus. It’s a natural source of picrotoxin… 印度防己 是一种苦毒素的天然来源
[21:43] which will counteract the effects of barbiturates. 它能抵销巴比妥酸盐的作用
[21:45] – Like sodium pentothal. – Ivo’s favorite. – 像是硫喷妥钠 – 艾佛的最爱
[21:48] – But you still gotta act stoned to sell it. – Lucky for me… – 但你还是要装出恍惚的样子骗他 – 我真幸运
[21:51] before all this, I had a lot of practice. 在这之前,我练习过很多次
[22:01] They’re clearing the deck. 他们正在清空甲板
[22:04] The top of the ship’s empty. 船的上层空了
[22:08] Are you ready? 率备好了吗?
[22:09] You really don’t want an honest answer to that. 你真的不会想要我诚实回答
[22:12] You’ve done this before, right? 这你之前做过,对吧?
[22:14] – Nobody’s done this before. – Aah! 之前没人做过这种事
[22:31] Here. I think these belong to you. 来,我想这属于你
[22:34] We’re on a clock, and she needs to free the prisoners. 我们时间有限 她必须去释放遭囚禁的人
[22:37] Ivo sent his men to the engine room like we planned. 艾佛派他的人去了引擎室 就像我们计划的
[22:40] More convenient for me to take them out. 这样我解决他们就更方便了
[22:44] Go find Iva. 去找艾佛
[22:45] He can’t get off this ship. 不能让他下这艘船
[22:47] But don’t kill him. 但是不要杀了他
[22:50] That son of a bitch is mine. 那个王八蛋是我的
[22:57] And here we have a Curtis Swan from 1882. 这是一幅1882年的柯提斯史旺
[23:00] Fun fact about this one. He actually painted it with his left hand… 这副画有个趣事 他其实是用左手画的
[23:04] due to severe arthritis. 因为严重的关节炎
[23:07] – It’s absolutely exquisite. Mm-hm. 精彩绝伦
[23:10] I can’t tell you how many offers we’ve had from private collectors for it. 我没办法告诉你 有多少私人收藏家来向我们出价
[23:15] (菲莉西蒂,拨号中)
[23:16] But it was one of Dad’s favorites. Wasn’t it, Ollie? 不过它是爸最爱的其中一幅 是不是,奥利?
[23:20] Yes, it was. 是的,没错
[23:23] He loved that one. 他很爱那一幅
[23:25] Then you must never sell it. 那你们绝对不能卖掉
[23:28] I believe that when we lose someone we love… 我相信当我们失去我们所爱的人
[23:32] we have the obligation to honor their memory. 我们有义务向他们表示敬意
[23:43] – You’d think eventually I’d hit something. – Be patient. Ollie makes it look easy. – 还以为我终究会打中什么 – 要有耐心,奥利让射箭看似很简单
[23:48] Is anyone going to get that? 有人要接电话吗?
[23:50] I’ll take that as a no. No worries. 我想是没有,别担心
[23:52] No matter where I go, I’m just answering phones. 无论我到哪里,我接电话就对了
[23:55] Hello’? 哈罗?
[23:57] Oliver? 奥利佛?
[24:00] Well, I do think we’ve been butt dialed. 我想他不小心打给我们了
[24:03] And here is a Joseph Kubert from 1890. 这是1890年的约瑟夫库柏特
[24:06] Hey, that’s Thea. 嘿,是蒂雅
[24:09] That’s gorgeous. 美极了
[24:10] Wait, hold on. 等等,慢着
[24:13] I know that voice. 我认得那个声音
[24:15] I actually have a painting from his first solo exhibition in Boston. 我其实有一幅他在波士顿 第一次办个展的画作
[24:20] Oh, God, no. 天哪,不好了
[24:21] Who is that? 那个人是谁?
[24:23] His name is Slade Wilson. 他的名字叫史莱德威尔森
[24:25] And unless we stop him, he’s gonna kill Oliver and his entire family. 除非我们阻止他 他会杀了奥利佛全家
[24:34] – We have to move. Now. – Are you sure it was Slade Wilson? – 我们必须立刻行动 – 你确定那是史莱德威尔森吗?
[24:38] – I thought he was dead. – I’m sure. – 我还以为他死了 – 我很确定
[24:40] That’s not a voice I’d ever forget. 那是我绝对忘不掉的声音
[24:42] What’s the biggest gun you’ve got down here? 你们这里最大把的枪是什么?
[24:46] That might work. 那个或许有用
[24:49] Might? 或许?
[24:51] He has the Mirakuru in him. 他体内有米拉库鲁
[24:53] So do I. 我也有
[24:55] Can I trust you? 我能信任你吗?
[25:00] I’ll be fine. 我不会有事
[25:02] Slade was a trained killer before he was injected. 史莱德在注射之前 是受过训练的杀手
[25:04] You get the chance, you get a shot, you put him down. 一旦有机会,你必须一枪干掉他
[25:08] Please save Oliver. 拜托救救奥利佛
[25:23] Why are you doing this? 你为什么要这么做?
[25:24] I’m with Oliver now. 我现在跟奥利佛是一伙的
[25:26] – Why should I believe you? Because you don’t want to die. Go. – 我为什么要相信你? – 因为你不想死,走
[25:40] You helped that maniac torture us. 你帮那个疯子折磨我们
[26:19] Follow me. 跟我来
[26:23] – Where’s Ivo? – He’s heading to the bridge. – 艾佛在哪里? – 他往舰桥去了
[26:58] Answer the phone. 接电话啊
[27:00] Please. 拜托
[27:03] Hello? 你好
[27:04] Jessica, it’s me. 洁西卡,是我
[27:06] Who? 谁?
[27:08] It’s Anthony. 我是安东尼
[27:10] Anthony. 安东尼
[27:12] I was married to a boy named Anthony. 我以前嫁给一个叫安东尼的男生
[27:15] – I know, sweetheart. – But he went away. – 我知道,亲爱的 – 但是他离开了
[27:17] I went to find a cure. 我去寻找解药
[27:20] And I found one, sweetheart. 我找到了,亲爱的
[27:22] I found it. And soon… 我找到了,很快我们就会…
[27:26] He was a doctor. 他是一名博士
[27:27] But he went away. 但是他离开了
[27:44] It’s harder than it looks, isn’t it? Ah. 比看起来还困难,对不对?
[27:47] Killing an unarmed man. 杀死手无寸铁的人
[27:50] Seemed pretty easy when you murdered Shado. 你杀了珊朵的时候 看起来相当简单
[27:53] – I didn’t murder her, Oliver. – Ivo, you shot her in the head. – 我没有杀她,奥利佛 – 艾佛,你朝她的头开枪
[27:56] I gave you a choice. 我给了你选择
[27:58] You chose Sara. 你选了莎拉
[28:01] You blame me. 你责怪我
[28:03] But that’s because you can’t face your own guilt. 不过那是因为你无法面对 自己的愧疚
[28:06] I loaded the bullets, yes. I pulled the trigger. 我装的子弹,没错 我扣下的扳机
[28:11] But you… 但是你…
[28:13] You aimed the gun. 枪是你瞄准的
[28:17] And you hold yourself responsible. 你觉得自己有责任
[28:20] Don’t you? 不是吗?
[28:24] Yes. 对
[28:27] That doesn’t mean I won’t kill you. 那并不表示我不会杀你
[28:31] The question is… 问题是…
[28:34] what will he do’? …他会怎么做?
[28:55] Is it true? 是真的吗?
[29:00] Tell me. 告诉我
[29:02] – Slade, I tried to tell you… – Tell him, Oliver. – 史莱德,我试着告诉过你… – 告诉他,奥利佛
[29:06] I was angry. 我当时很愤怒
[29:08] Like you are right now. 就像你现在这样
[29:10] – I wasn’t thinking clearly. – Shut up. – 我当时没有想清楚 – 闭嘴
[29:13] I acted rashly. I told him to choose between Shado and Sara. 我贸然行事,我叫他 在珊朵和莎拉之间做选择
[29:18] Don’t listen to him. 别听他的话
[29:19] He’s a monster. He will say anything. You know that he will. 他是禽兽,他什么话都说得出口 你知道他会的
[29:23] Tell him I’m lying, Oliver. 告诉他我在说谎啊,奥利佛
[29:25] Say it. 说啊
[29:29] I can explain. 我可以解释
[29:32] You chose. 你做出选择
[29:41] (偏航警告)
[29:54] Slade. 史莱德
[29:56] Please. Iva… 拜托,艾佛
[29:58] He’s dead. 他死定了
[30:00] As dead as you are. 就跟你一样
[30:49] How many? 多少人?
[30:55] This one time, you can pray for me. 这一次,你可以为我祈祷
[31:14] Behind you! 在你后面!
[31:23] Ollie, are you okay? Where’s Slade? 奥利,你没事吧?史莱德人呢?
[31:27] He knows. 他知道了
[31:31] Get down, get down! 蹲下,蹲下!快点!
[31:35] – We gotta get off this ship. – No. – 我们得离开这艘船 – 不
[31:37] Ollie, it’s over. it’s over. We gotta go. 奥利佛,结束了 结束了,我们得走了
[31:41] We can still swim back to the island. 我们还是可以游回岛上
[31:43] She’s right, my friend. We must hurry. 她说得对,朋友 我们得赶快
[32:07] Unh. Slade, wait. 史莱德,等等
[32:17] Stop. Don’t move. 停下来,不准动
[32:21] Get in the cell. 进去牢里
[32:26] I do not take orders from you. 我不听命于你
[32:28] I am this ship’s captain. 我是这艘船的船长
[32:36] Not anymore. 再也不是了
[32:43] This is my ship now. 现在这是我的船了
[32:47] Any objections? 有人反对吗?
[33:00] Slade Wilson is dangerous. No chances. No mistakes. 史莱德威尔森很危险 不能冒险,不能犯错
[33:06] I’m in position. 我就位了
[33:08] When Slade comes out, I’ll have the shot. 当史莱德出来,我就开枪
[33:13] Thermal imaging’s coming up now. 热成像现在出来了
[33:17] They’re in the northwest hall. 他们在西北大厅
[33:22] Roy, remember, just get Thea and Moira away from Slade. 罗伊,记住,带蒂雅和莫伊拉 远离史莱德
[33:25] Don’t start a fight. You’ll lose. Okay? 别跟他打起来,你会输的,好吗?
[33:28] Okay. 好
[33:30] Let’s go. 我们走
[33:55] Ha-ha-ha. Thank you again… 再次谢谢你们
[33:57] – for such a wonderful and insightful tour. – Of course. 给我如此美妙又有见地的游览
[34:01] You were a remarkable guide. 你是出色的导览员
[34:03] Did you have a favorite? 你有特别喜欢的吗?
[34:05] I found The Promise… 我觉得那幅“承诺”…
[34:07] to be particularly; compelling. …特别引人注目
[34:09] Thea? You home? 蒂雅?你在家吗?
[34:11] Roy? I thought I was meeting you at verdant. 罗伊?我以为我们要在苍翠碰面
[34:14] Oh, yeah. 哦,对
[34:18] – Uh, this is, uh… – I’m Roy Harper. – 这位是… – 我是罗伊哈波
[34:21] Slade Wilson. 史莱德威尔森
[34:24] That’s a particularly firm handshake you have there, son. 你握手特别有力呢,年轻人
[34:27] Yeah, you too. 你也一样
[34:36] Ollie. 奥利
[34:38] There you are. 你在这里啊
[34:41] Sara, we didn’t hear you come in. 莎拉,我们没听到你进来
[34:44] I didn’t want to interrupt the tour. 我不想打断游览
[34:47] Mr. Wilson, this is my son’s friend, Sara Lance. 威尔森先生,这位是我儿子的朋友 莎拉兰斯
[34:51] Of course. 当然了
[34:54] You’re the girl who came back from the dead. 你是那个死而复生的女孩
[34:57] We’re just glad to have her home. 我们只是很高兴她回家了
[35:00] Oh, I can see. 哦,我看得出来
[35:02] It’s hard to find that special someone who means everything to you. 要找到对你意义重大的特别的人 是很难的
[35:07] You’re very lucky. 你非常幸运
[35:15] So… 那么…
[35:18] what would you like to do now… …你现在想做什么呢…
[35:22] Mr. Wilson? …威尔森先生?
[35:36] Well, I hate to break up the party… 我很不想就这么散了
[35:40] – but I think I should be going. – Hmm. 但是我想我该走了
[35:46] – I look forward to seeing more of you, Moira. – Oh. 我很期待再跟你见面,莫伊拉
[35:52] And your lovely family. 还有你可爱的家人
[35:57] Dig’s got a shot lined up outside. 小狄在外面拿枪等着
[36:00] Mr. Wilson. 威尔森先生
[36:03] May I walk you to your car? 我陪你走去你的车吧?
[36:22] Cyrus Gold… 赛洛斯戈德…
[36:24] the man in the skull mask. All this was you. …还有戴骷髅面具的男人 这些全是你搞的鬼
[36:28] They worked for you. 他们替你做事
[36:30] Well, I have my allies. 我有我的盟友
[36:33] Just as you have yours. 就像你有你的盟友
[36:36] John Diggle, for example. 例如约翰狄戈
[36:38] I suppose you’re wondering why he hasn’t taken his head shot. 我想你正在纳闷 他为什么还没把我爆头
[36:45] Don’t worry. 别担心
[36:47] He’s still alive. 他还活着
[36:49] For now. 暂时的
[36:53] Slade. 史莱德
[36:59] What do you want? 你想怎么样?
[37:02] Hmm.
[37:11] Five years ago, I made you a promise. 五年前,我给过你一个承诺
[37:14] Do you remember? 你记得吗?
[37:18] Well, I’m here to fulfill it. 现在我来履行承诺
[37:21] I’ll see you around, kid. 再会了,小子
[37:36] We made it. 我们成功了
[37:40] Where’s Oliver? 奥利佛人呢?
[37:55] I need you to see something. 我要你看个东西
[38:08] Okay. Wait. 好,等等
[38:12] You need me. 你需要我
[38:14] Okay? You have the Mirakuru in you. 好吗?你体内有米拉库鲁
[38:16] Not just in me. 不只在我体内
[38:24] You burned a box full of dirt. 你们烧掉的是一盒土
[38:28] Okay, look. I can help you understand how it works. 好,听着 我可以帮你理解它怎么作用
[38:31] – I’ve spent my entire life studying it, all right? – It was you. – 我花了一辈子研究它,好吗? – 就是你
[38:35] You were the one who killed Shado. 杀了珊朵的人就是你
[38:37] No. 不
[38:39] No, he chose. It was him. 不,他做出选择,是他
[38:48] Give him your gun. 给他你的枪
[38:52] Take it. 拿着
[38:55] And show me… 给我看看…
[38:57] how you killed Shado. …你怎么杀珊朵的
[39:00] Show me! 给我看!
[39:09] Slade. 史莱德
[39:13] This isn’t you. 这不是你
[39:17] It’s the Mirakuru… 是米拉库鲁
[39:19] and you’re sick. 你病了
[39:21] I don’t care. 我不在乎
[39:22] I was trying to protect Sara. 当时我试着保护莎拉
[39:27] But I didn’t want Shado to die. I cared for her too, and you know that I did. 但是我并不想要珊朵死 我也在乎她,你知道我在乎她
[39:32] I don’t care. 我不在乎
[39:37] You said we were brothers. 你说我们是兄弟
[39:40] You said that. 是你说的
[39:44] Is that how you did it? 你就是这么做的吗?
[39:46] – Is that how you pointed the gun at her? – Yes. – 你是这样拿枪指着她的吗? – 是的
[40:01] Get him out of here. 把他带出去
[40:07] Why don’t you just kill me? 你为什么不直接杀了我?
[40:09] If I kill you now… 假如我现在杀了你…
[40:13] it would be a mercy. …对你就太仁慈了
[40:17] You cannot die… 在你遭受过…
[40:20] until you have suffered… …跟我一样的痛苦之前
[40:24] the same way that I have suffered. 在你知道什么是…
[40:27] Until you have known… …彻底的绝望之前…
[40:29] complete despair. …你不能死
[40:33] And you will. 你会的
[40:37] I promise. 我向你保证
[40:48] Mr. Wilson leave? 威尔森先生离开了吗?
[40:50] Yeah. 对
[40:54] – It’s getting pretty late. I’m gonna go too. – Mm. 相当晚了,我也要走了
[40:56] Oliver. 奥利佛
[40:59] I know you and I have our differences, but they hardly excuse your behavior tonight. 我知道我们有所分歧 但是这无法为你今晚的举止辩解
[41:08] If this is the way you’re gonna act around me from now on, then don’t come by the house. 如果从今以后你在我身旁 都这个样子,那就别来这个家了
[42:14] Complex Chinese
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme