Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:02] My name is Oliver Queen. 我的名字叫奥利佛昆恩
[00:04] After five years on a hellish island… 在一座地狱般的小岛待了五年后
[00:08] I have come home with only one goal: 回家时心中只有一个目标:
[00:11] To save my city. 拯救我的城市
[00:13] But to do so, I can’t be the killer I once was. 但要做到这一点 我不能像过去一样当一名杀手
[00:18] To honor my friend’s memory, I must be someone else. 为了向我的朋友致敬 我必须成为别人
[00:21] (纪念亲爱的汤玛士莫林)
[00:23] I must be something else. 我必须成为别的身份
[00:28] Previously on Arrow
[00:29] I’m Barry Allen. From the Central City Police Department 我是贝瑞艾伦 来自中央市警局
[00:32] – I’m with the Crime Scene Investigation Unit. – I have friends that can help. – 我是犯罪现场调查组的 – 我有朋友可以帮忙
[00:36] This Miracle could kill you. 这奇�血清可能会杀死你
[00:40] It was a serum designed to create human weapons. 它是用来创造人体武器的血清
[00:43] You think someone found the recipe? 你想有人找到配方了吗?
[00:45] A centrifuge and a large supply of blood. I think someone wants to make more of it. 离心机和大量血液供应 我想有人想要制造更多血清
[00:52] – Oliver! – Is he alive? – 奥利佛! – 他还活着吗?
[00:54] – We can’t save him. – Right, we can’t. – 菲莉西蒂,我们救不了他 – 你说得对,我们救不了
[00:57] Please save my friend. 请你救救我的朋友
[01:02] – Hold him. – He’s not gonna make it. – 按住他 – 他撑不过去的
[01:05] He will. Just have find out what’s in his system. 他会的,我们只是得查出 他被注射了什么
[01:07] I… I usually only work on dead people. 我…我通常只处理死人
[01:10] – Barry. – I can think of four possible diagnoses… – 贝瑞 – 好,我想得到四种可能的诊断…
[01:12] for what’s causing his body to react this way. …是什么东西会导致他的身体 产生这种反应
[01:17] Make that three possible diagnoses. 三种可能的诊断
[01:22] Two. 两种
[01:23] Start chest compressions. 开始做胸外按压
[01:28] I need to get to his arm. 我需要从他的手臂抽血
[01:33] Got it. He’s suffering from intravenous coagulation. 查出来了,他这是血管内凝固症
[01:36] – What? – His blood is unnaturally clotting. – 什么? – 他的血液正在异常凝结
[01:38] It’s like maple syrup. 就好像枫糖糖浆
[01:39] You can save him, right? 你救得了他,对吧?
[01:43] All right. 好吧
[01:44] (老鼠药)
[01:46] Lucky you guys have a rat problem. 幸好你们这里有老鼠问题
[01:49] – Are you kidding? That’ll kill him. – He dies if I don’t. – 你开玩笑的吗?那东西会杀死他 – 我不那么做他就会死
[01:52] – Felicity… – Do it. – 菲莉西蒂… – 动手
[01:58] The right amount of this will thin his blood enough to get it circulating again. 适当剂量的这个能稀释他的血液 让血液又开始循环
[02:09] Let go, Oliver. 放弃吧,奥利佛
[02:11] He’s crashing. 他快不行了
[02:16] Don’t fight anymore. 别再挣扎了
[02:18] Oliver, stay with me. 奥利佛,保持清醒
[02:19] Stay with me. 来跟我在一起
[02:27] 剧名:三个鬼魂
[02:41] – Oliver, let him go. – Oliver. – 奥利佛,放开他 – 奥利佛
[02:45] What the hell’s going on? 这到底是怎么回事?
[02:47] You were injected with a strong-acting blood coagulant. 你被注射强效的凝血剂
[02:50] You would’ve stroked out. Ahem. 你可能会中风致死 主演:史蒂芬阿米尔
[02:52] But fortunately, you had a very effective blood thinner handy. 不过幸好你们手边有 非常有效的血液稀释剂
[02:56] Warfarin, better known as rat poison. 杀鼠灵,也就是老鼠药 主演:凯蒂卡西迪
[02:58] – Kid saved your life. 这小子救了你一命 主演:大卫兰姆西
[03:01] – This is the point in a life-saving emergency… 当别人在紧急情况下救了你…
[03:02] where you thank the person that did the saving. …这时候你应该感谢施救的人 主演:薇拉贺兰德
[03:04] – You told him who I am. – Yeah, I did. – 你告诉了他我是谁 – 对,我说了
[03:07] That’s not your secret to tell, Felicity. 这不是你能说的秘密,菲莉西蒂 主演:爱蜜莉贝特李察
[03:11] I decide who finds out my identity. 我来决定谁发现我的身份 主演:柯尔顿海恩斯
[03:15] Well, we didn’t have time to get your vote 我们没时间问你的意见 主演:曼奴班奈特
[03:17] what with you unconscious and dying. 你失去意识又奄奄一息
[03:19] What happens if he goes to the police? 万一他离开这里后直接去找警方呢?
[03:21] – He wouldn’t do that. – I wouldn’t. – 他不会那么做的 – 我不会的
[03:23] – I trust him. – I don’t. – 我信任他 – 我不信任
[03:24] – Are you gonna put an arrow in him? 你要怎么做,拿箭射他吗? 主演:苏珊娜汤普森
[03:26] – I’m considering it. 我正在考虑
[03:27] He’s kidding. How is this different from when your mother shot you… 别担心,他在开玩笑 这跟你母亲射伤你,你来向我求助…
[03:30] – and you came to me for help? – Your mother shot you? – 哪里不一样了? – 你母亲开枪打你?
[03:33] Or when you brought Dig here when he was poisoned? 或是小狄中了箭毒时 你带他来这里的时候?
[03:36] The difference is that I did my homework on both of you! 不同之处在于 我调查过你们两个
[03:39] I don’t just tell people easily. 我不会轻易告诉他人
[03:42] I’m not gonna tell anyone. 我不会告诉任何人 主演:保罗布莱克索恩
[03:44] And you don’t have to thank me, 你不必谢我 主演:保罗布莱克索恩
[03:45] but you should thank her instead of being a jerk. 但是你必须谢她 而不是表现得像个混蚤
[03:50] Mr. Queen. 昆恩先生
[03:59] (妈:请你回家好吗)
[04:01] I have to go home. 我得回家去
[04:02] The man that I fought in the bunker… 在碉堡里跟我搏斗的男人…
[04:04] he has what he needs to mass-produce the serum from the island. …他有了大量制造岛上的血清 所需要的东西
[04:08] And we have to stop him. 我们必须阻止他
[04:15] Yeah. 好…
[04:16] He touched your skin when he grabbed your neck. 他抓你脖子的时候触碰到你的皮肤
[04:19] I was able to absorb the residual oils from his skin, which… 我有办法吸收 从他的皮肤残留下来的油脂
[04:22] when added to a gel-based polymer, might be able to re-create his fingerprint. 将其加入凝胶聚合物 可能有办法重建他的指纹
[04:27] 制片:温蒂梅利寇
[04:30] 制片:JP芬恩
[04:33] Never meet your heroes, right? 千万别跟你的英雄见面,是吧?
[04:40] Morn? 妈?
[04:41] Thank you for coming home, sweetheart. 谢谢你回来,亲爱的
[04:45] – Everything all right? – I don’t know. – 一切都还好吗? – 我不知道
[04:47] Your sister has locked herself in her room and she won’t talk to me. 你珠妹把自己锁在她房间 她不肯跟我说话
[04:50] – Don’t worry, I’ll talk to her. – Okay. – 别担心,我会跟她谈谈 – 好的
[04:56] It’s Christmas. 圣诞节到了
[04:58] Yes. 是的
[05:00] But given the last gala that we threw… 不过有鉴于我们上次举办的晚会
[05:03] I think we’re gonna skip this year’s Christmas party. 我想我们今年不会办圣诞派对了
[05:15] Thea, it’s Ollie. Open the door. 蒂雅,我是奥利,开门
[05:17] Not now, Ollie. 现在别来,奥利
[05:19] – Speedy, open the door. – ls Mom with you? – 快腿,开门 – 妈在旁边吗?
[05:23] No. 没有
[05:27] – What’s going on? – I didn’t want Mom to see. – 怎么回事? – 我不想让妈看见
[05:30] See what? 看见什么?
[05:31] 缟剧:杰夫强斯 班索科罗斯基
[05:37] What happened to him? 他怎么了?
[05:39] The vigilante decided to use him as target practice. 私刑者决定拿他来练习打靶
[05:42] You’re right, the guy’s a psycho. 你说得对,那家伙是神经病
[05:46] 导演:约翰贝林
[05:47] Why not go to the hospital? 为什么不去医院?
[05:49] In this city, an arrow’s the same as a bullet if you want cops involved. 在这座城市,箭跟子弹一样 会引来警察关注
[05:52] Mom actually likes Roy, but something tells me she’d revoke his tree-trimming invitation… 妈是真的喜欢罗伊,但是我总觉得 如果她发现他跟兜帽男有往来…
[05:57] if she found out he was messing around with the Hood. …她会收回他的圣诞树装饰派对邀请
[06:00] Uh-huh.
[06:04] Hi. 嗨
[06:06] Roy… 罗伊
[06:08] this is gonna hurt. …这会很痛
[06:10] My anger is dulling the pain. 我的愤怒会减轻疼痛
[06:12] This’ll dull it better. 这个的减轻效果更好
[06:27] Put pressure on it right there. 手压着,就是那边
[06:38] Diggle, I need you to come to the Queen mansion. 狄戈,我需要你过来昆恩大宅
[06:42] Roy’s been shot… 罗伊他受伤了
[06:46] with an arrow. 挨了一箭
[06:48] It’s a long story. 说来话长
[06:49] Look, just bring the first-aid kit to Thea’s room. 带急救箱到蒂雅房间就对了
[06:53] Thank you. 谢谢
[06:56] Roy, my driver, Mr. Diggle… 罗伊,我的司机,狄戈先生…
[06:57] he has medical training. He’s gonna patch you up. …他受过医疗训练,他会帮你包扎
[07:00] – Thank you. – It’s the least I can do. – 谢谢 – 这是我最起码能做的
[07:02] Look, I don’t know what the three of you are up to… 我不知道你们三人在搞什么名堂…
[07:05] but maybe the vigilante was trying to keep you safe. …但也许私刑者是想要 确保你们的安全
[07:08] By shooting Roy? 所以他才射伤罗伊?
[07:10] I… 我…
[07:12] I’m just saying… 我只是要说…
[07:14] maybe you should let this go. …也许你们应该放手别管
[07:23] So are we gonna let this go? 所以我们要放手不管了吗?
[07:25] No. 不
[07:27] But now we’re gonna do things my way. 但现在我们用我的方法来做
[07:41] Morn? 妈?
[07:42] Hello? 哈罗?
[07:47] Shado? 珊朵?
[08:05] You can’t be here. 你不可能在这里
[08:08] I had to see you. 我必须见你一面
[08:10] – Had to warn you. – Warn me? – 必须警告你 – 警告我?
[08:13] You can’t fight what’s coming. 你无法抵抗即将发生的事
[08:16] Put down your bow. 放下你的弓
[08:18] – Take off my father’s hood. – I wear that hood to honor your father. – 脱下我父亲的兜帽 – 我戴那顶兜帽是要向你父亲致敬
[08:24] – To honor you. – If you want to honor me… – 向你致敬 – 如果你想要向我致敬…
[08:27] stop fighting and live. …停止战斗,好好活着吧
[08:32] Or everyone you love will die. 否则你爱的每个人都会死
[08:35] Ollie? 奥利?
[08:38] Who were you talking to? 你在跟谁说话?
[08:55] Drop your weapons! 放下武器!
[09:03] Get over there. 过去那边
[09:33] Mirakuru. 米拉库鲁
[09:38] Take them. 把他们抓起来
[09:41] Anthony… 安东尼…
[09:44] you got what you wanted. …你得到你要的东西了
[09:46] You can let them go. 你可以放他们走
[09:48] If you ever cared about me… 如果你在乎过我的话…
[09:50] But I do care about you, Sara. 我是真的在乎你,莎拉
[09:54] Which is why I won’t choose to kill you. 这就是为什么我不会选择杀你
[09:57] But he might. 但是他可能会
[10:00] What are you talking about? 你在说什么啊?
[10:02] Time to choose, Oliver. 该是做出选择的时候,奥利佛
[10:05] Who lives and who dies. 谁生谁死
[10:08] But pick quickly, because in 30 seconds… 不过选快一点 因为再过三十秒…
[10:10] I will shoot them both. …我就把她们两个都杀了
[10:20] The incubation process has begun. 培春过程已经开始了
[10:22] The serum will be ready for distribution in 48 hours. 再过48小时 血清就准备好能分配出去了
[10:27] Two days. 两天
[10:29] And we will be able to create a hundred more like you. 我们将能够创造 一百个像你这样的人
[10:36] And the people who run this city will see what real power looks like. 那些掌管这座城市的人 将看到真正的力量是什么样子
[10:46] – I knew the vigilante had partners. – He likes to be called the Arrow now. – 我就知道私刑者有同伴 – 现在他喜欢被称为绿箭侠
[10:50] You three have messed with some really nasty people. 你们三个跟相当凶狠的人打过交道
[10:53] I mean, the Dollmaker, Count Vertigo, Dodger… 玩偶人、天旋地转伯爵、闪躲神偷…
[10:57] – the Huntress. – We weren’t keeping score. – 女猎手 – 我们没有特地记这个
[11:00] – I was. – Barry. – 我有 – 贝瑞
[11:04] The rat poison that you gave me, are there any side effects? 你给我的老鼠药有任何副作用吗?
[11:08] Um, yeah, I think hallucinations, maybe. 呃…有,我想也许会产生幻觉
[11:13] And excessive sweating. Are you sweating excessively? 还有出汗过多 你有过度出汗吗?
[11:17] You’re hallucinating? What are you seeing? 你产生幻觉了?你看到什么了?
[11:21] A girl named Shado that was with me on the island. 一个叫珊朵的女生 她跟我一起在岛上待过
[11:25] Shado. Sara. 珊朵,莎拉
[11:28] How many women were you marooned with? 你到底跟多少女人一起漂流?
[11:30] Sure this wasn’t Fantasy Island? 你确定那里不是梦幻岛?
[11:32] You did train in a jungle or forest environment. Hence the green. 你真的在丛林或森林环境受过训练 所以才穿绿色
[11:38] Hey, let me draw some blood, see what’s up. 嘿,让我抽一点血,看是怎么回事
[11:41] Hey, can I ask you something? 嘿,我可以问你一件事吗?
[11:45] Why no mask? 为什么不戴面具?
[11:47] Not to tell you how to do your vigilante-ING… 不是要教你怎么当私刑者…
[11:51] but the grease paint thing… …但是油彩涂脸…
[11:55] it’s a poor identity concealer. …隐藏身份的效果很差
[11:57] Find a mask that conforms perfectly to my face and doesn’t affect my ability to aim on the run. 那帮我找个完全符合我的脸的面具 而且不会影响我在移动时的瞄准力
[12:01] You should look into a compressible micro fabric. 你应该考虑可压缩超细纤维
[12:04] – It could be great. – I found Cyrus Gold. – 可能会很棒 – 我找到赛洛斯戈德了
[12:06] Who’s Cyrus Gold? 谁是赛洛斯戈德?
[12:07] The human weapon that left you nearly dead. 那个害你差点丧命的人体武器
[12:10] The kid did manage to pull his print off your neck. 这小子真的设法从你的脖子 取得他的指纹
[12:13] I’ve had facial recognition software scanning close circuit cameras. 我用脸部辨识软体 扫描全市的闭路摄影机
[12:16] He’s at the corner of Delgado and 25th right now, but we’re just about to lose him. 他现在在戴加多街和25街的街角 但我们就快要跟丢了
[12:21] – What else is at that intersection? – A parking lot, a market, a motel… – 那个十字路口附近还有什么? – 停车场、市场、汽车旅馆…
[12:25] Could be where he’s holed up. 他可能藏身在那里
[12:27] – I got this. – Oliver. – 交给我 – 奥利弗
[12:31] Why don’t you let me handle this one? 这一次你何不交给我来办?
[12:33] – It’s just recon. – Fine. – 只是侦查而已 – 好吧
[12:36] But I’m going as your backup. 不过我要去当你的后援
[12:43] Don’t worry… 别担心…
[12:44] – I’ll figure out what’s wrong with Oliver. – You’d be the first. – 我会查出奥利佛哪里有问题 – 你会是第一人
[12:48] Heh.
[12:53] (需要市议员陪你买圣诞礼物吗?)
[12:56] Secret admirer? 神秘仰慕者?
[12:58] No, actually, they’re from my father. 不,其实是我父亲送的
[13:01] – What brings you by? – We need your help. – 你们怎么来了? – 我们需要你的帮忙
[13:03] Cindy’s friend was murdered, but the police aren’t going to investigate. 辛蒂的朋友遭到谋杀 但是警方不打算调查
[13:07] They said that he OD’d, end of story. 他们说他吸毒过量,就这样
[13:09] Check this out. 看看这个
[13:12] He earned extra money donating blood. We found it in Max’s apartment. 他靠捐血来赚外快 我们在马克斯的公寓找到的
[13:15] They wouldn’t accept his blood if he was using. 如果他有吸毒 他们不会接受他的血
[13:17] Max went missing the same day as the blood drive. 马克斯在捐血活动同一天失踪了
[13:21] If he did donate blood there, maybe they know something that happened to him. 如果他真的在那里捐过血 也许他们知道他出了什么事
[13:25] – I’ll ask around. – Thank you, Laurel. – 我会四处打听 – 谢谢,萝蕾尔
[13:33] (派翠西亚饭店)
[13:37] You get bored, I keep crossword puzzles in the glove box. 你无聊的话,我在手套箱里 放了填字游戏
[13:40] That’s not funny. 不好笑
[13:46] Okay, what do you see? 好,你看到什么了?
[13:49] It’s clean. Really clean. 很干净,真的很干净
[13:56] – Solomon Grundy, born on a Monday Christened on Tuesday “所罗门格兰迪,星期一出生” – 星期二受洗
[13:59] I know the poem. It symbolizes the seven stages of life… 我知道那首诗 它象征人生的七个阶段
[14:03] – from birth to death. – What stage is this guy in? – 从出生到死亡 – 这家伙现在在哪个阶段?
[14:33] Go, go, go! 快走,快走,快走!
[14:40] He picked me up like I was nothing. 他轻而易举就把我拎起来
[14:42] – Felicity, call for backup. – On it. – 菲莉西蒂,呼叫援兵 – 马上办
[14:55] This about Sara? 这跟莎拉有关吗?
[14:57] You heard from her? 你有她的消息吗?
[15:01] No. I’m sorry, this is… 不,很抱歉,这是…
[15:05] This is something else. 这是别的事情
[15:07] Cyrus Gold. 赛洛斯戈德
[15:08] He robbed the Applied Science division of Queen Consolidated last week. 上周他抢了昆恩集团的 应用科学部门
[15:12] Detective… 警探
[15:14] he’s extremely dangerous. …他极度危险
[15:17] The CSI kid from Central City… 中央市来的犯罪现场调查员…
[15:19] – he said this guy was some kind of monster. – He is. – 他说这家伙是某种怪物 – 他是
[15:22] – What is it, steroids? – Worse, it’s… – 他用了什么,类固醇吗? – 更糟糕,是…
[15:27] it’s… 那是…
[15:29] Look, assuming I believe you, why come to me? 假设我相信你好了,为什么来找我?
[15:32] I’ve been compromised. 我的战力被削减了
[15:34] – What does that mean? – It means I’d be a liability. – 什么意思? – 意思是我会造成妨碍
[15:36] You have to take my word on this, detective. 你必须相信我说的话,警探
[15:39] Gather as many men as you can. 尽可能招集人马
[15:41] And do not hesitate to kill Cyrus Gold… 杀赛洛斯戈德时不要犹豫
[15:43] because if given the opportunity, he’ll do the same to you. 因为如果他有机会 他会对你们做同样的事
[16:04] You don’t have to do this. You got what you came for. 你不必这么做 你得到你来此地的目的了
[16:08] Just take it and go! 拿了就走吧
[16:10] – Ten seconds. – You fricking psychopath! – 十秒 – 你这变态神经病!
[16:13] History will make that judgment. 历史自会有评断
[16:17] Five seconds. 五秒
[16:23] Time’s up. 时间到了
[16:24] Wait, no, no! 等等,不,不!
[16:29] I guess you made your choice. 我精你做出选择了
[16:31] No! 不!
[16:48] – Hi. – 嗨 – 嗨 – Hi.
[16:49] – What are you doing here? – I came by to see Thea. – 你怎么来了? – 我顺路来见蒂雅
[16:53] Oh. Come on in. 进来吧
[16:55] She’s upstairs in her room. 她在楼上她的房间里
[16:59] I noticed that your house wasn’t festooned with Christmas decorations. 我开车上来时注意到你们家 没有布置圣诞装饰
[17:02] Well, we didn’t feel very much like festooning this year. 我们今年没有装饰的心情
[17:07] I know what you mean. 我懂你的意思
[17:08] I remember last Christmas… 我记得去年圣诞节…
[17:11] Tommy and I came here for your party. …汤米和我来这里参加你的派对
[17:15] It was one of the best holidays I’d had in a really long time. 我真的好久没有那么开心过节了
[17:19] Anyway, I should probably go talk to Thea. 总之呢,我该去找蒂雅说话了
[17:24] I checked into the blood drive and it’s all legitimate. 我调查过捐血活动,一切合法
[17:27] In fact, what Sebastian’s done has helped save a lot of lives. 事实上,塞巴斯帝安布拉德 帮忙救了很多条人命
[17:31] So if the blood drive is on the up and up, how are we supposed to find Max’s killer? 如果捐血活动合法又有益 我们该怎么找到马克斯的凶手?
[17:36] There is one other thing. 还有一件事
[17:38] All of the blood donors at the drive… 该活动的所有捐血人…
[17:40] were subjected to a psych evaluation by the Langford Institute. …皆受到兰福德研究机构的心理评估
[17:46] Is that, like, legal? 那么做是合法的吗?
[17:48] It’s not entirely out of the norm. 并不是完全不合常理
[17:50] And while someone at the institute might know if Max was on drugs… 就算机构里有人可能知道 马克斯是否有吸毒…
[17:54] there’s no way of finding out without a warrant. …没有搜索票绝对无从得知
[17:57] Which we’re certainly not going to get. 而我们肯定拿不到搜索票
[17:59] I’m sorry I couldn’t be more help. 很抱歉我帮不上更多的忙
[18:02] What are you doing? 你在做什么?
[18:04] Uh, just messing around with something. 只是随便弄点东西
[18:06] Shouldn’t you be trying to figure out what’s causing Oliver’s hallucinations? 你不是应该试着查出 是什么导致奥利佛产生幻觉吗?
[18:10] The sample’s still being scanned. Shouldn’t be too much longer. 样本还在进行扫描 应该就快好了
[18:14] Good. 很好
[18:16] You’re really worried about him, huh? 你真的很担心他,对吧?
[18:18] He takes crazy chances… 即使他没有产生幻觉…
[18:20] even when he’s not hallucinating about beautiful island girls. …见到岛上的正妹 他也总是冒着生命危险
[18:24] Mm. Heh.
[18:27] The other night I asked you if you liked Oliver. 前几天晚上我问你 是不是喜欢奥利佛
[18:30] I told you, I don’t. 我说过了,我没有
[18:33] I remember. 我记得
[18:35] But if you did… 但如果你喜欢他…
[18:39] I could see why. …我可以理解为什么
[18:40] I mean, Oliver Queen… 我是说,奥利佛昆恩…
[18:43] he is a billionaire by day… …白天是亿万富翁…
[18:45] and saves the city by night. …夜晚在拯救城市
[18:48] Sounds like you wanna date him. 听起来好像你想跟他交往
[18:53] I just have a little experience… 我只是对喜欢一个人…
[18:54] with liking someone who doesn’t see you the same way. …对方却对自己没有同样的好感 有一点经验
[19:05] Protests continue into the final countdown for tonight’s ignition… 新星实验室备受争议的粒子加速器 今晚的启动…
[19:09] of S.T.A.R. Labs’ controversial particle accelerator. …进入倒数计时 而抗议活动仍在继续
[19:12] S.T.A.R. Labs’ founder, Harrison Wells… 新星实验室创始人,哈里森威尔斯…
[19:14] promises a new era of scientific advancement is at hand. …承诺科学进步的新时代即将到来
[19:19] Guess I won’t be back in time to see them turn it on. 看来我无法及时回去看他们放动了
[19:21] I know it sounds crazy. 我知道这听起来很扯
[19:23] Human weapons? 人体武器?
[19:24] Look, his name is Cyrus Gold. He’s the one that broke into Queen Consolidated. 他的名字叫赛洛斯戈德 就是他闯入昆恩集团
[19:28] He’s the one that robbed the blood bank, and he killed all those people. 就是他抢劫血库 就是他杀了那些人
[19:32] Wait, hold on a second. 等等,稍等一下
[19:34] Where are you getting all this intel? 你这些情报哪里来的?
[19:38] Aw, man, what’s the matter with you? 真是的,你是怎么了?
[19:39] Talking to the vigilante is what got you demoted in the first place. 跟私刑者联系 就是害你被降职的原因
[19:43] Look, we take a small squad. 听着,我们带一支小队去
[19:44] McCarthy and Evans from SWAT, Jones. 特警队的麦卡锡和伊凡斯 还有琼斯
[19:47] We could bring this guy down. 我们可以打倒这家伙
[19:48] I promised Jeannie I’d take her shopping. 我答应珍妮我会带她去买圣诞礼物
[19:50] Lucas, please. 卢卡斯,拜托
[19:54] Fine, but you get to call Jeannie and tell her I’m not taking her shopping. 好吧,但是你得打给珍妮 告诉她我不带她去购物了
[19:58] Hey, sir. 嘿,长官
[20:00] I don’t mean to overstep, but could you guys use an extra man? 我无意瑜矩 不过你们需要额外人手吗?
[20:08] Grab a vest, Officer Daily. 去穿防弹背心吧,戴立警员
[20:15] The police are onto Gold. They’re looking for him. 警方查到戈德了,他们正在找他
[20:18] I made sure I’m in the loop. 我确保我在搜查队当中
[20:19] We are too close to let the police interfere. 我们就快完成了,不能有警察干预
[20:24] Brother Cyrus… 赛洛斯弟兄…
[20:26] the police are eager to meet you. 警方迫不及待想见你…
[20:29] Introduce yourself. 去自我介绍一下
[20:33] So any plans for Christmas? 圣诞节有什么计划吗?
[20:36] Lighting my menorah. 点燃我的犹太烛台
[20:38] Hey. 嘿
[20:39] Hey. How are you feeling? 嘿,你感觉怎么样?
[20:42] Fine, just… 很好,只是…
[20:44] It’s a little bit crowded at my house and I wanted to come down here and get a little privacy. 我家现在人有点多 我想下来这里独处一下
[20:49] Yeah. 好
[20:51] Come on, Barry. We can watch the countdown at Big Belly Burger. 来吧,贝瑞 我们可以在大肚量汉堡店看倒数
[20:54] – Your blood analysis is almost done. – Thank you. – 你的血液分析就快完成了 – 谢谢
[21:20] What’s the matter, kid? 怎么了,小子?
[21:23] You look like you’ve seen a ghost. 你一副见到鬼的样子
[21:27] – Are you sure he’s in there? – Yes. – 你确定他在这里吗? – 是,长官
[21:29] Sector car spotted Cyrus Gold entering. He hasn’t left. 巡逻车看到赛洛斯戈德进入 他还没出来
[21:32] Safety’s off. 保险打开
[22:00] Open and surround him. 散开来并包围他
[22:50] This is a nice place. 这地方真不错
[22:52] It’s a bit more comfortable than the fuselage on the island. 比岛上的破机舱舒服一点点
[22:55] – You’re not real. – Neither are you. – 你不是真的 – 你也不是
[22:59] You told everyone when you started this crusade… 当你展开这场圣战 你告诉大家…
[23:01] that it was about making up for your father’s sins. …这是为了弥补你父亲的罪
[23:08] That was a lie. 那是谎言
[23:11] This charade is to atone for your sins. 这场闹剧是为了替自己赎罪
[23:15] – You’re dead. – You are not a hero. – 你已经死了 – 你不是英雄
[23:18] Or a friend. 也不是朋友
[23:20] Or a brother. 也不是兄弟
[23:21] You are nothing. 你什么都不是
[23:24] Do not turn your back on me. Not again. 不要再背弃我了
[23:29] You’re gone. 你已经走了
[23:33] Wherever I am, it’s time you joined me. 无论我在哪里,你是时候加入我了
[23:43] They say a coward dies a thousand deaths. 人们说懦夫死上一千遍
[23:46] – But even that wouldn’t be enough for you. – I tried to save you. – 但是你死一千遍还不够 – 我试着救你
[23:50] – And her. – But you couldn’t. – 还有她 – 但是你办不到
[23:53] Just like you couldn’t save this city. 就好像你救不了这座城市
[24:12] The island didn’t make you strong, kid. 小岛没有让你变强,小子
[24:15] It revealed you to be weak. 它揭露你的软弱
[24:35] Thank you for being my shopping guide. Are you okay? 谢谢你当我的购物向导 你没事吧?
[24:39] Yeah, it’s just, um… Can I ask you a question? 没事,只是…我能问你一个问题吗?
[24:43] – It’s about the blood drive you sponsored. – Of course. It’s a wonderful cause. – 有关你赞助的捐血活动 – 当然,那是好事一桩
[24:46] Especially with the underfunded hospitals we’re dealing with. What about it? 尤其是对我们在处理的 资金不足的医院,怎么了?
[24:54] Hello? 你好?
[24:58] What? 什么?
[25:01] Okay, I’ll be right over. 好,我马上过去
[25:04] – What happened? – My father. – 发生什么事了? – 我爸爸
[25:08] He’s in the ICU. I’m so sorry. I’m so sorry, I have to go. 他在加护病房,我很抱歉 我很抱歉,我得走了
[25:12] I’m sorry. 很抱歉
[25:22] What happened in here? 这里发生什么事了?
[25:23] – Did someone break in? – No. – 有人闯进来了吗? – 没有
[25:26] Uh, your blood analysis is done. 你的血液分析完成了
[25:29] – Good news. – So you know what’s in my system? – 好消息 – 你知道我体内有什么了吗?
[25:33] That’s the thing, your blood’s clean. 问题就在这,你的血很干净
[25:35] – There’s nothing wrong. – Why am I hallucinating? – 你的血没有问题 – 为什么我会产生幻觉?
[25:37] I don’t know. I mean, whatever your problem is, it’s not pharmacological, it’s psychological. 我不知道,无论你的问题是什么 它不是药物造成的,是心理作用
[25:42] – It’s in your head. – It’s in my head. – 全都在你的脑袋 – 全都在我的脑袋
[25:45] Oh, my God. 天哪
[25:47] Oliver. 奥利佛
[25:56] – Dad. – Honey. – 爸 – 亲爱的
[25:59] Honey. 亲爱的
[26:02] I can wiggle my toes. That must be a good sign. 我可以扭动我的脚趾 那一定是好迹象
[26:08] I’m all right, honey. I’m fine. 我没事,亲爱的,我没事
[26:10] How’s Lucas? Is he all right? 卢卡斯还好吗?他没事吧?
[26:13] Uh…
[26:14] I’m sorry. 我…我很遗憾
[26:18] What do you mean? 什么意思?
[26:30] – I gotta call Jeannie. I gotta call his wife. – No, Dad, I’ll do it. You just stay here. – 我得打给珍妮,我得打给他老婆 – 不,爸,我来打,你待在这
[26:35] Get some rest. 好好休息
[26:52] What are you doing here? 你在这里做什么?
[26:54] – I wanted to make sure your father was okay. – He is. – 我想确定你爸爸没事 – 他没事
[26:59] Wanted to make sure you were too. 想要确定你也没事
[27:16] How are you, detective? 你好吗,警探?
[27:20] I’m alive. 我还活着
[27:22] Unlike most everyone else in my unit. 不像我小队里大多数的队员
[27:24] I’m sorry about your partner. 我很抱歉你的搭档去世了
[27:27] I took him in there. 是我带他进去那里的
[27:29] Because of me. 因为我的缘故
[27:32] I hate to disappoint you, but not every death in this city is on you. 我不想害你失望,不过并非城里的 每一宗命案都是你的责任
[27:38] I got this off Gold. 我从戈德身上拿到这个
[27:40] Hopefully you can do something with it. 希望你能拿它来做点什么
[27:43] I didn’t believe it at first, but this guy, it’s like he’s not human. 我起初并不相信 可是这家伙简直不像是人类
[27:49] He’s human. 他是人类
[27:52] Well, then you can kill him. 那么你就杀得死他
[27:54] For Hilton and me. 为了希尔顿和我
[28:05] Think those are sharp enough. 我想那些够锋利了
[28:11] Apparently I’m not. 显然我还不够敏锐
[28:13] Diggle, do you think I’m losing my mind? 狄戈,你认为我疯了吗?
[28:18] No more than the rest of us. 不比我们其他人还疯
[28:21] I saw… 我看到…
[28:24] Slade Wilson. …史莱德威尔森
[28:27] Slade was my friend on the island… 史莱德是我在岛上的朋友…
[28:33] and like Shado, he is dead because of me. …跟珊朵一样 他因为我而身亡
[28:38] Mr. Lance just told me that not every death in this city is my fault. Fine. 兰斯先生刚刚告诉我,并非城里的 每宗命案都是我的错,好吧
[28:45] But there are plenty that are. 但是有很多人是因我而死
[28:47] When I got home from Afghanistan, I saw a ghost too. 当我从阿富汗返家 我也看到一个鬼魂
[28:53] Survivor’s guilt. Why us and not them? 幸存者的罪恶感 为什么是我们不是他们
[28:56] See, I know why. 可是我知道为什么
[28:58] Then the why is not your problem. 那么你的问题不在原因
[29:01] How’d you make your ghost go away? 你怎么摆脱你的鬼魂的?
[29:05] – I figured out what they were trying to tell me. – Which was? – 我想通他们想告诉我什么事情 – 是什么?
[29:08] That’s for me to hear, Oliver. You have to figure out what yours are trying to tell you. 那是说给我听的,奥利佛 你必须想通你的鬼魂想跟你说什么
[29:13] Guys, we got something here. 各位,我们有发现了
[29:15] I scanned the key Lance gave you, traced its serial code to the manufacturer. 我扫描兰斯给你的钥匙 根据它的序号追查到制造商
[29:19] This particular key fits a locked gate somewhere on Crescent Circle in the Glades. 这把特定钥匙符合贫民区新月圈某处 一扇上锁的大门
[29:26] Where are you going? You can’t go out there in your condition. 你要去哪里? 你这个状态不能到外面去
[29:30] I have to stop this. 我必须阻止这件事
[29:32] Gold left you half dead, 50 percent better than how he left Detective Hilton. 奥利佛,戈德把你打得半死不活 只比希尔顿警探好一半
[29:36] Felicity… 菲莉西蒂…
[29:38] I don’t have a choice. …我别无选择
[29:40] I’ll come back. 我会回来的
[29:42] Promise me? 答应我?
[29:52] (兰福德精神科研究机构)
[30:05] Stanton. Stanton. 史坦顿…史坦顿…
[30:09] Max. 马克斯
[30:16] (米拉库鲁)
[31:03] It’s ready. 准备好了
[31:10] Is this where you killed Max Stanton? Hmm? 你们就是在这里 杀了马克斯史坦顿的吗?
[31:13] What are you doing? Stick that in me, I’ll kill you. 你在做什么? 拿那个戳我,我就杀了你
[31:15] No, Brother Roy, you’ll kill for me. 不,罗伊弟兄,你会帮我杀人
[31:29] Brother Cyrus told me he killed you. 赛洛斯弟兄告诉我他杀掉你了
[31:31] Guess he’s not as strong as you hoped. 我猜他没有你希望的那么强壮
[31:34] Where’d you get the Mirakuru? 你从哪里得到米拉库鲁?
[31:36] Who gave you the formula? 是谁给你配方的?
[31:37] It was a gift. 那是一份礼物
[31:39] A gift I will use to save this city from itself. 我会用这份礼物 来拯救这座城市免于自毁
[32:08] Another failure. 又一个失败品
[32:12] Get up, Oliver. 起来,奥利佛
[32:21] Tommy? 汤米?
[32:22] You’re not gonna die down here. 你不会死在这里的
[32:25] Tommy, I’m sorry. 汤米,对不起
[32:29] I let you die. 我让你死去
[32:30] You didn’t let me die, Ollie. 你没有让我死去,奥利
[32:33] You fought to save me. 你为了救我而奋战
[32:36] Because that’s what you do, what you have always done. 因为那就是你的为人 那是你一贯的作为
[32:39] You fight to survive. 你为了生存而战
[32:41] I know I called you a murderer, but you are not. You are a hero. 我知道我说你是杀人凶手 但你不是,你是一名英雄
[32:48] You beat the island. 你打败那座岛
[32:50] You beat my father. 你打败我父亲
[32:53] So fight, Oliver. 所以战斗吧,奥利佛
[32:55] Get up and fight back. 起身回击
[33:00] Kill him. 杀了他
[33:42] Come on, Roy. 醒醒,罗伊
[33:44] Right here. I am not leaving anyone else to die. 我不会再放任任何人死去
[33:48] You’re a strong kid. Hey, come on, come on. 你很强壮,孩子,快点,快醒来
[33:51] Come on, Roy. 快点,罗伊
[33:53] Fight. Come on, fight! 战胜它,快点,战胜它!
[34:11] Roy? 罗伊?
[34:13] Roy. 罗伊
[34:15] Where have you been? I’ve been looking all over for you. 你跑哪去了?我到处找你
[34:19] I was… 我…
[34:23] I was running down another lead. 我在查另一条线索
[34:25] It didn’t pan out. 没有结果
[34:27] I thought you were chasing after the vigilante again. 我以为你又在追逐私刑者
[34:30] I got so scared. I thought something happened. 我变得好害怕,我还以为出事了
[34:32] Hey, hey, don’t worry. 嘿,嘿,别担心
[34:35] I’m alive. 我还活着
[34:40] I wanna serve the people of Starling, not the men and women who think they own it. 我想要为史特林市民服务 而不是自以为拥有这座城市的男女
[34:45] (布拉德宣布参选市长)
[34:46] Together we can help rebuild our city… 同心协力我们可以帮助重建 我们的城市…
[34:49] into a place where there are no elites and no oppressed. …打造成没有精英 也没有受压迫者的地方
[34:53] Where we are all brothers and sisters. 在那里我们都是兄弟姐妹
[34:58] So your campaign begins. 看来你的竞选活动开跑了
[35:01] The city needs a leader. 这座城市需要一名领袖
[35:03] And putting the copycat Hoods up to assassinating the mayor was just the first step. 让兜帽模仿犯暗杀市长只是第一步
[35:11] The vigilante… 私刑者…
[35:14] he destroyed the centrifuge and the serum along with it. …他毁了离心机,血清也一并毁了
[35:16] I will arrange for you to receive another sample of my blood. 我会安排再让你拿到一份 我的血液样本
[35:20] And then you can begin to mass-produce the serum again. 到时候你就能再度开始 大量制作血清
[35:23] When I ask you not to confront the vigilante, you will listen. 当我叫你不要跟私刑者正面冲突 你要听进去
[35:29] Remember, your mask can be worn by another. 要记住,你的面具谁都能戴
[35:35] You know who he is under that hood, don’t you? 你知道兜帽底下的人是谁,对不对?
[35:39] I know exactly who he is. 我非常清楚他是谁
[35:44] He’s my friend. 他是我的朋友
[35:45] That’s why you don’t want him dead. 所以你才不想让他死
[35:48] Death would be a release from this life, and his sentence is yet to be carried out. 死亡会让他从这一世解脱 而他的刑罚仍尚未执行
[35:55] (希尔顿)
[35:56] I am going to tear everything he cares about away from him. 我要从他身边 夺走他在乎的一切
[36:03] Destroy those who choose to follow him. 毁掉那些选择跟随他的人
[36:10] Corrupt those he loves. 玷污他所爱的人
[36:13] Once he has lost everyone and everything he values… 一旦他失去他所珍惜的每个人 和每样东西…
[36:19] I will drive an arrow through his eye. …我会拿箭刺穿他的眼
[36:43] Shado. 珊朵
[36:48] Shado! 珊朵
[37:25] No. 不
[37:42] Why? 为什么?
[37:44] – Ivo just shot her. – 我… – 艾佛突然对她开枪
[37:47] He didn’t say why. 他没有说为什么
[37:49] Whoever did this to her is going to suffer. 害死她的人绝对会不得好死
[37:58] Still have a ghost problem? 依然有见鬼的问题吗?
[38:00] No, I got the message. 不,我懂他们想说什么了
[38:05] But we… 但是我们…
[38:08] we have other problems. …我们有其他问题
[38:10] Wouldn’t be us if we didn’t. 没有问题的话才奇怪
[38:12] – Roy was injected with the serum. – Oh, my God. Is he okay? – 罗伊被注射了血清 – 天哪,他没事吧?
[38:17] He’s alive, but we are gonna have to keep an eye on him. 他还活着 但我们必须密切留意他
[38:21] And Cyrus Gold? 赛洛斯戈德呢?
[38:22] Died on Saturday, buried on Sunday. 星期六死亡,星期日埋葬
[38:25] But he was working with someone. 不过他跟某个人合作
[38:27] I saw him. He work a mask in the image of a skull. 我见到他了 他戴着骷髅头形象的面具
[38:32] He’s trying to mass-produce the serum to build an army. 他想要大量制造血清 来打造一支军队
[38:35] For what? 用来做什么?
[38:37] You’re a soldier. 你是军人
[38:39] – What’s the primary purpose of an army? – War. – 军队的主要目的是什么? – 战争
[38:50] – Where’s Barry? – He went back to Central City. – 贝瑞在哪里? – 他回中央市了
[38:53] Wanted to get home in time to see them turn on the particle accelerator. 他想及时回家 看他们启动粒子加速器
[39:00] I should take this. 我接个电话
[39:04] – Hi. – Hey. – 嗨 – 嘿
[39:07] – Did you make it? – Yeah, I made it back to Central City in time… – 你赶回去了吗? – 对,我及时赶回中央市了
[39:10] but I missed the cutoff in line at S.T.A.R. Labs. 但是我错过新星实验室的剪彩活动
[39:14] I was late as usual. Ahem. 我跟往常一样又迟到了
[39:17] But in the spirit of not being late again… 但秉持着不再迟到的精神…
[39:21] uh, if you ever decide that Oliver Queen isn’t the guy for you… …如果你确定 奥利佛昆恩不适合你…
[39:26] if you decide that you wanna go on a date with someone else, urn… …如果你决定你想跟别人约会…
[39:33] you should know that, that guy, he’ll be on time. …你要知道,那家伙 他会准时的
[39:37] Good to know. 我很高兴知道
[39:38] Oh, hey, and I left something for Oliver. I hope he likes it. 对了,我留了东西要给奥利佛 希望他会喜欢
[39:42] – Bye, Barry. – Bye, Felicity. – 再见,贝瑞 – 再见,菲莉西蒂
[39:51] I’m Linda Park. We’re live outside S.T.A.R. Labs… 我是琳达棋 尽管天气恶劣,而且只会恶化…
[39:54] despite the inclement weather, which will only get worse. …我们在新星实验室外现场直播
[39:57] The torrential downpour has driven away almost all the protesters… 倾盆大雨已经赶跑了 大多数的抗议民众…
[40:00] but S.T.A.R. Labs CEO Harrison Wells has assured us… …不过新星实验室的哈里森威尔斯 向我们保证…
[40:03] that the storms will in no way effect the particle accelerator… …暴风雨绝对不会影响到粒子加速器
[40:06] which is up and running smoothly. 它目前正在顺利运转
[40:14] (医师被控杀妻 诺拉艾伦遭丈夫杀害)
[40:17] We are being told to evacuate the facility. 我们被告知要撤离该机构
[40:19] The storm may have caused a malfunction to the primary cooling system. 基风雨可能已经导致 主要冷却系统故障
[40:23] Officials are now trying to shut down the particle accelerator… 官方现在试着关闭粒子加速器
[40:26] but so far have been unable to regain control of the system. 但截至目前还没办法 重新控制住系统
[41:26] Even the Arrow deserves a Christmas present. 就算是绿箭侠 也应该要有圣诞礼物
[41:31] Here. 来
[41:43] How do I look? 我看起来怎么样?
[41:45] Like a hero. 像一名英雄
[42:18] Complex Chinese
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme