Skip to content

英美剧电影台词站

绿箭侠(Arrow)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绿箭侠(Arrow)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:28] No, no, no, no, no! 不要 不要
[00:51] Oh, come on, man! 求你了 哥们
[00:53] I’m just trying to make an honest living! 我只是想正当谋生
[00:55] There’s nothing honest about what you do! 你做的都是违法勾当
[00:57] Who supplies you with Vertigo? 谁给你提供的”迷魂”
[00:59] Tell me now and you live. 老实交代 我便饶你一命
[01:00] Please! They’ll kill me! 求你了 他们会杀了我的
[01:03] Whoever you fear… 不管你怕的是谁
[01:06] fear me more! 你该更怕我
[01:07] Ok, ok! 好吧
[01:10] We call him the Count, that’s all I know. 我只知道我们叫他”伯爵”
[01:13] I swear to god! 我对天发誓
[01:20] Get me down from here! 把我放下来
[01:23] Find what you’re looking for? 找到线索了吗
[01:24] Took down three Vertigo pushers tonight, diggle. 今晚抓到了三名非法销售”迷魂”的人
[01:26] Last one finally knew a name. 最后一个终于知道了个名字
[01:28] The Count. “伯爵”
[01:29] The Count? That’s worse than the Hood. “伯爵” 这比兜帽男还糟糕
[01:32] You’re not going back out there. 你不能再出去了
[01:33] I’m not done for the night. 今晚的事还没忙完
[01:35] Whoever this Count is, he has a lot of blood on his hands, 不管”伯爵”是谁 他双手沾满鲜血
[01:38] and it is long past time he started paying. 他该血债血偿了
[01:40] Well, slow down, I think you’re missing the point here. 等等 我觉得你看错了重点
[01:42] What? 什么
[01:45] Thea. 西娅
[01:46] Her hearing’s in a few hours. 她的听证会就在几小时之后举行
[01:48] You think she cares more about some drug lord 你觉得她更在乎那个毒枭
[01:50] getting his just desserts, 受到应有的惩罚
[01:51] or you being by her side when she needs you the most? 还是想要你在她最需要时陪在她身边
[02:00] Hey, we should get going. 我们得走了
[02:02] Judges don’t appreciate the value 法官不会喜欢因为梳妆打扮
[02:03] in being fashionably late. 而迟到的人
[02:05] Got any other tips? 还有其他的建议吗
[02:07] Let the lawyer do all the talking. 话都交给律师说
[02:09] They’ll give you a pad and paper 他们会给你一块垫板和一张纸
[02:10] but do not play tic tac toe. 千万别玩井字游戏
[02:13] Judges don’t appreciate that, either. 法官也不喜欢那样
[02:19] Come on, speedy. 来吧 闪电妞
[02:20] I know, I know. 我知道
[02:23] Keep on trying to get up and go, but… 继续努力起床然后出发 但
[02:27] just don’t. 我做不到
[02:30] I wish dad were here. 我希望爸爸在
[02:33] I’m here. 我在呢
[02:37] We should leave now, Thea. 我们该走了 西娅
[02:41] Ms. Queen. 奎恩女士
[02:41] Thea, over here. Can we get a comment? 西娅 这里 说点什么吧
[02:45] Just one comment! 说一句也行
[02:46] Thea, are you going into rehab? 西娅 你是不是要去康复所
[02:49] Miss Queen, are you being dispelled from Balliol Prep? 奎恩小姐 你是不是被贝列尔预科学校开除了
[02:51] Are you worried about the outcome? 你担心结果吗
[02:54] Docket ending 1-10-5-6, people vs. Thea Dearden Queen. 诉讼时间表结尾数11056 被告西娅·迪尔登·奎恩
[02:58] Possession of a controlled substance, 持有管制药物
[02:59] driving under the influence of a controlled substance. 在药力下开车行驶
[03:05] Counselors, I understand you’ve reached a plea agreement. 律师们 我了解到你们达成了申辩协议
[03:08] We have, your honor. 是的 法官大人
[03:09] Given that my client is a juvenile, 考虑到我的委托人是未成年人
[03:11] the people have generously agreed to probation. 市民宽容地决定允许缓刑
[03:14] Juvenile? 未成年人
[03:15] Says right here she’s 18. 这里写着她18岁
[03:17] She is 18 now, your honor, 她现在的确是18岁 法官大人
[03:18] but at the time of arrest, she was still two days shy 但她被捕时 还有两天才到
[03:20] of her 18th birthday. 她18岁的生日
[03:22] Ms. Queen has no priors. 奎恩女士没有前科
[03:24] Well, just because Ms. Queen’s family 仅仅因为奎恩女士的家人
[03:25] sweeps her priors under the rug, 掩盖了她的前科
[03:27] doesn’t mean they don’t exist. 并不意味着没有
[03:29] You get your client off, 你让委托人免于刑罚
[03:31] and you help your boss avoid dealing with the drug 然后帮助老板躲过贩卖毒品罪
[03:33] that’s sweeping across our city like the plague. 任由毒品像瘟疫一样席卷本市
[03:36] Everyone wins, except us, 你们大家都获利 除了我们
[03:38] the people of Starling City. 星城市民
[03:39] Your honor, with all due respect– 法官大人 恕我直言
[03:41] Ms. Queen, like it or not, 奎恩女士 不管你喜不喜欢
[03:43] you are now the poster child for this menace. 你现在是这次威胁的典型代表
[03:46] Maybe if people see that the Queen family 也许如果人们看到奎恩家的人
[03:48] can’t get away with using Vertigo, 都无法躲过使用”迷魂”的惩罚
[03:50] they’ll think twice before using it themselves. 他们自己就会三思而后行
[03:53] The plea arrangement is denied. 申辩被驳回
[03:56] This case will proceed to trial. 这件案子会继续审讯
[04:06] They can’t do this. 他们不能这样做
[04:08] That man cannot send my daughter to prison. 那男人不能把我女儿送进监狱
[04:11] What are our options? 我们有什么选择
[04:12] An interlocutory appeal. 期间上诉
[04:14] But trial judges have discretion to reject plea agreements. 但初审法官有权否决认罪协议
[04:18] I think you might want to prepare yourself for the possibility 我认为你最好做一下心理准备
[04:20] that this isn’t going to go our way. 事情可能会不如预想中顺利
[04:23] I’m sorry, Mrs. Queen. 抱歉 奎恩夫人
[04:25] I’ll get to work on the appeal. 我得去准备上诉了
[04:27] Well, so much for the best criminal defense attorney in the city. 市里最好的刑事辩护律师也不过如此
[04:34] Thea, we will handle this, I promise. 西娅 我们会处理好的 我保证
[04:37] Like you promised Walter you’d always stay faithful to him? 就像你向保证沃尔特你会对他忠诚一样
[04:41] – I feel better already. – That’s enough! -我感觉好多了 -注意分寸
[04:43] Don’t worry. Sounds like you won’t 别担心 看样子你也不用
[04:45] have to be putting up with me much longer. 在怎么忍受我的脾气了
[04:51] What, does she not realize how serious this is? 难道她不明白事态有多么严重吗
[04:55] She took drugs. 她嗑药了
[04:57] She drove. She could have killed someone, or herself. 还开车 极有可能撞死别人或者她自己
[04:59] I know. All that judge is looking for 我明白 那个法官想做的
[05:01] is someone to make an example of. 不过是杀鸡儆猴罢了
[05:05] What does it have to be her? 为什么偏偏拿她开刀呢
[05:07] Maybe it doesn’t. 或许并不是这样的
[05:10] Listen, I have to go do something. 听着 我有点事要处理
[05:14] Are you going to be ok? 你能撑得住吗
[05:18] I’m not the one facing prison. 要进监狱的又不是我
[05:37] You working for them now? 你现在替他们效力了
[05:40] Why are you doing this to me? 你为什么要这么对我
[05:43] I thought we were friends. 我还以为我们是朋友
[05:45] Or…something. 或者…类似的关系
[05:50] I mean, why’d you bother keeping me safe 如果你要把我交出去
[05:52] if you were just going to hand me over to them? 当初干嘛还费心保护我
[06:02] Just get me out of here. 把我放出去
[06:06] I can’t. 我做不到
[06:09] Hey! Don’t leave me here! 别把我丢在这儿
[06:11] I came back for you! 我是回来救你的啊
[06:13] Can you hear me? 你听见了吗
[06:15] I came back for you! 我是回来救你的啊
[06:31] Hi. Looking for Detective Hall. 你好 我找豪尔警探
[06:32] I was told he works in vice. 听说他是这儿的副手
[06:34] Oliver? 奥利弗
[06:37] Mckenna Hall. 麦肯纳·豪尔
[06:40] Here I was, expecting a middle aged guy in a bad suit… 还以为会是穿着不合身西装的中年男子呢
[06:44] And I got Mckenna Hall. 结果竟然是你
[06:45] I live to surprise. 我总是给人惊喜
[06:48] Well, I remember. 我记得
[06:49] What was that club that you got us kicked out of? 是在哪家俱乐部你害的我们被踢出去了
[06:51] -The club Deville? – Ok, in my defense, -德维尔俱乐部吗 -我得说几句
[06:52] there was no sign that specifically said 那儿可没有明确的指示说
[06:54] you had to keep your clothes on. 你得把衣服穿上
[06:56] So, a cop? 你是警察
[06:58] I guess you’re not hitting the party circuit anymore. 我猜你不喜欢派对巡演了吧
[07:01] I still go to raves. 我还是会去狂欢
[07:03] I just go undercover now. 但是私下去
[07:04] And I have to dress slightly more appropriately 我还得多注意穿着
[07:06] – to hide my badge and gun. – Right. -藏好我的徽章和手枪 -没错
[07:09] So what do you need with a vice cop, Oliver? 你为什么要找个副警探呢 奥利弗
[07:13] Vertigo. 迷魂
[07:15] Right. I saw your sister on TV. I’m sorry. 好吧 我看到你妹妹上电视了 抱歉
[07:18] The judge is trying to make an example of her. 法官想用她来杀鸡儆猴
[07:20] So I was thinking, 所以我认为
[07:20] if you could find the person selling the drugs, 如果你能找出卖毒品的家伙
[07:22] might take some of the heat off Thea. 或许能让西娅少受点火力
[07:24] Easier said than done. 说得容易啊
[07:27] Did some digging and came up with a name. 做点调查 提供个名字
[07:29] Um, The Count? “伯爵”
[07:34] Oliver, we’ve known about The Count for months. 奥利弗 “伯爵”好几个月没消息了
[07:38] I wish this was thicker, 我希望信息能再多些
[07:39] but we really don’t have much on him. 但我们能搜集到的也只有这些了
[07:42] Love to say we’re going to catch him 很想说我们能在你妹妹庭审之前逮捕他
[07:43] before your sister’s trial, but it’s highly unlikely. 但可能性非常小
[07:46] Oh, I am late for my shift. 我轮班要迟到了
[07:48] Well, if you hear of anything about this guy, 如果你有这家伙的任何消息
[07:51] Just…let me know? 就…通知我一声
[07:55] I always loved how much you cared about your sister. 我很高兴你这么在意你妹妹
[07:59] But leave the policing to the police, ok? 但别插手警察处理警事 行吗
[08:02] Ok. 好的
[08:14] What did Queen want? 奎恩想干什么
[08:15] He’s an old friend, sister’s jammed up. 老朋友罢了 她妹妹出事了
[08:19] Anything else, sergeant? 还有什么事吗 警长
[08:20] No. 没了
[08:40] You need a tailor. 你得找个裁缝
[08:41] You know about the hood guy. 你知道兜帽男吧
[08:43] He just cornered me, man. 他刚才围堵我了
[08:45] The hood guy? 兜帽男
[08:46] I didn’t say anything. 我什么都没说
[08:48] Oh, I know. 我知道
[08:50] You can’t divulge secrets you don’t know. 你怎么可能泄露连自己都不知道的秘密呢
[08:55] But… 但是
[08:57] Examples must be made. 必须要杀鸡儆猴
[09:03] Vertigo, in its purest form. 这是最精纯的”迷魂”
[09:08] When injected directly into the bloodstream, 直接注射进血液
[09:10] it affects the thalamus region of your brain. 会影响丘脑
[09:12] Which is where all of the information 那里是痛觉感受器
[09:14] from your pain receptors is collected. 接收信息的地方
[09:17] No doubt you’re in excruciating pain. 无疑你现在感到浑身剧痛
[09:20] But actually, you’re not. 但其实 却不是
[09:22] You just think you are. 你的大脑欺骗了你
[09:24] I’ve seen it last for days, 我看到有人痛了好几天
[09:26] until finally the heart gives out. 直到心脏停跳了
[09:34] One bullet left. 还剩一颗子弹
[09:40] Now, you can use that bullet to shoot me 你可以开枪打死我
[09:43] and take your revenge, 给你自己报仇
[09:45] or…you could shoot yourself. 或者 吞枪自尽
[09:50] It’s your choice. 你自己选吧
[10:11] The hood. 兜帽男
[10:13] Coming for me. 要来对付我
[10:18] Interesting. 真有意思
[10:47] I’m learning you’re not much of a morning snuggler. 我发现你不太爱睡懒觉
[10:49] And I’m learning that you don’t like to wake up 我发现你正午之前
[10:51] at any hour that ends in a.m. 不会起床
[10:53] That’s true. Yeah. 没错
[10:54] So if you’re busy being a lawyer all day 你整天忙于律师的工作
[10:56] and I’m managing a night club all night, 我又整夜忙于管理夜店
[10:59] when exactly do we get to see each other? 我们要什么时候见面啊
[11:03] I got it. Stay. 我来开门 你坐着
[11:13] Hey, how– how is Thea holding up? 嗨 西娅还撑得住吗
[11:15] She’s doing OK. Thank you. 她还好 谢谢关心
[11:17] Um…actually, I– 事实上
[11:21] I came to talk to Laurel. 我是来找劳蕾尔的
[11:27] Thank you for coming to court yesterday. 谢谢你昨天来法庭
[11:29] Yeah, of course. 客气了
[11:31] But I don’t think the judge is willing 但我觉得法官
[11:32] to move off his position. Taking a hard line 是不会让步的 对犯人坚持强硬立场
[11:34] against criminals is a platform for his reelection. 是为他的改选提供平台
[11:37] I need you to talk to your father. 我需要你跟你父亲谈谈
[11:39] He’s inside the system, and…maybe he cashes in 他在司法体制内 也许他能说服
[11:43] a chip with Judge Brackett, 布拉克法官
[11:44] gets him off throwing the book at Thea. 让他不要处处针对西娅
[11:46] Oliver, I don’t– 奥利弗 我不
[11:47] Laurel, I am working on something on my end, but… 劳蕾尔 我这边也在努力 但
[11:53] if it doesn’t work out, 要是失败的话
[11:54] this is my best chance to help my sister. 要帮我妹妹就只能靠你了
[11:59] Please. 拜托
[12:02] I’ll see what I can do. 我看看我能帮上什么
[12:04] But no promises. 但我不保证
[12:06] Thank you. 谢谢
[12:20] Absolutely not. 绝对不行
[12:21] Dad, I know how you feel about Oliver. 爸爸 我知道你看不惯奥利弗
[12:23] Then why would you even ask me to do this. 那你何必还来让我做这事
[12:25] Because Thea, she’s only 18 years old. 因为西娅 她才十八岁
[12:27] Which makes her an adult. She can take her medicine. 那就是成人了 她该承担后果了
[12:30] It’s about time someone in the Queen family did. 也是时候让奎恩家的人承担后果了
[12:32] What about the Lance family? 那兰斯家呢
[12:34] A young girl acting out, 一个年轻女孩发泄情绪
[12:36] engaging in reckless behavior, 举止鲁莽 不计后果
[12:38] does that sound familiar? 听着耳熟吗
[12:40] Laurel, don’t go there. 劳蕾尔 别说了
[12:42] Thea, she’s just like I remember Sarah. 西娅 和我记忆中的莎拉很像
[12:44] That is not how I remember your sister. 我印象中你妹妹不是这样的
[12:47] That’s because you remember her 那是因为你记忆中的她
[12:48] the way that you wish she had been, 是你希望她成为的样子
[12:50] not the way that she actually was. 而不是她实际的样子
[12:52] She’s not the saint that you make her out to be. 她不是你想象出来的那个圣人
[12:55] I know she was arrested for shoplifting 我知道她因为入店行窃被捕
[12:57] and I know you made it go away. 而你让她消除了罪名
[12:59] Well, maybe if I let her go to jail, 也许我让她去坐牢
[13:02] Queen wouldn’t have had her on that damn boat. 奎恩就不会带她上那艘该死的船了
[13:04] Dad, you make it sound like he kidnapped her. 爸爸 你说得好像他绑架了她
[13:08] For so long, you and I have blamed Oliver for Sarah’s death, 一直以来 我和你将莎拉的死归咎于奥利弗
[13:11] but Sarah’s to blame, too. 但莎拉也有错
[13:14] When I look at Thea, 当我看着西娅时
[13:16] I see Sarah’s potential in her. 仿佛能看到莎拉的潜质
[13:18] And her flaws, too. 还有她的缺陷
[13:21] Yes, Thea made a mistake. 没错 西娅是犯了错
[13:24] But she’s been through a lot. 但她经受的太多了
[13:27] She lost a father and a brother. 她失去了父亲和哥哥
[13:30] She doesn’t need prison. 她需要的不是坐牢
[13:32] She needs help. 是帮助
[13:35] So please… 所以求您
[13:43] I’ll make some calls. 我去打几个电话
[13:55] I’ve seen a fair amount of cyrillic back in Afghanistan 我在阿富汗的时候见过许多
[13:57] left over by the Soviets. 苏联人留下的斯拉夫字母
[13:59] Is this Russian owned? 这里是俄国人的地盘吗
[14:00] This is the not so hidden headquarters 这里是俄罗斯黑手党
[14:01] for the Starling City chapter of the Bratva. 在星城不太隐秘的总部
[14:04] Diggle… 狄格尔
[14:07] Whatever I say, 无论我说什么
[14:09] whatever goes down, 无论发生什么
[14:11] just go with it. 顺其自然
[14:15] Zdravstvuyte. 很高兴再次见面
[14:16] Good to see you, too. 我也是
[14:18] Long time. 好久不见
[14:20] Particularly for Bratva captain. 特别是对于兄弟会的头目来说
[14:22] I was trying to figure out where to put my interests. 我正在考虑把兴趣放在哪儿
[14:25] I decided on pharmaceuticals. 我决定是药品了
[14:28] I don’t mean aspirin. 不是指阿司匹林
[14:31] A wise choice. 明智
[14:33] Mepheodrone would be a good investment for you. 美沙酮是个不错的投资
[14:36] It’s the newest thing. 最新产品
[14:39] I was thinking Vertigo. 我想弄”迷魂”
[14:41] Newer thing. 比美沙酮更新
[14:43] Tough market, Vertigo. “迷魂”的市场很难打开
[14:45] – Only one seller. – I know. -卖家只有一个 -我知道
[14:47] I was hoping you could do me a favor 我希望你可以帮我个忙
[14:49] and arrange a meeting. 安排我们见一次面
[14:51] He’s difficult man. 他这人不好对付
[14:53] And he does not like new friends. 他也不喜欢生人
[15:00] This is everything the police have on him. 这是警方在他身上持有的证据
[15:03] Tell him it’s a gift. 告诉他 这是见面礼
[15:10] I will see what I can do. 我会尽力的
[15:12] Provided you do favor for me. 假如你也帮我个忙的话
[15:16] Vse chto ugodno. 随你说
[15:20] It is unusual for an American 在我们组织
[15:23] to hold such a position of esteem 一个美国人得到这么高的尊重
[15:25] in our organization. 并不常见
[15:28] Mr. Queen. 奎恩先生
[15:31] Anatoli Knyazev. 阿纳托利·克尼亚杰夫
[15:33] He speaks very highly of you. 他对你评价很高
[15:35] He should. I saved his life. 应该的 我救过他的命
[15:42] What did he do? 他犯了什么事
[15:43] Something I told him not to. 他不该做的事
[15:46] Now the favor. 帮我个忙
[15:48] Kill this man for me, 替我杀了他
[15:51] and I will believe your interest 我就相信
[15:52] in our organization is genuine. 你对我们组织的诚意
[15:55] And then I will arrange a meeting with the Count. 然后我会安排你跟”伯爵”见面
[16:05] – Oliver… – Hey, shut up! -奥利弗 -闭嘴
[16:26] Spasibo. 谢谢
[16:27] What are friends for? 我们是朋友嘛
[16:32] I’m out of the gates now. What’s going on? 我现在出来了 发生了什么
[16:35] Are we getting out of here? 我们要离开这里吗
[16:38] Where are you taking me? 你要带我去哪
[17:14] While I admit that bout was particularly one-sided, 我得承认这明显是一边倒
[17:18] would anybody else like to give it a try? 还有谁想来试一试吗
[17:23] The point of these little gladiatorial distractions 格斗干扰的目的
[17:27] is to strengthen unit cohesion. 是增强团队凝聚力
[17:31] To that end, 为了达到这个目的
[17:32] I think our newest recruit ought to be afforded 我觉得我们的新兵应该获得
[17:34] the opportunity to try his hand. 这个练手的机会
[17:51] I can’t believe you just killed that guy. 真不敢相信你刚刚杀了那人
[17:54] You really have a low opinion of me. 你真是小看我了
[18:08] Whoa! That’s a neat trick. You going to teach me that one day? 哇 好厉害的骗术 哪天教教我吧
[18:14] – No. – What are you doing? -不教 -你在干什么
[18:16] You need to arrange a new identity for this guy. 你给他安排一个新的身份
[18:18] Get him out of the city. 把他弄出城
[18:20] Right, so your Ruskie pal draws out the Count, 然后你让俄罗斯伙伴引来”伯爵”
[18:22] vigilante takes him down. 治安维持者借机扳倒他
[18:23] No, Diggle, because then the Bratva 不 狄格尔 这样会让兄弟会
[18:24] would know that I used them, 知道我利用了他们
[18:25] and that relationship is too valuable. 这个关系太宝贵了 不能失去
[18:28] I do the meet with the Count as myself, 我会以本人身份跟”伯爵”见面
[18:30] let him leave, then we follow him to his hideout. 放他走 然后我们跟踪到他的藏身处
[18:33] Just that easy, huh? 就这么简单吗
[18:34] Well, I will still need my trust bodyguard. 当然还需要我那信得过的保镖了
[18:38] Fantastic. Looking forward to my 好极了 拭目以待我那
[18:40] new and exciting career as a drug dealer. 全新刺激的毒贩生涯吧
[18:44] He’s a captain. 他是个上尉
[18:47] And he has money. 而且家财万贯
[18:50] Are you interested? 你有兴趣吗
[18:54] Let’s say…yes. 回答是…有
[19:01] My father was able to get Judge Brackett 我爸设法让布拉克法官
[19:03] to back off his hardline stance. 对他之前的强硬态度做出了让步
[19:05] Your father hates me. 你爸讨厌我
[19:07] – No. – No. -不 -不
[19:09] My father hates him. 我爸讨厌的是他
[19:13] Look, nobody asked you to get involved. 没人要你趟这趟浑水
[19:15] I did. 我求的她
[19:16] The Judge has agreed to a sentence 法官同意改判为
[19:18] of 500 hours of community service 500小时的社会服务
[19:21] and two years of probation. 和两年的缓刑
[19:24] Provisional on the appointment of someone to act in loco parentis. 找人暂代父母职责
[19:26] In loco what? 暂代什么
[19:28] It means that the court will appoint 就是法庭会指定
[19:30] an individual to assume responsibility for you. 一个人作为你的监护人
[19:35] Me. 就是我
[19:36] I say thanks, but no thanks. 谢谢你 但是不必了
[19:39] Thea! 西娅
[19:40] You don’t actually have a choice. 你没得选
[19:41] Oh, actually, I do. 其实是有的
[19:44] See, I’m 18 now and I can make my own decisions. 我已经18岁了 可以自己做决定
[19:47] So I decide not to be your ex-girlfriend’s office monkey. 而我的决定就是不做你前女友的跟班
[19:54] Well, if you change your mind, then. 改变主意的话 联系我
[20:04] Thank you. 谢谢你
[20:04] Yeah. 没事
[20:09] Thea… 西娅
[20:12] You’re in real trouble, and rightly so. 你现在遇上了大麻烦
[20:15] Doing drugs and driving? 又是吸毒 又是未成年开车
[20:16] It is beyond stupid. That is a good deal that Laurel got you. 你太愚蠢了 劳蕾尔为你争取到了多好的结果
[20:19] Why aren’t you jumping at it? 为什么不接受呢
[20:21] I already have a mother. 我已经有妈妈了
[20:23] So… 所以
[20:24] You’re going to go to jail 你选择去坐牢
[20:26] and it will ruin the rest of your life. 毁掉自己将来大半辈子的生活
[20:28] No. 不是
[20:30] I want to ruin mom’s life. 我要毁掉的是妈妈的生活
[20:32] She’s a liar and a cheat. 她是个骗子
[20:35] I mean, deal with, Ol. You can pretend 奥尔 你可以自欺欺人地认为
[20:37] all you want to that she’s a saint, 她完美无瑕
[20:40] but I hate her. And she betrayed dad. 但我恨她 她背叛了爸爸
[20:42] So you’re just–you’re going to go to jail to spite her? 所以你就要用坐牢来报复她
[20:47] Thea… 西娅
[20:51] Mom didn’t cheat on dad. 妈妈没有欺骗爸爸
[20:54] He cheated on her. 是爸爸欺骗了妈妈
[20:57] Is that the best you can come up with? 你能想到的说辞就这个
[21:01] Dad wasn’t the man he said he was. 爸爸不像他口中说的那样
[21:05] On “The Queen’s Gambit” right before he died, 他临死前在”金牌奎恩”号上
[21:08] he admitted to me that he failed us. 对我说他辜负了我们
[21:11] You. 你
[21:12] Me. And mom. 我 还有妈妈
[21:17] That he wasn’t the man he said he was 他说他并不是自己口中的那个人
[21:19] and that he just wished… 他还希望…
[21:24] he wished he had more time to right his wrongs. 希望有更多的时间来修正他犯下的错
[21:28] I don’t believe you. 我不相信
[21:30] Yes, you do. 你信的
[21:32] Leave me alone. 让我一个个静静
[21:40] How dare you. 你怎么敢
[21:43] She was old enough to know the truth. 她已经到了该知道真相的年纪了
[21:55] Oliver, the Russians called. 奥利弗 俄罗斯人打电话来了
[21:57] The meet is set. 会面时间定好了
[21:58] It’s tonight. 就在今晚
[22:06] You know why they call him The Count? 知道为什么要叫他”伯爵”吗
[22:09] When he was developing this drug, 因为他开发这个毒品时
[22:12] he experimented on the homeless. 会拿无家可归的人做试验
[22:14] Prostitutes, runaways. 妓女啊 亡命者啊
[22:16] The police would find their bodies, 警察会在他们的尸体上发现
[22:18] puncture marks on their neck, 颈部有针孔
[22:20] like a vampire. 就像被吸血鬼攻击了一样
[22:26] You should not be in such a hurry to meet this man. 你不应该这么急着跟他见面
[22:42] Thank you for this. 谢谢你的礼物
[22:44] But I’m not overly concerned about the SCPD. 不过我倒不是非常忌惮星城警局
[22:48] Now, I understand you gentlemen 我知道阁下
[22:50] wish to participate in the feel good business. 想加入毒品业
[22:52] – Yes. – And why is that? -是的 -为什么呢
[22:55] Well, I am opening a nightclub, 我马上要开一家夜店
[22:56] and I’d like my customers to have a little… 我希望我的客人们都能
[23:01] something extra. 尝点新鲜玩意
[23:03] Well, as it happens, 正好
[23:05] I’m looking to expand my brand. 我也想打开我这产品的知名度
[23:12] A good wine’s value is measured by its vintage. 好酒的价值在于酿造
[23:15] The number of years it took to ferment. 要看它花了多少年去发酵
[23:18] Vertigo is measured in lives. “迷魂”的价值在于人命
[23:26] 56 people died to perfect this high. 五十六条人命造就了它给人的快感
[23:31] Believe me when I say that they did not 相信我说的 他们都不是
[23:33] die for nothing. 白白去死
[23:50] Let’s get out! 我们快撤
[23:52] Come on! Let’s go! 快点 我们走
[23:55] SCPD! Put your weapons down! 星城警署 放下你们的武器
[24:02] Get down! 趴下
[24:08] Oliver! 奥利弗
[24:17] No witnesses. 没有目击者
[24:39] Get out of the car! 下车
[24:42] You’re ok? 你还好吗
[24:43] -Keep it. – Yeah, we got to go. – 拿好它 -我们得快走
[24:45] Steps. Let’s go. 小心台阶 我们走
[25:08] Oliver! 奥利弗
[25:14] Drink. 喝下去
[25:39] Wait! 等等
[25:59] Mornin’. 早上好
[26:12] How you feeling? 你感觉怎么样
[26:14] I feel like I’m getting 我感觉这是我这辈子
[26:15] the worst hangover of my life. 最难过的宿醉
[26:18] That coming from a guy who 如果一个宿醉了差不多十年的家伙
[26:19] spent most of his twenties in a hangover, 这么说的话
[26:20] that’s really saying something. 那真是够厉害的
[26:24] You think you can uncuff me? 能帮我解开手铐吗
[26:27] Not going to kill you. 我不会杀了你的
[26:30] Promise. 保证
[26:44] You’re standing. 你还能站起来
[26:45] That’s pretty impressive. 真令人佩服
[26:50] The Count only got you with half a dose, “伯爵”只给你注射了一半的计量
[26:51] but you still sweated out a small swimming pool coming down. 但你流的汗够装个小泳池了
[26:56] The Count. “伯爵”
[26:58] Any chance our friends in SCPD took him down? 我们在星城警署的朋友有没有机会逮到他
[27:01] None at all, but we did manage to get this. 完全没有 不过我们设法拿到了这个
[27:04] Think we should analyze it. 我们应该分析一下成分
[27:08] Listen, Oliver, maybe you need to give it a few hours. 听着 奥利弗 也许你应该再缓几个钟头
[27:10] A near drug overdose isn’t something you just walk away from. 药物过量不会这么快就过去的
[27:17] Neither is Thea. 西娅也不会
[27:26] What’s wrong? 怎么了
[27:28] Is everything ok with Thea? 西娅还好吧
[27:29] This isn’t about your sister, this is about you. 这跟你妹妹无关 是关于你的
[27:32] Last night we got a call from a C.I., 昨晚我们接到了线人的情报
[27:34] Busted up a drug sale 举报一个大庄家和俄罗斯黑手党
[27:35] between a big time dealer and the Russian mob. 之间的毒品交易起了冲突
[27:38] “We”? I thought you worked vice. 我们 我以为你的工作范围和这事无关
[27:41] Joint task force. Vertigo’s got everybody holding hands. 联合特遣部队 迷魂让我们一起行动
[27:44] Like I said… 就如我所说
[27:46] Last night, drug deal gone south. 昨晚 毒品交易泡汤了
[27:51] An eyewitness put you at the scene. 有一位目击者在现场看到了你
[27:53] Whoever he is, he’s mistaken. 无论是谁 他看错了
[27:55] Yeah? 是吗
[27:57] I saw you, Oliver. 我看见你了 奥利弗
[28:01] Is this true? 这是真的吗
[28:05] I was checking into The Count. 我当时在调查”伯爵”
[28:07] He’s the guy who sold drugs to Thea. 是他把毒品卖给西娅的
[28:09] And I figured if I could find out what he looked like, 我以为如果我发现他的样貌
[28:11] then I could give your sketch artist something to go on. 我就可以给素描专家一些线索
[28:13] So I paid a low-life with a Russian accent 所以我给了一个有俄语口音的家伙
[28:16] an obscene amount of money to arrange a meeting. 一大笔钱来安排这次见面
[28:18] And? Did you get eyes on him? 然后 你见过他了吗
[28:20] No. 没有
[28:22] All right, are you pressing charges against my son? 好了 你现在要起诉我儿子吗
[28:27] You get involved in this again, 如果你再卷入一次
[28:28] You’ll see the inside of a cell, 就会被关起来
[28:29] And unlike last time, you will not see the way out. 不会像上次让你走出去了
[28:32] Detective. 警探
[28:37] Thank you for what you did for Thea. 谢谢你为西娅做的一切
[28:40] My daughter asked me for a favor and I did it. 我女儿请求我帮个忙 我就帮了
[28:43] And that’s the end of it. 就到此为止
[28:53] Hope you don’t think I sold you out. 希望你不要以为我把你出卖了
[28:54] No. Just doing your job. 不会 你只是在做你的工作
[29:01] What on earth were you thinking? 你到底是怎么想的
[29:03] I was trying to help. 我只是想帮忙
[29:03] By running around with the Russian Mob 就和俄罗斯黑手党还有一个
[29:05] and a murderous drug dealer? 蓄意谋杀的毒品贩子混在一起
[29:08] Are you out of your mind?! 你是不是疯了
[29:10] Mom, look, 妈妈 听着
[29:11] The real reason that you’re upset is 你真正生气的原因是
[29:13] because I told Thea the truth about dad. 因为我把爸爸的真相告诉西娅了
[29:15] She never needed to know that. 她根本无需知道
[29:17] Yes, I did. 我需要
[29:20] I’m old enough to know the truth, mom. 我长大了 可以接受事实了 妈妈
[29:27] It wasn’t about your age. 不是你长没长大的关系
[29:32] It was about preserving your memory of your father. 这关乎你父亲在你心中的形象
[29:37] He loved you. 他爱你
[29:39] No matter his faults, he loved you. 无论他有怎样的过错 他始终是爱你的
[29:44] I said that I wished 我说我希望
[29:47] you had died instead of him, 死的是你而不是他
[29:48] but…you still didn’t say anything. 但 你仍然沉默不言
[29:52] Why? 为什么
[29:56] One day, 有一天
[29:59] I hope you’re lucky enough to have a daughter, 我希望你有幸能有一个女儿
[30:03] and you’ll know why. 然后你就知道为什么了
[30:07] I’m so sorry for what I said. 抱歉对你说的话
[30:09] I know, I know. 我知道 我知道
[30:24] Now what? 现在怎么办
[30:25] Like you said, we analyze the Vertigo. 就像你说的 先分析“迷魂”的成分
[30:27] It’s in liquid form, which means it contains water. 它以液态形式存在 也就说明里面含有水
[30:29] So maybe we can trace back to where in the city The Count is… 也许我们可以找到“伯爵”是在哪里…
[30:35] Cooking up this garbage. 制作这些毒品
[31:38] Hey, we need to get you to a hospital. 你得去医院
[31:40] No. 不
[31:42] Oliver, god knows what was in that drug. 奥利弗 天知道那药里面有什么
[31:43] It could be causing permanent damage. 可能会造成永久性伤害
[31:46] Felicity. 费利西蒂
[31:47] Hey, they said you’d be up here. 他们说你会在这
[31:50] You look like something the cat dragged in. 你看起来好糟糕 像猫捡来的东西
[31:52] Not that there are cats in this building. 这不是说这幢大楼里有猫
[31:54] Well, once a cat did get in, 好吧 一旦有猫进来
[31:56] but a guard tazed it. 守卫就会把它处理掉
[31:58] It smelled like fur and static in here for like a week. 然后一周这里闻起来都像皮毛一样
[32:03] Would you mind stepping away from the window for a moment? 您能离窗户远点吗
[32:05] I have a little bit of a hangover. 我有点宿醉
[32:08] Sounds like you need 听起来你好像需要
[32:09] a bloody mary and a pretzel, 一杯血腥玛丽和一个椒盐卷饼
[32:10] not the I.T. Department. 而不是来信息技术部
[32:12] Actually, my buddy Kevin 事实上 我的同伙凯文
[32:13] is starting an energy drink company. 要开一个能量饮料公司
[32:15] He says it’s fantastic for curing hangovers, 他说这个对治疗宿醉很有效果
[32:18] but I am very particular 但我很好奇
[32:20] about what it is I put in my body. 我吃的这个药里边有什么
[32:22] I’ve noticed. 我看出来了
[32:24] I said, not noticed. 我是说 没有
[32:26] Right? 对吗
[32:29] I’m trying to find a secret recipe. 我尝试找到这个秘方
[32:30] Could you please do a spectroanalysis of the sample 你能给这个样本做个光谱分析吗
[32:32] and find out exactly where in the city it’s made? 查出它是在哪制造的吗
[32:37] If it’s an energy drink, 如果这是个能量饮料
[32:40] why is it in a syringe? 为什么是在注射器里呢
[32:42] I ran out of sports bottles. 我没有饮料瓶子了
[32:49] Ok. 好吧
[32:55] Your B.S. Stories are getting worse. 你编的故事越来越扯淡了
[32:58] I’m well aware. 我知道
[33:01] Looks like Felicity came through. 看样子费利西蒂完成了
[33:03] The solvent used in the Vertigo sample “迷魂”样本中用的溶剂是
[33:05] was run off water originated within a ten block radius 东部贫民窟与海湾交汇处附近十个街区内
[33:07] of where east glades meets the bay. 才有的径流水
[33:11] Nothing there except for an old juvenile detention center 可那除了一荒废三年的少年拘留中心外
[33:13] abandoned about three years ago. 什么也没有
[33:16] Cutbacks. 死胡同
[33:20] You can’t go out there, though, Oliver. 尽管这样 你也不能去 奥利弗
[33:22] You’re still suffering the after-affects of the Vertigo. 你还受“迷魂”的影响
[33:24] Did you hear the count? 你听到“伯爵”说的了吗
[33:26] He’s taking this drug citywide. 他要用这个荼毒这个城市
[33:27] If we don’t stop him now, 如果我们现在不阻止他
[33:28] this becomes an epidemic. 这会成为一种流行病
[33:30] I can stop you from leaving. 我能阻止你离开
[33:35] Try. 试试看
[33:44] Oliver, you hit this and you can leave. 奥利弗 如果你击中这个 就可以离开
[34:11] I’m glad you came to your senses. 很高兴看到你醒悟过来了
[34:14] You should always remember one thing, Dig. 你应该记住一件事 狄格
[34:16] What’s that? 什么事
[34:17] I don’t need the bow. 我不是非得要用弓
[35:13] My C.I. swears this is the place. 我的线人说就是这个地方
[35:15] Bring your men up on the flank. 带你的人到侧面去
[35:17] – Ok, this way. – Follow me. -好的 这边 -跟我走
[35:20] – He’s here! – He who? -他在这 -他是谁
[35:22] The hood! 兜帽人
[35:40] Looks like we’re not the only guests. 看样我们不是唯一来这抓人的啊
[35:44] You should have stuck to your depraved elite. 你应该呆在你败坏的上流社会那
[35:46] I am merely providing people with what they want. 我只是提供给他们想要的东西
[35:49] I am providing a public service! 我是在服务大众
[35:52] So am I. 我也是
[36:05] Enjoy the fruits of your labor. 享受你种的恶果吧
[36:11] Freeze! Put down the needle! 不许动 放下针筒
[36:14] Or I will shoot you! 不然我会向你开枪
[36:24] Put down the syringe. 放下针筒
[36:25] He deserves this! 这是他活该
[36:26] Not according to the law. The people that think you’re a hero, 可法律不允许 人们觉得你是英雄
[36:29] people like my daughter, if they could see you now… 包括我女儿 如果他们现在看到你
[36:32] You’re no hero. 他们会明白 你不是什么英雄
[36:34] You’re what I always said you were 你就是我常说的
[36:38] a killer. 一个杀手
[36:42] Get him! 抓住他
[36:49] Get me an ambulance. Now! 派一辆救护车 马上
[36:57] Juvenile delinquent reporting for duty. 少年犯前来报到
[37:00] Since you lost your driver’s license, 既然你丢了驾照
[37:01] – I’ll pick you up at 5:00. – 6:00. -我5点来接你 -6点吧
[37:03] We have a lot of work for her to do. 她有不少事情要做
[37:05] Well, then, let’s say 7:00 just to be safe. 那么 还是7点比较保险
[37:07] Is it too late to choose jail? 现在选去监狱会不会太迟了
[37:09] – Yes. – Yes. -是的 -是的
[37:11] I need you to go through these files 我要你浏览一遍这些文件
[37:13] and pull out all the documents dated March 2007. 把所有2007年三月的文件拿出来
[37:16] Do you think you could do that? 你能胜任吗
[37:18] I think I can. 我想可以
[37:22] I know I messed up. 我知道这事我搞砸了
[37:25] I really appreciate this, Laurel. 我真的很感激你为我做的 劳蕾尔
[37:28] We are going to make an upstanding citizen 我们会让你脱胎换骨
[37:30] out of you yet, speedy. 成为一个正直的公民 闪电妞
[37:34] Thank you. And this will be good for her, 谢谢你 这样对她也好
[37:36] having a role model, somebody better than me. 有一个榜样在身旁 总比我好些
[37:38] Oh, you’re not so bad. 你也没那么差劲
[37:40] And besides, it’ll be nice to have her around. 而且 有她在身边也挺好的
[37:46] I got to take this. Excuse me. 我得接这个电话 不好意思
[37:49] Hello? 喂
[37:50] We got The Count. 我们抓到“伯爵”了
[37:52] Bust up his lab, got him on everything 捣毁了他的制毒厂 掌握了他
[37:53] from drug trafficking to homicide. 从贩毒到杀人的一切证据
[37:56] He’ll be gone for a long while. 他估计得消失一段时间了
[37:58] That’s great, thanks. 太棒了 谢谢你
[38:00] It was great seeing you, Oliver. 见到你真是太好了 奥利弗
[38:02] You, too. 我也是
[38:05] See ya. 回见
[38:12] He’s still critical. 他还未脱离生命危险
[38:13] I’ve never seen anyone OD 我还没见过有人被注射
[38:14] on this much Vertigo and live. 这么大剂量的“迷魂”还能活下来的
[38:16] There’s just no way of knowing what kind of damage 无法想象这对他的大脑和神经系统
[38:19] has been done to his brain and nervous system. 究竟带来了多大的伤害
[38:21] Or if its irreparable. 不知道还能否恢复
[39:34] Sheng Cun… 生存
[39:38] Survive. 活下去
[40:01] Thanks for meeting me. 谢谢你来见我
[40:03] I was…nervous to come to your house. 来你家我会很紧张
[40:05] Ok… 好吧
[40:08] The thing is, 是这样的
[40:08] I’ve been debating whether or not 我这几周一直纠结
[40:11] to share this with you for weeks. 是否应该和你说
[40:14] Can I trust you? 我能信任你吗
[40:16] I’m not an idiot. 我不是白痴
[40:19] You’ve dropped some fairly ridiculous lies on me, 你编了那么多不靠谱的谎来蒙我
[40:21] and…yet I still feel like I can trust you. 但我还是感觉我能信任你
[40:29] Why is that? 为什么会这样
[40:30] I have one of those faces. 我长得比较可信吧
[40:34] Sorry. 抱歉
[40:36] Yes. 是的
[40:39] You can trust me. 你能信任我
[40:43] Then I have something to show you. 我有东西要给你看
[41:08] Have you ever seen this before? 你以前看到过这个吗
[41:10] No. 没有
[41:13] Where’d you get it? 你从哪儿拿到的
[41:16] From your stepfather. 从你继父那里
[41:22] From Walter. 沃尔特那里
[41:26] Well, where did he get it? 那他是从哪找到的
[41:30] He said he found it in your house. 他说是在你家里找到的
[41:34] That it belongs to your mother. 说是你母亲的东西
[41:39] Walter thought she was hiding something. 沃尔特觉得她在隐瞒一些事情
[41:42] Something more, and… 不止这一些
[41:46] he wanted me to look into it, but then he vanished. 他让我继续追查下去 但他突然消失了
[41:50] I think this list might have cost Walter his life. 我觉得这个名单可能要了沃尔特的命
绿箭侠

Post navigation

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme