Skip to content

英美剧电影台词站

发展受阻(Arrested Development)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 发展受阻(Arrested Development)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Now the story of a wealthy family who lost everything, 故事是关于一个原本富足的家庭 失去了一切
[00:04] and the one son who had no choice 其中一个儿子别无选择
[00:06] but to keep them all together. 不得不撑起这个家
[00:13] It’s Arrested Development. 欢迎收看<发展受阻>
[00:18] Michael was sharing some very important news with his parents. Michael正向他父母宣布一件很重要的事情
[00:22] I am getting married. 我要结婚了
[00:25] Who the hell to? 和谁啊
[00:27] Who do you think? Rita. 你觉得呢 Rita啊
[00:30] – Her? – Why? – 她 – 为什么
[00:32] Well, first of all, she needs a green card to stay in the country. 首先她需要绿卡继续留在这里
[00:34] There it is. 怪不得
[00:35] She needs a green card to stay in the country because, secondly, 她需要绿卡继续留在这里 是因为
[00:38] we’re really crazy about each other. 我们彼此非常相爱
[00:39] You hardly know her. 你根本不了解她
[00:41] I know all the important stuff. She was in the Olympics. 我了解所有重要的事 她参加过奥运会
[00:44] She’s sweet, she’s smart, she’s beautiful, she’s special. 她温柔 聪明 漂亮 特别
[00:47] She was special. 她确实特别
[00:49] Are houses terribly hard to make? 房子非常难造吗
[00:51] Actually, the hardest part is finding the land. 难的是找地皮
[00:53] But she wasn’t smart. 但她不聪明
[00:55] Instead of making houses, maybe you should make land. 与其造房子 也许你应该把地皮造在
[00:58] – For Rita had only mentally progressed… – On the ocean. – Rita的思考能力 – 海上
[01:02] … to the level of a first-grader. 只有一年级水平
[01:04] There’s no land on the ocean. 海上没有地皮
[01:06] Michael might have noticed her disability, Michael可能会意识到这个问题
[01:09] if it had not been masked by her English accent. 如果问题不是被英国口音包裹着
[01:12] – You’re brilliant. – Yeah, she wasn’t. – 你真是太棒了 – 才怪
[01:15] I know she’s a really, really good person, 我知道她是个非常非常好的人
[01:16] and everything else is gonna be little surprises along the way. 其他任何事只是一起走下去时的惊喜
[01:19] With the exception of that one big one. 出乎意料的惊喜 大惊喜
[01:21] The wedding is in one month. 婚礼是在 一个月后
[01:25] A month? 一个月
[01:26] Now, look, just because a woman gets pregnant 听着 一个女人意外怀孕
[01:28] doesn’t mean you have to marry her. 并不意味着你必须娶她
[01:30] Too many lives have been ruined 太多人生被这样毁灭了
[01:32] because some cheap waitress at a HoJo’s said she used an IUD. 比如某个豪生酒店的服务生跟你说她有宫内避孕器
[01:36] – It was Stuckey’s. – But I believed you! – 是斯塔基便利店 – 我居然会相信你
[01:38] Listen, she’s not pregnant. 她没有怀孕
[01:39] Truthfully, we haven’t even slept together. 事实上 我们还没睡过
[01:42] – This is funny! – He’s gay! – 太搞笑了 – 他是基
[01:45] Where’s your hand? 你的手呢
[01:47] I’m having my high school ring put on it. 我把高中的戒指戴上面了
[01:49] And my hook is stuck in the stair car 我的钩子卡在楼梯车上了
[01:56] You think get married boost obviously sex problem? 你觉得结婚造成了性生活的问题吗
[01:59] No, and we don’t have a problem. 不 我们没有问题
[02:01] We just haven’t had the right opportunity yet. 我们只是少了时机
[02:04] Lindsay said Rita slept over last night. Lindsay说Rita昨晚在这过夜了
[02:06] Yes, but I gave her the bedroom 是的 但是我把卧室让给她了
[02:07] because I didn’t want her to feel pressured. 因为不想让她有压力
[02:09] Actually, it was Michael who felt a little pressured. 事实上 是Michael感觉有些压力
[02:12] And I like to keep the light on. 我想把灯开着
[02:14] That way I can see if you have a monster. 这样我就能看到你是不是有个巨怪
[02:17] Night-night. 安安
[02:19] Can you shut the door on your way out? 走的时候能顺便关门吗
[02:21] I can’t believe you’re not supporting this. 我不敢相信你们竟然不支持这种行为
[02:22] Because it is obvious what she’s after. 因为非常明显她另有所图
[02:25] – Our money. – Oh, God, our money! – 我们的钱 – 哦 天那 我们的钱
[02:27] Let’s just all relax and 先放松一下
[02:28] remind ourselves that we don’t have any money. 然后提醒自己 我们已经没有钱了
[02:31] She’s already gotten our money. 她已经把我们的钱拿走了
[02:32] Let’s not forget she’s the one that gave us the idea 不要忘了她提出了海上城镇
[02:34] for that ocean-top town called Bluthton. Bluthton的设想
[02:38] Big deal, I had that same basic idea years ago. 有什么大不了 我很久前也有个类似的想法
[02:43] I thought you’d be happy, and I should have known better. 我以为你们会替我开心 我应该早就料到的
[02:45] Michael, be careful. People just see what they want to see. Michael 小心 人们总是看到自己想看的
[02:49] If she loved you, she’d show it. 如果她爱你 她会有所表现的
[02:52] Michael was worried. His mother may have been making sense. Michael担心 他妈妈的话可能是对的
[02:56] So he returned home to talk to Rita. 所以他回家找Rita谈
[02:59] Here comes the bride. 新郎来了
[03:01] Hey, what are you doing in a wheelchair? 嘿 你坐在轮椅上干嘛
[03:02] No, no, no, it’s a dolly, to help videotape your nuptials. 不 不 这是移动摄影小车 用来帮你拍婚礼的
[03:06] I don’t think I need any footage of my nuptials. 我不觉得我的婚礼需要摄影
[03:08] Tobias, are you sure that Tobias 你确定这小车和
[03:09] this dolly isn’t related to your recent health problems? 你最近的健康问题无关吗
[03:12] Okay, so my legs and my left arm occasionally “Go to sleep,” 好吧 我的腿和左臂间歇性地”睡眠”
[03:16] and you want to call it a health problem. 如果你管这个叫健康问题的话
[03:20] No, I can get up myself. 不 我可以自己起来
[03:23] Here we go. Let me get in the dolly. 过去 让我坐在车里
[03:26] No, thank you. I don’t need your help. 不 谢谢 我不需要你的帮助
[03:27] It does seem like you’ve been having a whole lot of trouble 看起来自从你植发以后
[03:29] since the hair transplants. Maybe you should see a bubuman. 出现了很多问题 也许你应该去看大夫
[03:33] A “Bubuman”? 大夫
[03:35] A doctor. It’s a British expression. 就是医生 英式的表达
[03:37] Like they say “Go-up box” Instead of “Elevator.” 就像他们的电梯叫升降机一样
[03:39] Yes, like when they say “Poofter” To mean “Tourist,” Yes. 是的 就像他们叫”游客”为”基男”一样
[03:42] Boy, that Rita’s a smarty. 天那 Rita真聪明
[03:43] True, but it’s not like anybody appreciates it. 是的 但不是所有人都赞同
[03:45] Mom and Dad do not like Rita. 妈妈和爸爸不喜欢Rita
[03:46] Are they crazy? She’s amazing. I saw her last night, 怎么会这样 她太棒了 昨天我遇到她
[03:48] and she helped me with this little project I was doing. 她还帮助我完成正在做的小课题
[03:51] Maeby was struggling with a Maeby作为电影制片的秘密生活中
[03:52] screenplay in her secret life as a film executive. 正在纠结一个电影剧本
[03:55] – Is that a story? – Not yet. – 故事完成了吗 – 还没有
[03:57] It doesn’t have an ending. He’s in L.A., she’s in Japan. 结局还没完成 他在洛杉矶 她在日本
[04:00] How do I get these two characters together? 我怎么才能让两个角色在一起呢
[04:02] – Maybe they could walk. – Across the ocean? – 也许他们可以走路 – 横跨大洋吗
[04:05] – lf it’s not too deep. – No, deep is good. – 如果海不是很深的话 – 不 深才好
[04:08] People are gonna say, “What the hell just happened? 人们会说 “到底发生了什么”
[04:10] “I better say I like it,” cause nobody wants to seem stupid. “我最好说我喜欢” 因为没人喜欢看起来很蠢
[04:12] I like it. 我喜欢
[04:13] The Ocean Walker. Holy crap, that’s gonna look good on a hat. 海上暴走 天哪 做成帽子肯定很好看
[04:17] And Michael caught up with his brother. Michael遇到了他的哥哥
[04:19] Well, I need a favour. As you know, 我需要帮助 要知道
[04:20] I’m getting married in about a month. 我还有一个月就结婚了
[04:22] Say no more. 什么都不用说
[04:23] Great. Are you sure that you know what I’m… 好 你确定你知道我在说什么
[04:25] – Yeah, yep, yep, yep. Got it. – Super. – 是的 知道 知道 明白了 – 太好了
[04:27] And just so that we’re both clear… 所以我们都很明白
[04:29] You want me to do a magic show at the wedding. I’m on it. 你想让我在婚礼上表演魔术 我会的
[04:32] So glad we pushed through that. No magic. 真高兴我们说到了这个 不要魔术
[04:36] Why? Because of the one little screw-up last time? 为什么 因为上次的一点小状况吗
[04:38] – Put her out! Put her out! – Tracey on fire! Roll. – 把她拉出来 把她拉出来 – Tracey燃烧吧 翻滚
[04:41] Thank God we already did the pictures. 幸好我们已经拍好了
[04:43] Which reminds me that Rita 那件事提醒我 Rita不能
[04:44] shouldn’t wear any hair spray at this thing. 喷任何发胶
[04:46] I just want you to be my witness. 我只想你做我的见证人
[04:48] You want me to 你想让我做
[04:52] be your best man? 你的伴郎吗
[04:53] It’s just a signature I need on the licence. 我只是在文件方面需要你签名
[04:55] My son’s not old enough. It’s no big deal. 我儿子年龄不够 不会有什么大事的
[04:58] I will not take this sacred duty lightly. 我不会轻视这项神圣的任务的
[05:01] I am gonna get you 我会帮你找城里
[05:03] the single healthiest call girl that this town has ever seen. 从未有过的健康的单身脱衣舞娘
[05:06] This is why I’m calling it a “Witness” And not a “Best man”. 这就是为什么我叫你做见证人 不是伴郎
[05:08] All you gotta do is watch. 你要做的就是见证
[05:10] I’m not gonna spend this kind of money and not watch. 我可不会花了大价钱不看表演的
[05:14] This may have been a bad choice. 我可能做错了
[05:17] Hey, hello. Well, look at you two. Tweedledee, Tweedledum. 嘿 你们好 看看你俩 阿呆和阿瓜
[05:20] Michael didn’t mean it in that way. Mciahel不是这个意思
[05:22] How could he? He didn’t even know. 他怎么可能是这个意思呢 他都不知道是什么意思
[05:25] We had the best time. She’s got such an amazing fashion sense. 我们开心极了 她的眼光真是太好了
[05:28] You got these jackets on inside out? 你们把夹克反穿了
[05:29] Yeah, that way you see the label. 是啊 这样才能看到标签
[05:31] Yeah, I mean, that’s what you’re paying for, right? 是的 这才是你花钱的原因 对吧
[05:33] It’s a great statement on fashion. 这是个很棒的时尚态度
[05:34] Plus it doesn’t tickle your neck. 这样还不咯吱脖子
[05:38] Michael took Lindsay aside to share his concerns. Michael把Lindsay拉到一旁 讲述自己的顾虑
[05:42] So, Lindsay, when did you first realise Lindsay 你什么时候意识到
[05:44] that you and Tobias had no chance at a physical relationship? 你和Tobias没有机会发生肉体关系了
[05:47] Oh, my God. You think we 哦 天那 你觉得我们
[05:48] have no chance at a physical relationship? 不会再有肉体关系了吗
[05:50] So, just now. See, Rita and I have not been physical yet and… 哦 只是现在没有 Rita和我还没有发生关系
[05:55] You don’t think that she’s 你不觉得她跟我
[05:56] doing this just for a green card, do you? 只是为了绿卡吗
[05:57] No. No, she’s not that kind of person. 不 不 她不是这种人
[05:59] You just haven’t been alone with her. 你只是还没有和她独处
[06:02] Ask her to stay over at a hotel with you tonight. 邀请她今晚和你在酒店过夜
[06:04] She’s gonna know what that means. 她就会知道是什么意思了
[06:06] That is not a bad idea. Don’t do that. 这办法不错 不要那么做了
[06:09] And Gob began to prepare a magic trick for Michael’s wedding. Gob开始准备Michael婚礼的魔法
[06:14] Takes his queen! 拿走了皇后
[06:16] And showers her with diamonds! 她会看到方片
[06:19] Clubs. Club sauce. 梅花 梅花
[06:21] He covers her with club sauce. 他用梅花盖住她
[06:24] All right, that’ll be my line if that happens. 很好 如果出状况就这么说
[06:26] Is that a magic trick? I love magic. 这是魔术吗 我爱魔术
[06:29] I don’t appreciate the dry British humour. 我不欣赏干巴巴的英式幽默
[06:34] Please do a magic trick for me. 请为我表演魔术吧
[06:37] Well, I shouldn’t. 好吧 我不该那么说
[06:39] I’d hate to be blamed for 我不想被责怪说
[06:40] setting another one of Michael’s brides on fire! 让Michael的另一个新娘着 火
[06:45] Lighter fluid like Uncle Trevor uses. 像Trevor叔叔用的火油
[06:48] But wherever did it come from? 但是是从哪里出来的呢
[06:50] Okay, I’ve got to get you into an illusion at the wedding. 好吧 在婚礼上 我要把你带入幻觉
[06:53] How long can you hold your breath? 你能闭气多久
[06:55] Long. One time, 20 minutes. 很久 有一次 20分钟
[06:57] Actually, her record was 20 seconds. 事实上 她的记录是20秒
[06:59] You can stop it. Stop. Okay, I’ll take your word for it. 你可以打住了 我相信你的话
[07:02] Now I just need to find a trick 现在我只需要想个魔术
[07:04] that puts you out of oxygen for 20 minutes. 让你脱氧20分钟
[07:06] Sorry, did I hear the word “Trick”? 不好意思 有人说”魔术”这个词了吗
[07:07] And it smells a lot like lighter fluid in here. 这里闻起来有火油的味道
[07:10] You know, I did say no tricks, Gob, and I mean it. 我说了不要魔术 Gob 我是认真的
[07:12] What if I find a trick 如果我会一种
[07:13] that has her float to the altar or something? 能让她浮着飘向圣坛之类的魔术呢
[07:15] No, no, I’d love for her to walk, and not to drown. 不 不 我比较喜欢和她一起走过去 而不是溺水
[07:17] Or fly through the air or catch on fire. 或者飞跃 或者起火
[07:20] – Is she allergic to cat fur? – Hup, no tigers. – 她对猫毛过敏吗 – 嘿 不许有老虎
[07:23] Great. 好吧
[07:25] So, Rita, I was wondering Rita 我在想
[07:28] if maybe you and I might head down to a hotel. 我们今天或许可以去酒店
[07:32] Maybe some alone time. 或许可以一起独处
[07:34] – Oh, yes. – Yeah? – 哦 好 – 可以吗
[07:36] Maybe our rooms could touch. 或许我们的房间连在一起
[07:39] Well, I was hoping maybe for more than just our rooms to touch. 或许我们的房间不止连着
[07:43] I was thinking maybe we could be in the same room. 或许我们可以在一间房里
[07:48] Be in the same bed. 同一张床上
[07:50] I see what you mean. A real sleepover. 我明白了 一次真正的过夜
[07:54] Maybe. 或许吧
[07:55] – Okay. – Really? – 好的 – 真的吗
[07:57] Maybe I should go home and get my things. 或许我应该回家拿些东西
[07:58] I do kind of miss my jammies. 我忘了带睡衣了
[08:00] I think they’re gonna have a lot of that stuff there. 我想酒店会准备很多东西
[08:03] And my tiny teddy. 还有我的小泰迪
[08:06] Good. Yes, get that. 好 很好 带上
[08:08] And so George Michael drove Rita to Wee Britain. 于是George Michael开车送Rita回小不列颠
[08:11] It’s nice to be with someone young. 和年轻人在一起真好
[08:14] We can listen to young people’s music for a change. 我们正好可以换口味听听年轻人的音乐
[08:17] Great, yeah. Please. 好啊 请便
[08:26] That’s when he first grew concerned. 从这时起 他担心了起来
[08:31] And Rita packed for her sleepover. Rita打包她的过夜行李
[08:33] You’ve any idea what a sleepover is? Because it’s not just sleep. 你知道过夜是什么意思吗 因为不单纯是睡觉的意思
[08:36] I know what it is, Trevor. I’ve seen your secret magazine. 我知道 Trevor 我看过你的秘密杂志
[08:43] I want to have grown-up fun. 我想要成人的快乐
[08:45] Spoon and figgy pudding. 勺子插进布丁
[08:47] Rabbit down dum druggeries hollow. 小兔兔钻进山谷
[08:49] And I want to have pop-pop. 我想要狠狠地来一发
[08:51] Well, the very fact that 好吧 你说的这些
[08:52] you call it that tells me you’re not ready. 告诉我你还没有准备好
[08:54] And for your information, that’s a cricket magazine. 而且需要说明的是 那是本板球杂志
[09:00] Whether you like it or not, you’re still a child in many ways. 无论你喜不喜欢 你还始终是个孩子
[09:03] I’ve got a problem with 我不同意你和
[09:04] you having sexual relations with that man. 那个男人发生性关系
[09:06] So do I. 我也是
[09:07] I mean, it’s not your fault 我知道 这不是你的错
[09:08] your parents were cousins, but here we are. 你的父母是近亲 但现实就是这样
[09:10] Now I’ve been charged with taking care of you, 现在你的监护人是我
[09:12] and I’m bloody well gonna do it! 我必须要这么做
[09:14] Michael will be my cousin soon enough, Michael很快会成为我的近亲
[09:16] cause we’re getting married. 因为我们要结婚了
[09:18] – Married? – Married! – 结婚 – 结婚
[09:20] – Totally out of the question! – Married, married, married! – 绝对不可以 – 结婚 结婚 结婚
[09:23] All right, that does it. You’re not going anywhere. 好吧 太不像话了 你哪儿都不许去
[09:26] I’m putting the invisible locks on the door. 我要把隐形锁锁上了
[09:27] It’s not fair. 为什么这么对我
[09:28] – Lock, lock. – It’s not fair! – 锁 锁 – 你不能这样
[09:30] – Lock, lock. – It’s just not fair! – 锁 锁 – 太不公平了
[09:34] I’ve gotta find a new hiding place for that magazine. 我必须重新找个地方藏杂志
[09:37] And Michael was waiting at the hotel. Michael正在酒店等着
[09:39] Hey, Dad, just wanted to let you know that 嘿 爸爸 只是想让你知道
[09:42] I’m at a hotel with my wife-to-be, 我和我的未来老婆在酒店
[09:45] and we’re very, very much in love. 我们非常非常相爱
[09:48] Put her on. 叫她听电话
[09:49] Michael briefly considered faking the voice. Michael瞬间想假装她的声音
[09:53] She’s in the shower. 她在洗澡
[09:54] – I’ll wait. – Let’s wait. – 那我等等 – 那就等吧
[10:01] Unless you want me to just call you back, or… 你想让我待会打给你吗 或者
[10:03] No, I got nowhere to go. I’m under house arrest. 不 我没地方可以去 正在软禁
[10:06] Let’s watch something together. 一起看点什么吧
[10:10] Wow, that Blossom blew up, huh? 哇 那花最终还是残了
[10:12] Say, how’s that shower coming? 澡洗的怎么样了
[10:13] – All right, look, she’s not in the shower. – Really? – 好吧 她不在洗澡 – 真的吗
[10:17] She said that she’d meet me at the hotel 她说她会来酒店找我
[10:18] and I called you a little prematurely. 我打给你稍微早了一点
[10:20] – But she is coming. – Really? – 但是她会来的 – 是吗
[10:28] Hey, put Rita on. 嘿 叫Rita听电话
[10:30] And that’s when Michael finally accepted that Rita wasn’t coming. Michael终于明白Rita不会来了
[10:35] And that local calls were $2.95 a minute. 而且本地电话收费2.95美元每分钟
[10:38] Come on! 拜托
[10:39] That’s where they get you. 这就是他们捞回本的方法
[10:44] Michael drove to Wee Britain to call off the wedding Michael开车到小不列颠决定取消
[10:47] that he now realised was not based on love. 他意识到根本不是建立在爱情上的婚约
[10:50] Who is it? 是谁
[10:51] – It’s Michael, Rita. Can I come in? – I can’t let you in. – 是Mcichael Rita 我能进来吗 – 我不能让你进来
[10:55] You know, you didn’t show up last night. 你昨晚没有出现
[10:57] I think the least you can do is talk to me face to face. 至少和我面对面谈谈
[10:59] I can’t. Trevor locked the door. 我不能 Trevor把门锁上了
[11:01] He doesn’t want me to be with you. 他不想让我和你在一起
[11:04] What? He locked the door? You can’t unlock this door? 什么 他把门锁了 你不能开锁吗
[11:06] – I can’t even see half the locks. – Rita, what? – 我甚至看不见其他的锁 – Rita 什么
[11:10] They’re invisible. Trevor’s the only one who can see them. 他们是隐形的 Trevor才能看到锁
[11:11] – No, no, hey. Listen. – I’m trapped. – 不 不 嘿 听着 – 我被困住了
[11:13] I’ve got an idea. Go next to the window. I’m gonna climb up. 我有主意了 去窗户旁边 我马上爬上来
[11:18] – Be careful. – I will. – 小心 – 我会的
[11:23] And so Michael set about rescuing 于是Michael开始营救这个漂亮的
[11:26] the beautiful, sweet, mentally-challenged woman 甜美的 智力障碍的
[11:29] he’d fallen in love with, 深爱的女人
[11:31] without realising she was mentally challenged. 爱到都注意不到她的智力障碍
[11:34] – Yay, Michael! Yay! – Okay, come on out. – 好啊 Michael – 好了 出来
[11:36] – Trevor’s back. – Oh, come on. Come on. – Trevor回来了 – 哦 快点 快点
[11:39] – Hop on. – What? – 跳上来 – 什么
[11:41] Hop on. 跳上来
[11:43] Ready? 好了吗
[11:49] Stop that! Both of you come back. 停下 你们两个回来
[11:52] You can’t stop us. 你不能阻止我们
[11:54] Nothing can stop us now. 现在没什么可以阻止我们了
[11:55] Nothing in the world of man, nor beast nor time. It’s… 世界上任何人 怪物 时间都不能
[12:03] That… doll. [哔]娃娃
[12:05] And so reunited with Rita, Michael told his parents 和Rita重聚后 Michael告诉他爸妈
[12:08] he’d be getting married tomorrow. 他明天就要结婚
[12:10] Well, God help her if she tries to rename Bluthton. 如果她想把Bluthton改名
[12:12] I’ll sink it first. I swear, I’ll sink the whole damn thing. 我会炸了它的 我会把一切都毁了
[12:16] They’re going through with it. Tomorrow. 他们准备结婚了 明天
[12:18] But that’s when George and Lucille had a surprise visitor. 就在这时老George和Lucille有了位意外访客
[12:22] All right, where the hell is Rita? I’m her uncle. Rita在哪里 我是她的叔叔
[12:25] – Let the handouts begin. – There’s not gonna be any handouts. – 开始发请柬吧 – 不会有请柬的
[12:28] And she is not gonna marry your son. 她不会和你的儿子结婚的
[12:30] – You’re against this marriage, too. – Well, of course I am. – 你也不赞成婚礼 – 当然
[12:32] Rita’s not capable of making a decision like that. Rita没有能力做那样的决定
[12:35] You are not gonna get Rita’s 你不能拿走Rita的数百万财产
[12:36] millions just because she’s mentally challenged. 就因为她智力障碍
[12:39] – Millions? – Millions? – 数百万吗 – 数百万吗
[12:41] Mentally challenged? 智力障碍吗
[12:43] It’s not polite. 这样不礼貌
[12:44] She owns all of Wee Britain. 她拥有所有的小不列颠
[12:46] And also the Wee Britain in Cleveland. 还有克利夫兰的小不列颠
[12:48] Course, we’re probably gonna lose all that 当然 我们可能会失去所有钱
[12:50] if her ridiculous idea for Sea Britain goes through. 如果她可笑的海不列颠要实现的话
[12:55] We are not after her money. 我们不是为了她的钱
[12:57] Well, I don’t think Michael even knows about her condition. 我觉得Michael甚至都不知道她的情况
[13:01] Yeah, it’s funny how Americans don’t pick up on that. 多可笑 美国人竟然发现不了这种问题
[13:03] I think it’s ’cause of her accent 我想是因为她的口音和
[13:05] and the plastic surgery she’s been able to afford. 她有能力负担的起的整形手术
[13:07] We wouldn’t have this trouble if they’d met last year. 他们去年认识就不会有这种麻烦
[13:12] I gotta put a stop to this. 我必须阻止这一切
[13:13] I’m gonna search every bloody hotel in town. 我要找遍镇上所有的酒店
[13:16] Legoland. I think they said they were going to… 乐高乐园 他们好像说要去那儿
[13:18] – They did say Legoland. – I didn’t hear anything about Legoland. – 他们确实说了乐高乐园 – 我没有听到任何乐高乐园的事
[13:22] He doesn’t know what he’s talking about. 他不知道自己在说什么
[13:25] We think he may be mentally challenged. 我们觉得他可能有智力障碍
[13:28] All right, then. 好吧 那
[13:30] We have got 24 hours to get them married 我们有24小时时间让他们结婚
[13:33] before Michael figures out what she really is. 要赶在Michael知道她的一切之前
[13:36] This is the first time in two years you sound like George Bluth. 这是两年来第一次你听起来像George Bluth
[13:44] Later that night, Michael was at the hotel with his bride-to-be. 晚上 Michael和他的未来新娘在酒店
[13:48] Rita, I’ve been really looking forward to this. Rita 我真的非常期待这一切
[13:51] Me, too. I want to have sexual relations. 我也是 我想要发生性关系
[13:56] The mere fact that you call it that tells me that you are ready. 你这么说告诉我你确实准备好了
[13:59] That’s why I brought this. 所以我带了这个
[14:02] Why don’t you go ahead and whip out that tiny teddy? 你为什么不先抽打那只小泰迪
[14:04] And then we’re gonna think up a fun safe word. Okay? 然后我们想个有趣的暗号 好吗
[14:08] George Michael, I did not know that you were… George Michael 我不知道你会
[14:11] Go ahead and talk out here. 在这里和我在外面谈话
[14:15] Just got back from the bumpaddle courts. 刚从球场回来
[14:16] Tomorrow I’m teaching her baseball. 明天我要教她棒球
[14:18] – Yeah, that might take a while. – Sorry? – 好吧 那可能要花些时间 – 什么
[14:21] Well, listen, Dad, this is hard… 听着 爸爸 这很难
[14:24] This is hard for me to say this. 对我来说很难启齿
[14:26] I was videotaping Rita. 我帮Rita录像了
[14:28] Let’s just say it would be cute if it was someone much younger. 我只能说如果是小孩子这样 会很可爱
[14:33] – I’m sorry. We should get another tape. – Yeah. – 抱歉 我们应该重新买盘了 – 是的
[14:35] They’re not expensive. 不是很贵
[14:40] That’s the plastic fruit, Dad. 那是塑料水果 爸爸
[14:44] It’s very convincing fruit, okay? 那是很逼真的水果 好吗
[14:47] Is she going back in for another? 她是准备拿另一个吗
[14:51] Well, you know, they don’t 你知道 在英国他们甚至
[14:52] even have bananas in England. Okay, Son? 没有香蕉 好吗 儿子
[14:55] Now, I know this is hard for you, but it would be nice 我知道对你来说难以接受 但是如果你能
[14:58] to be supported in some… 在某些方面支持
[15:01] No, she’s going into the grapes. 不 她准备吃葡萄了吗
[15:03] Yeah, she really liked those. 是的 她非常喜欢那些
[15:06] I’m sorry. 我很抱歉
[15:08] I think she might be retarded. 我觉得她可能是弱智
[15:14] Sorry. I’m really sorry. 抱歉 我真的很抱歉
[15:21] Say hello to my tiny teddy. 和我的小泰迪打个招呼吧
[15:25] Tiny teddy! 小泰迪
[15:28] And that’s when it dawned on Michael. 这时Michael才恍然大悟
[15:30] – Well, you teach kids, huh? – I like to think they teach me. – 你教孩子吗 – 我觉得是他们教我
[15:34] That way I can see if you have a monster. 这样我就能看到这里是不是有怪物
[15:40] Be careful. 小心
[15:51] I’ve made a huge mistake. 我犯了个大错
[15:58] Michael had just been shown Michael刚刚被告知
[16:00] that his fiance might be mentally challenged. 他的未婚妻可能是智力障碍
[16:03] – So… – But he needed proof. – 来吧 – 但他需要证据
[16:05] …are you ready for lie-down kisses with me? 你准备和我来个躺着的亲亲吗
[16:06] Maybe we ought to just talk a little bit. 也许我们应该稍微聊聊
[16:08] You know, I mean, what the heck? 我是说 搞什么呢
[16:09] For instance, you’ve never told me 比如 你从来没有告诉我
[16:11] how many houses there are in the British Parliament. 英国有几个议会
[16:14] – Seven. – Are there? – 七个 – 是吗
[16:16] – The answer is three. – Does sound about right. – 答案是3个 – 好像是对的
[16:19] – Three is the correct answer. – Come on! – 三是正确答案 – 来吧
[16:22] – Whoa, whoa, whoa. – Let’s have our fun. – 哇 哇 哇 – 我们一起玩吧
[16:25] Rita corny, Michael. Rita饥渴 Michael
[16:28] So Michael used a line that was just as corny. 于是Michael用了同样幼稚的借口
[16:31] You know, I think that we should wait until after we’re married. 我觉得我们应该等到结婚的时候
[16:38] Married! 结婚
[16:39] Married, married, married! Okay, night-night. 结婚 结婚 结婚 好的 安安
[16:44] And Michael felt he deserved a $15-thing of candy beans. Michael感觉他需要吃15美元的糖果
[16:53] The next morning, however, 第二天 Michael
[16:55] as Michael prepared to let Rita down gently, 正准备慢慢向Rita摊牌的时候
[16:57] he was met with another surprise. 他遇到了另一个惊喜
[16:58] Surprise! 惊喜
[17:00] What’s this? 怎么回事
[17:01] We’re throwing you a wedding! 我们正在为你举办婚礼
[17:03] Oh, how lovely! 哦 太好了
[17:06] On us. 轮到我们了
[17:07] Everything you see. Show them the waffle bar, Larry. 你看到的所有东西 给他们看看华夫饼台 Larry
[17:10] It’s over there. 看那里
[17:11] Check out banner, Michael. 看看标语 Michael
[17:13] I’m gonna go set up. 我过去准备
[17:15] I was just gonna talk to Rita about all of this. 我刚要跟Rita说这些
[17:18] Rita, I think that we should wait a little while. Rita 我觉得我们应该等一等
[17:23] Wait? Why? I don’t wanna wait. I want to get married! 等 为什么 我不想等 我想结婚
[17:27] And have sexual relations like you promised. 还想要你保证的性关系
[17:31] Where did you get this firecracker? I love her, Michael. 你从哪里找来的小鞭炮 我爱她 Michael
[17:35] So do I. I want to kiss my new daughter-in-law. 我也是 我想亲我的媳妇
[17:37] Hey, not on our time, Larry. 嘿 不要乱发挥 Larry
[17:39] – Right on the lips. – No, no, Dad, just please take it easy. – 嘴对嘴 – 不 不 爸爸 不要这样
[17:41] I’m gonna get my dress from the room. 我去房间拿裙子
[17:44] Yes, I’ll help you put it on inside out. 好的 我帮你把衣服里面反过来
[17:47] Let’s not all get… 大家不要这么
[17:49] Hey, Mom, what’s going on? 嘿 妈妈 发生什么事了
[17:51] I thought that you guys were against all this. 我以为你们都反对的
[17:52] Well, we figured you know best, 我们尊重你的决定
[17:54] and who are we to interfere, and you love this girl. 我们不该干涉 而且你爱这个女孩
[17:57] And the rest will just be little 其他的一切都只是
[17:59] happy surprises along the way, like you said. 路途中的快乐惊喜 就像你说的
[18:02] Yeah, with the exception of the retard thing. 是的 除了智障的事情
[18:08] – Oh, God. – Tell me you didn’t just say that. – 哦 天那 – 告诉我你刚刚没有这么说
[18:11] You knew? 你知道了
[18:13] You knew, and yet you still wanted me to go through with this. 你知道 你现在还想我结婚
[18:15] What can I say? I’m crazy about the little dullard. 我能说什么呢 我爱上了这个小笨蛋
[18:19] Oh, my God. She’s rich. 哦 天那 她很有钱
[18:21] This is a new low, even for you, Mom. 这是新的下限 即使对你来说 妈妈
[18:27] What is wrong with you? 你哪里出了毛病
[18:28] Larry, go to a mirror. Larry 找面镜子
[18:33] – You’re fired. – You’re fired. – 你被解雇了 – 你被解雇了
[18:34] What? It’s over. And this is how you tell me? 什么 结束了 这就是你要告诉我的吗
[18:38] In the middle of a wedding? 在婚礼途中
[18:39] You shouldn’t have said anything. 你什么都不该说的
[18:41] You were right. Now what am I gonna do? 你是对的 我现在该怎么办
[18:43] I’ve been thinking, you know. 我在想
[18:44] I mean, every society has their own rules about this stuff. 每个社会都有解决这种事的规则
[18:47] For instance, in some states, 比如 在某些国家
[18:48] it’s legal to marry your own cousin. 和你的近亲结婚是合法的
[18:50] California’s blocked it twice, 加利福尼亚就阻止过两次立法
[18:51] but that’s only because they tacked it onto an estate-law thing 因为他们在财产法的基础上制定的
[18:53] that wasn’t gonna pass. We had the signatures, though. 是不会通过的 虽然我们有签名
[18:55] You’re 16 and you know all that. She’s 30-and-a-half, 你16岁就知道这些了 她30过半了
[18:57] she probably can’t list the seven houses of parliament. 却可能还不知道英国有哪7个议会
[18:59] – There’s three. – Now I gotta break her heart. – 是3个 – 现在我要伤她心了
[19:02] Doesn’t she have to leave the country if you don’t marry her? 如果你不娶她 她不是必须离境了吗
[19:05] Yeah, I guess I can keep my promise about that, huh? 是的 我想我还是可以遵守这个承诺的
[19:08] And there wouldn’t be any real intimacy. 不会有任何真正的亲密关系
[19:10] And it would be the strongest marriage in the family. 可能是家里最长久的婚姻
[19:12] But, you know, as much as I’d like to, 但是 虽然我很想这样
[19:14] you can’t ignore the fact that 还是不能忽视一个事实就是
[19:15] she is mentally disabled. 她有智力障碍
[19:17] Oh, my God. 哦 天那
[19:22] I’m wearing an inside-out bridesmaid’s dress. 我正反穿着一件伴娘裙
[19:24] You better catch her, Dad. 你最好追上他 爸爸
[19:25] Not gonna be easy. She’s an Olympic silver. 追不上的 她是奥运会银牌
[19:30] I just figured that one out. 我刚想通这个事
[19:33] Okay, well, I have to go stop production on The Ocean Walker. 好吧 我必须停拍海上暴走了
[19:40] You found out. 你知道了
[19:41] Took me long enough. 花了我很长时间
[19:43] Maybe you’re not smart, either. 或许你也不聪明
[19:47] I didn’t know until they told me. 直到他们告诉我 我才知道的
[19:48] No, I’m just a narcissist 不 我只是个自恋狂
[19:50] who was too self-involved to see the truth. 太自我陶醉不能看清真相
[19:52] That makes no sense to me. 这我听不懂
[19:54] Yeah, maybe you’re right. Maybe I’m being too hard on myself. 是的 也许你是对的 也许我对自己太高要求了
[19:57] You know, the truth is that I did just see what I wanted to see. 事实是我只看到自己想看的
[20:01] Rita, you’re so beautiful and you’re so sweet. Rita 你这么漂亮 温柔
[20:04] And you deserve to find somebody a lot more like you. 你应该找个像你一样的
[20:08] I don’t think that either one of us would be happy. 我们俩在一起谁都不会快乐的
[20:12] So it’s bye-bye to Rita, then? 所以这是和Rita告别吗
[20:14] Unless you really want to stay in America. 除非你真的想呆在美国
[20:16] I wanted to be with you. 我想和你在一起
[20:19] Rita! Time to go now. Rita 要走了
[20:22] Back to England, love. 回英国了 亲爱的
[20:24] Michael, will you come visit me lots? Michael 你会常来看我吗
[20:27] That’s gonna be difficult, Rita. You’re gonna be across an ocean. 那会很难Rita 需要跨过海洋
[20:30] Well, you can always walk. 你可以用走的
[20:32] Not on the water. 在水上不行
[20:33] Michael, you’re such a grownup. Michael 你真是个大人
[20:49] Hang on a sec, that’s part of your trick, right? 等等 这是你的把戏 对吗
[20:52] No. That’s not my trick, Michael. 不 那不是我的把戏 Michael
[21:03] It’s my illusion. 是我的幻境
[21:04] Michael relives a wedding nightmare. Michael重温了婚礼噩梦
[21:07] Put him out! 把他拉出来
[21:08] – My hair! My beautiful hair! – Push him in the pool. – 我的头发 我漂亮的头发 – 把他推到池子里
[21:11] Why am I not going underwater? 我怎么没下水
[21:13] Dear God! Why am I not going underwater? 天哪 为什么没法下水
发展受阻

Post navigation

Previous Post: 发展受阻(Arrested Development)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 发展受阻(Arrested Development)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme