Skip to content

英美剧电影台词站

发展受阻(Arrested Development)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 发展受阻(Arrested Development)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
时间 英文 中文
[00:01] Now the story of a wealthy family who lost everything, 这是关于一个原本富有的家庭 失去了一切
[00:04] and the one son who had no choice 其中的一个儿子别无选择
[00:05] but to keep them all together. 不得不撑起这个家的故事
[00:13] It’s Arrested Development. 欢迎收看<发展受阻>
[00:17] Michael was heading to work when Michael准备去上班的时候
[00:19] he saw something he had never seen before lunch. 看到了他在午餐之前从没见过的东西
[00:22] – His twin sister, Lindsay. – You’re up? – 他的同胞姐姐 Lindsay – 起床了?
[00:25] – Yeah. I work for our attorney now. – Bob Loblaw. Of course. – 我现在为我们的律师工作 – Bob Loblaw 当然
[00:28] What is he thinking? 他在想什么
[00:30] – I mean, how’s it going? – Lousy. – 我是说 工作还顺利吗? – 糟透了
[00:32] You know, I only took this nanny job 接这累人的工作只因为
[00:34] so he’d give me a free divorce 他能帮我免费离婚
[00:35] and then marry me, so I’d never have to work again. 然后娶我 我就永远不需要再工作了
[00:38] But all he seems to care about is that daughter of his. 但他只关心他的女儿
[00:40] I got my horse to canter today. First time. 今天我第一次骑马慢跑
[00:42] I’ve always wanted to make love on a horse. 我一直希望能在马上做爱
[00:45] And tomorrow we’re gonna work without a lunge line. 明天我们不用练马索练习了
[00:47] That’s so funny, because I can put my leg behind my head. 太好笑了 因为我柔软到能把腿放在脑后
[00:50] I mean, come on, I’m the nanny. 我觉得 拜托 我是保姆
[00:53] Of course, who wouldn’t wanna snog the nanny? 没事 谁不想”亲抚”小保姆呢
[00:54] “Snog.” Is that another one of your new Britishisms? “亲抚” 这是你又一个英式词汇吗
[00:57] It was. Michael had recently fallen bum over noggin 是的 Michael最近和一个漂亮的叫Rita的
[01:01] for a beautiful English woman called Rita. 英国女人”共浴爱河”[英式词汇]
[01:04] Did I say “Snog”Again? Bloody hell. 我又说”snog”了吗 岂有此理[英式词汇]
[01:06] Listen, you wanna win over Bob, you gotta win over the kid, 听着 你想赢得Bob 你就得赢得那孩子
[01:09] and here’s what you do. You find something that you’re good at 这样 找个你擅长的事情
[01:11] and you share it with her. 和她分享讨论
[01:13] While you’re at it, share it with us too, huh? 但跟她讨论前先跟我说你分享什么
[01:14] And try not to act so desperate. Oh, my God, did I miss a call? 不要表现的太急功近利 天那 竟然有未接来电
[01:17] This is Rita. Just wanted to say hi. 我是Rita 只想打个招呼
[01:20] I’m on my way to the train station. Bye-bye. 我在去火车站的路上了 Bye-bye
[01:23] She’s leaving. I gotta get over there. 她要走了 我必须去
[01:26] Michael raced to the station, Michael用豹的速度去车站了
[01:27] God, is that how I look? 天那 我也这么急功近利吗
[01:29] where Rita was being given her ticket. Rita正在接受指示
[01:31] Here’s your ticket and your instructions. 这是你的车票和指令
[01:33] Call me if you get in over your head. 如果局势失控 打给我
[01:38] – Hey, hi there, Rita. – Hey. Michael. – 嗨 Rita – 嗨 Michael
[01:40] Hi, where you going and how long you going for? 你准备去哪儿 去多久
[01:45] You’re right, do not answer that. 也对 不要回答了
[01:46] You know, I’m not getting clingy. 我不想这么粘人的
[01:48] Why are you breathing like that? 你为什么这么喘
[01:49] I wasn’t hurrying to come stop you, 我不是赶来阻止你的
[01:52] I was out on for my daily… Do you run at all? 我只是每天都 你喜欢跑步吗
[01:55] Oh, yes. I was in the Olympics once. 是的 我参加过奥运会
[01:58] I won a silver medal. 得了银牌
[01:59] You’re that Rita Leeds? Oh, my goodness! 你就是那个Rita leeds吗 天那
[02:03] And silver medal. Yes you came on the second. 银牌 是的 你是第二名
[02:05] Now I’m very speak out of breath, funny. 我现在说话说的喘不过气了 太好笑了
[02:08] But you take my breath away. 你美得令我窒息
[02:13] Michael, you’re such a… Michael 你真是个哔
[02:19] Michael was stunned. Michael震惊了
[02:20] He assumed Rita was using the word… 他好像听到Rita说了哔
[02:22] in the American sense, meaning weak or cowardly. 在美式英语里的意思是懦弱或胆怯
[02:26] In fact, Rita meant it in the British sense, 事实上 Rita英式表达的意思是
[02:29] meaning sweet or gentle, as in “Pussycat”. 甜蜜或温柔的 就像”小猫咪”这个词一样
[02:32] The Jerries aren’t so bad. 德军没有那么可怕
[02:33] They’re just being led by a rotten apple. 他们只是被极端思想误导了
[02:35] Reggie, fighting for your country, you’re such a pussy. Reggie 为你的国家而战 你真是我的甜心
[02:40] When I miss your lips, I’ll put a… 当我想你双唇的时候
[02:42] in my mouth and think of you. 我会在我嘴里含哔 然后想你
[02:45] That also had a different meaning over there. 这里同样还有个重大歧义
[02:50] Michael returned home hoping to take solace in his son’s company. Michael回到家 希望在儿子身边找些安慰
[02:53] Just the guy I was looking for. 找的就是你
[02:54] I was thinking you and I should maybe go play a little catch, 我想我们俩可以去玩玩球
[02:56] you know, maybe go for a run. 或者跑跑步
[02:58] Do some guy stuff. 做些男人的事
[02:59] – But we’re not good at that stuff. – Yes, I am. We both are. – 但我们不在行这种事 – 不 我在行 我们都在行
[03:03] Michael and his son had Michael和他的儿子从来
[03:05] never been a very successful athletic team. 都不是一对成功的运动搭档
[03:08] In fact, the only thing George Michael really liked 事实上 George Michael最喜欢的是
[03:11] was hanging motionless from the monkey bars, 呆若木鸡的挂在横杠上
[03:13] which The President’s Council on Fitness ranks as 总统健身委员会将这个视为
[03:17] slightly easier than the slide. 比滑梯更轻松的动作
[03:19] Anyway, I was just thinking that maybe we should 总之 我觉得我们这个家庭
[03:21] emphasise athletics a little bit more in this family, 应该更强调运动一些
[03:24] I’m gonna start us off with a protein drink, okay? 我准备从喝蛋白质饮料开始 怎么样
[03:28] Still doing that, huh? 还是接不住 对吧
[03:30] Well, I do think we should go for a run, huh? 我真的觉得应该去跑个步
[03:32] Some real guy stuff. 真正阳刚的事情
[03:34] I’m supposed to go fabric shopping with Ann today. 我今天打算和Ann去买布料的
[03:36] I think we can go butcher. 我我觉得我们能阳刚些
[03:40] No. We’re making a gown. 不 我们要做礼服
[03:41] – She’s gonna be in a beauty pageant. – Yeah. Who’s Ann? – 她准备参加选美比赛 – Yeah 谁是Ann
[03:44] My girlfriend. She’s… You’ve met her. So many times. 我女朋友 你见过的 很多次
[03:48] – You’ve met her and met her. – No, I know who Annabelle is. – 你不断不断的见到她 – 我知道 那是Annabelle
[03:50] Who’s the Ann that’s in the beauty pageant? 参加选美比赛的Ann是谁
[03:52] That’s her. Her name isn’t Annabelle, that’s Ann. 就是她 她的名字不叫Annabelle 是Ann
[03:54] I know. I know that her name is not Annabelle. 我知道 我知道她不叫Annabelle
[03:56] That’s how I remember her name, 我就是这么记她名字的
[03:57] ’cause her body’s kind of shaped like a… 因为她的体型像
[04:00] She’s the belle of the ball. 她是舞会上的美女
[04:01] What is she doing in the beauty pageant? 她为什么参加选美比赛
[04:03] She running the lights or something? 她是灯光或是幕后什么的吗
[04:06] She’s in it. She’s a contestant. 她参赛的 是参赛者
[04:08] Sort of like an inner-beauty pageant. 那种心灵美比拼的选美
[04:11] – There it is. – What? – 怪不得 – 怎么了
[04:12] Is it like a Christian thing? 是教会办的吗
[04:14] Well it’s half. It’s at the State Fair, 算是吧 在集市的时候举行
[04:16] which this year’s gonna be a Church and State Fair. 今年的集市将有教会参与
[04:18] It seems the state had run out of money 因为州政府破产
[04:20] and was going to cancel the fair. 集市面临取消
[04:23] Until it was resurrected by this man, 但因为这个男人重启了
[04:26] who agreed to cover the fair’s costs, 他同意支付集市花费
[04:28] if it included a church presence. 条件是有教会参与
[04:30] I got some news for you. 告诉你吧
[04:31] There’s no such thing as an inner-beauty pageant. 根本没有选心灵美这种事
[04:34] They’re just gonna pick the chick with the best T and A. 他们只会最挑前凸后翘的女人
[04:36] As a child, Maeby had been entered Maeby小时候参加很多
[04:39] into a number of progressive pageants 新式的选美比赛
[04:41] that claimed to celebrate beauty in all its forms. 声称为了赞美不同形式的美
[04:44] But the winners still tended 但赢家始终都是
[04:45] to have it going on in the conventional sense. 传统意义上的美丽
[04:48] Remember how badly you used to wanna win? 记得那时你多想赢吗
[04:50] No, I remember how badly you used to want me to win. 不记得 我只记得你多想我赢
[04:52] Yeah, we should have. 我们应该赢
[04:53] I don’t know where that hair of yours came from. 我真不知道你的头发哪里遗传来的
[04:55] Shameless Plugs on Placentia. 普拉森舍无耻植发店
[04:58] Looks pretty good, huh? 看起来不错吧
[04:59] And they’re not licensed, which means big savings. 他们没有执照 所以大省一笔
[05:04] It’s been happening a lot lately. 最近老是这样
[05:06] You know what? This is the perfect thing to do. 这是个好机会
[05:08] No, Mom, I’m not gonna do it. 不 妈 我不会去参加的
[05:10] No, no, not you. Bob’s daughter, Hope. 不 不是你 Bob的女儿 Hope
[05:13] Look, if I can get Hope this crown, 如果我能帮Hope赢得桂冠
[05:15] maybe her father might just wanna crown me. 她父亲说不定愿意戴我的花苞
[05:18] If you know what I mean. 是不是说的很委婉
[05:19] I’m guessing have sex, but that’s meeting you more than halfway. 你想说做爱吗 但是比你想表达的还委婉
[05:22] Tobias, wanna clean up that mirror? Tobias 可以扫下玻璃吗
[05:25] And the vase. 还有花瓶
[05:26] Perhaps if I can coach a 如果我帮助一个
[05:27] certain young lady to victory in this pageant, 女孩赢得这次选美
[05:30] I can gain back the respect of my wife. 我就能赢回妻子的尊重
[05:34] I’ll show them a little T and A. 让评委看看真正的前凸后翘
[05:35] You can’t make me do it, Dad. 你不能让我做这些 爸爸
[05:36] Tobias and Ann. Tobias和Ann
[05:39] What, my Ann? No, I don’t think we need any help. 什么 我的Ann吗 不 我们不需要帮助
[05:41] George Michael, she’s a girl. George Michael 她是个女孩
[05:44] I need to teach her how to be a woman. 我需要教她怎么成为女人
[05:46] Within her lies a queen. Let me out that queen. 她内心有个女王 让我释放女王
[05:51] I think you just did. 我觉得你已经释放了
[05:53] – Michael – Gob – Michael. – Gob.
[05:54] Let me get that for you. 我来帮你
[05:57] So, a young neighbourhood tough by the name of Steve Holts 邻里有一个叫Steve Holts的硬汉
[06:01] – gonna be here any minute. – Your son. – 马上会来 – 你儿子
[06:03] – According to him… – And a DNA test. – 因为他 – 做过DNA检测了
[06:06] I heard the jury’s still out on science. 我听说陪审团始终没有采纳证据
[06:08] Anyway, he wants to go to the fair, 总之 他想参加集市
[06:10] but I don’t wanna hurt his feelings, 但我又不想伤害他
[06:12] so I need you to do it. 所以需要你帮忙
[06:15] Just tell him that I’m out of town on one of my trips. 告诉他我出城旅行了
[06:18] I’m not gonna lie to your son. 我不会对你儿子撒谎的
[06:19] Come on. I lie to yours all the time. 拜托 我整天对你儿子撒谎
[06:22] Michael, I’m not ready to be a dad. Michael 我还没有做好当爸爸的准备
[06:24] Plus, I’m gonna be very 而且 这周我作为
[06:25] busy this week being a judge for the pageant. 选美比赛的评委会非常忙碌
[06:27] Gob had been a pageant judge for years. Gob已经做了很多年的选美评委
[06:29] You cannot believe what it does for your sex life. 你无法想象这件事对性生活的影响
[06:31] – I don’t wanna hear it. – I don’t wanna say it. – 我不想听 – 我不想说
[06:33] First-place chick is hot, but has an attitude. 冠军妞很辣 很傲娇
[06:36] Doesn’t date magicians. 不和魔术师约会
[06:38] Second-place is someone weird, 亚军妞很奇怪
[06:39] usually, like a Chinese girl or a geologist. 比如中国人或者地质学家
[06:42] But third-place, although a little bit plain, 季军妞 虽然有些平淡
[06:45] has super-low self-esteem. 但自卑感强烈
[06:47] So I step in and lay her crown upon my sweet head. 我就趁虚而入 将她的花苞戴在我头上
[06:52] Have I missed this euphemism? 我怎么听过这个委婉说法呢?
[06:55] – Steve Holt. – I should go. – Steve Holt – 我撤了
[06:59] He’s hiding from me, isn’t he? 他在躲着我 对吧
[07:01] You know, you gotta stop saying your name all the time. 你必须改掉时刻说自己名字的毛病
[07:05] It’s just they have this father-son triathlon, 我只想和他一起参加集会的
[07:08] and I just wanted him to do it with me. 父子铁人三项
[07:10] – Stupid, huh? – That’s a pretty tough race. – 很傻吧 – 那是个很艰难的比赛
[07:12] Only for a wimp, a wuss. 对某些人来说是的 窝囊废 胆小鬼
[07:15] A… 哔
[07:16] And Steve didn’t mean “Pussycat.” Steve并不是说小甜心
[07:18] Steve Steve.
[07:20] How’d you like to do that triathlon with me? 你和我一起参加那个比赛 怎么样
[07:23] – Are you serious? – Yeah. – 真的吗 – Yeah
[07:25] – Uncle Mike! – Steve Holt! – Mike叔叔 – Steve Holt
[07:28] Both men felt good about themselves. 两个突然自信爆棚的男人
[07:30] – Uncle Mike! – Steve Holt! – Mike叔叔 – Steve Holt
[07:33] But Gob didn’t share their enthusiasm. 但Gob并没有感受到他们的热情
[07:35] So this is how Michael gets rid of my son. By stealing him. 这就是Michael帮我摆脱儿子的方法 偷走他
[07:39] Well, I’ll just have to steal something of his 我也要偷走他心爱的东西
[07:41] like, say, his bicycle, 比如 他的自行车
[07:44] as a placeholder. 这是代价
[07:52] Michael was trying to prove his manliness with Steve Holt. Michael试着向Steve Holt展示他的男子气概
[07:57] Rita, hey, it’s Michael. Just wanted to let you know Rita 我是Michael 只是想让你知道
[07:59] that I’m running a triathlon at the fair, 我会在集会上参加铁人三项
[08:02] and if you’re back in town… 如果你回到城里了
[08:04] I can’t believe I chose this moment to call you. 不敢相信 我竟然在这个时候打给你
[08:07] Meanwhile, at the Church and State Fair, 与此同时 在集市的教会场地里
[08:09] Maeby was trying to enrol in the pageant. Sort of. Maeby正试图进入选美比赛 用某种方式
[08:13] Your situation poses a problem. Let me talk to our chairman. 你的情况有些特殊 让我和负责人汇报下
[08:19] – Hey, what are you doing, Maeby? – It’s Surely. – Maeby 你在这干嘛 – 是Surely
[08:22] I’m just here to prove 我来这里只是想证明
[08:22] that all these pageants care about is looks. 所有的选美比赛注重的只有外表
[08:25] Just watch. Surely’s inner 看看Surely的内在美如何
[08:26] beauty will get trumped by her outer icky. 被她的外在丑态打败
[08:28] Well, what happened to your nose? 你的鼻子怎么了
[08:29] – It’s part of the disguise. Isn’t it cool? – 是我的伪装 – 很酷吧
[08:31] The same one Nicole Kidman wore in The Hours. Nicole Kidman在<时时刻刻>里带过
[08:33] It had been purchased for her at a charity auction she’d attended 这是别人在一个慈善义卖上
[08:36] as a studio executive. 送给身为制片人的她的
[08:38] $10,000. 1万
[08:38] By Jamie Kennedy. 那人叫Jamie Kennedy
[08:40] You’re such a dear. 你真是太好了
[08:41] But I’m not putting you 但我不会让你演我
[08:42] in my remake of A Thoroughly Polite Dustup. 翻拍的<一场彻底温和的骚乱>的
[08:46] Miss Wolfbeek, although it costs quite a bit Wolfbeek小姐 虽然要为你铺设大
[08:49] to put in a ramp for you, we got approval. 斜坡花费很 但我们获得了批准
[08:52] You’re in. 你入围了
[08:54] As Maeby found herself stuck in a beauty pageant, 正当Maeby在选美比赛中进退两难的时候
[08:57] Lucille was meeting with attorney Bob Loblaw Luiclle正和律师Bob Loblaw
[09:00] about getting her son out of the army. 商讨她儿子摆脱兵役的事
[09:02] I mean, my God. He’s already lost a hand. If he loses a leg, 太扯了 他已经没有手了 如果他没有的是脚
[09:06] how will we ever get him out of the apartment? 我们以后怎么把他撵出家门?
[09:08] Well, the army does have a one-in-one-out programme, 但是军队有一出一进的规定
[09:11] where the inductee is relieved 入伍人员退伍的要求是
[09:12] of duty once he enlists someone to take his place. 重新招募一位替代他
[09:15] So I’m supposed to find some poor innocent soul and hook him? 所以我应该去找个可怜的纯洁灵魂 然后勾住他吗
[09:18] Well, that’s not going to help sign anyone. Where’s your hand? 这样谁也找不到 你的手在哪里
[09:21] It got stuck in the prize hole again. 又卡在夹娃娃机里了
[09:23] I told you not to play that stupid game anymore. 我告诉过你不要再玩那个蠢游戏了
[09:28] There goes Number 3. 第三只手了
[09:30] I wasn’t playing it. I was just trying to get my other one back. 我不是在玩 只是想夹回另外那只手
[09:34] Hi, sorry, sorry, I totally 抱歉抱歉 我完全忘记
[09:35] forgot about this meeting. What’s going on? 这个会了 进行的怎么样
[09:37] You’re father’s got a lot 你爸爸因为越狱未遂
[09:39] of bad press because of the escape attempts. 有了很多负面新闻
[09:41] Volunteer for something. 做做义工吧
[09:42] I’ll do anything to get out of this… apartment. 我愿意做任何事来逃脱这个哔房子
[09:45] You’ll do anything to get out of… in this apartment. 在这个房子里 你愿意做任何事来摆脱哔
[09:48] You’re drunk. 你喝多了
[09:50] Yeah, Mom. Can you just… And, Dad… 妈 你能 呃 爸
[09:52] You know, why do we even need the surrogate? 为什么我们需要这个代理人
[09:54] – You know, Dad’s in the apartment. – Don’t come in here. – 爸就在房间里 – 不要进来
[09:56] – Don’t come in here. – Don’t come in here. – 不要进来 – 不要进来
[09:58] – I said not to come in here. – Would you get out here, please? – 我说了不要进来 – 你能出去吗
[10:00] – I’m watching the game. – I said not to come in. – 我正在看比赛 – 我说了不要进来
[10:02] I did not spend money on a surrogate… 我可没有花钱请代理人
[10:03] I’m watching the game. 我正在看比赛
[10:04] so you can just 所以你能
[10:06] I lost him. 失去联系了
[10:06] I think you’ve got your 我想你一定有办法
[10:08] hands full trying to make this guy look good. 让这个家伙显得良善
[10:09] Well, there’s a Startle Straight programe at the fair 在集会有个”吓回正轨计划”
[10:12] which involves you speaking with at-risk male youth 你和不走正道的青少年聊聊
[10:14] to scare them away from criminal behaviour. 吓吓他们 让他们别再去作奸犯科
[10:17] Okay. I can do that. I’m gonna 没问题 我需要一些
[10:19] need some big blown-up photos of your mother. 你妈妈放大的照片
[10:21] I think they’re talking about your time in prison, Dad. 我想他们指的是你在监狱里的日子 爸爸
[10:24] Okay. Why not? 当然可以
[10:25] I mean, if I don’t win this thing, 即使我不做
[10:27] I’m gonna be back there anyway. 也会回监狱的
[10:29] “At-risk male youth.” That spells “Army.” 不务正业青少年 正好拼写出军队
[10:32] And that’s when Buster discovered a recruiting pool Buster发现了一个政府偷偷
[10:35] the government had been fishing for years. 发展了数年的征兵群体
[10:37] I may head down there, too. 我可能也会去看看
[10:39] Yeah, I don’t know, Dad. Startled Straight, 爸爸 我不确定”吓回正轨”
[10:41] not so sure you’re the guy for that, 你是不是这个计划的合适人选
[10:42] but I’ll look into it while 但是我会去看的
[10:43] I’m down at the fair signing up for a triathlon. 我参加了集会的铁人三项
[10:46] Triathlon? Do you know how hard a triathlon is? 铁人三项 你知道有多恐怖吗
[10:48] People lose control of every bodily function. 人的各部分身体机能都会失控
[10:51] Didn’t you ever see that video? 你难道没看过那个视频吗
[10:53] Chris Legh 1997年 铁人的奔溃
[10:54] It’s like your mother on New Year’s Eve. 就像你妈妈在新年前夜一样
[10:56] Lucille Bluth 1999年 皇家基尔酒的溃堤
[10:56] Actually, Lucille went down faster. 事实上 Lucille倒的比较快
[11:01] You’re not even in shape, 你这副模样
[11:02] you’re gonna fall apart in front of everybody. 会在大家面前四分五裂的
[11:05] Kind of scaring me, Dad. 不要吓我 爸爸
[11:06] You see? Perfect for this Startled Straight thing. 看吧 我恐吓人的实力
[11:11] Tobias was getting Ann Tobias正在为Ann
[11:12] ready for the talent portion of the pageant. 准备选美比赛的才艺表演
[11:15] I think we need something 我们应该加入一些
[11:16] with a little more spectacle in the act. 小小的壮观场面在表演中
[11:18] Something that will make you look small and pretty in comparison. 一些使你看起来很小很漂亮的对比
[11:22] A camel. 一只骆驼
[11:23] You know, she has a really lovely singing voice. 她的嗓音很美
[11:25] I’ll sing to the camel. 我就对着骆驼唱歌
[11:27] Yes. We can Google some disco songs with the word “Hump” In them. 对 我们可以谷歌一些有”驼峰”字眼的歌
[11:30] – Cute. – No, that sounds a bit racy. – 好主意 – 不好吧 听起来有些不雅
[11:33] Okay. He may be afraid of sex, 他可能惧怕性交
[11:34] but you’re not going to win without it. 但是你不这么做就赢不了
[11:36] No, I’m not afraid of sex. 不 我没有惧怕性交
[11:37] Good. Go have sex with this girl right now. 很好 那现在和这个女孩做爱
[11:40] Do it. Go. 现在 上吧
[11:42] Get in there, have some sex with her right now. 快进去 上她 现在
[11:45] I didn’t think so. 我就说嘛
[11:46] Ann, you need to decide whether you want a man or a boy. Ann 你必须决定现在需要男人还是男孩
[11:51] I know how I’d answer. 换了是我 答案一目了然
[11:53] Give us some room, George Michael. I can’t breathe. 给我们点空间 George Michael 我不自在
[11:56] Okay, now you’re upsetting the talent. Out. 你现在正在糟蹋她的天赋 出去
[12:04] Michael, meanwhile, had begun training for the triathlon, Michael与此同时 为了不在Rita面前丢脸
[12:08] to keep from humiliating himself in front of Rita. 开始了铁人三项的练习
[12:11] No. Don’t ask, “Can I?” Ask “I can!” 不 不要说我可不可以 说我可以
[12:14] You can’t control your bladder when you’re dead. No blood, no oil. 你死了才会失禁 没有血就没有油
[12:17] There’s no “I” In win. 牺牲小我成就大我
[12:28] Michael returned confident in his manliness Michael意气风发的回家了
[12:31] when he ran into his son, who was questioning his own. 看到正在怀疑自我的儿子
[12:35] Hey, how is that pageant going? Hey 选美的事怎么样了
[12:38] Turns out Ann doesn’t want me around during it. Ann不想让我帮她备战
[12:40] – Really? – Hey, well… – 真的吗 – Hey 那
[12:41] Well, now you and me can 那明天你和我
[12:42] go to that fair together tomorrow after all. 就能一起去参加集会了
[12:44] – Yeah? – Yeah. – 是吗 – 是啊
[12:45] And maybe do some man stuff. 参加些男人的运动
[12:47] Actually, I’ve already signed up for the father-son triathlon. 事实上 我已经报名参加了父子铁人三项
[12:50] Okay, great. Yeah. I did want to do that with you. 太好了 我一直想和你一起参加
[12:53] I mean, I’ve already promised Steve Holt. 我已经答应Steve Holt了
[12:56] You know, he’s older, it’s more manly. 他比你大 比你更男人
[12:58] You don’t think I’m manly? 你觉得我不男人吗
[13:00] No, no, it’s just… Darn that Annabelle. She ruins everything. 不 不 只是 讨厌的Annabelle 她毁了一切
[13:05] But the next morning, Michael awoke to discover 但是第二天早上 Michael醒来发现
[13:08] every muscle in his body was exacting revenge. 他身上的每块肌肉都进行了强烈的报复
[13:12] Oil? 油
[13:13] And so was his brother Gob. 他的哥哥Gob也是如此
[13:19] Hey, does anyone know why my handlebars are in my bed? 谁知道我的自行车头为什么会在我床上吗
[13:25] The Church and State Fair was in full swing. 教会政府集会如火如荼的进行着
[13:35] And Lindsay watched with pride Lindsay自豪的看着
[13:37] as Hope Loblaw did an original number Hope Loblaw唱着Lindsay
[13:40] that Lindsay herself had written. 自己创作的歌
[13:47] And now please welcome Annabelle Veal 现在让我们有请Annabelle Veal为我们带来
[13:50] performing We Three Kings with a camel toe. 三个国王和骆驼脚趾
[14:00] Michael arrived at the fair sore from overtraining. Michael浑身酸痛的来到了集会
[14:04] Can’t really go that high, I’m in a lot of pain here. 举不了那么高 我浑身痛
[14:06] Yeah, you know what, I figured you’d be that way. 我猜想你可能会这样
[14:09] So Coach gave me these. They’re pills filled with oxygen. 教练给我了这个 是氧气供给片
[14:12] – Yeah? – They keep you from being incontinent. – 真的吗 – 可以防止大小便失禁
[14:13] Have one, they’re called oxyincontinent. 吃一颗 他们叫”氧气失禁片”
[14:15] Steve didn’t have that quite right. 其实这药根本不是那么回事
[14:18] But Michael thought Rita might be coming Michael想着Rita可能回来
[14:20] and he was desperate to impress her. 他拼死想表现勇猛
[14:22] Meanwhile, Maeby was trying to get knocked out of the pageant. 同时 Maeby正试图逃出比赛
[14:26] Pope Impersonator, Church. How has God influenced your life? Pope Impersonator 来自教会 说说上帝是怎样影响你生活的
[14:30] About just as much as Big Bird and the Keebler Elves. 就像大鸟和奇宝精灵的帮助一样
[14:34] Well, my faith would have 如果上帝拿走我的腿
[14:35] been shaken if he had taken my legs, too. 我的信念也会动摇的
[14:40] Gob Bluth, State. Gob Bluth 来自政府
[14:42] I was betrayed by my brother Michael. 我的弟弟Michael背叛了我
[14:45] Who’s your favourite family member and why? 你最喜欢的家庭成员是谁 为什么
[14:48] Definitely not my shallow, materialistic mother 肯定不是我肤浅物质的妈妈
[14:50] who only cares about looks. 她只注重表面
[14:52] I think we all feel that way about our mothers. 我对我妈妈也是同样的感受
[14:54] And we all have legs. 我们的腿很完好
[15:01] Meanwhile, George, Sr arrived at the Startled Straight tent. 同时 老George来到”吓回正轨”的帐篷内
[15:05] I’ll be waiting out here with my enlistment forms, 我会拿着我的征召表格在外面等
[15:07] so go in there and scare them right into my open arm! 所以进去把他们吓到我的怀里吧
[15:11] But as it turns out, the fair had two Startled Straight tents. 但是看起来 集会有两个吓”直”计划的帐篷
[15:16] And George, Sr had wandered into the church-sponsored one… 老George进的是教会赞助的帐篷
[15:20] You wanna be some guy’s girlfriend? 你想成为男人的女朋友吗
[15:21] intended to scare gay young men 旨在把年轻的同性恋
[15:24] into a heterosexual lifestyle. 转变为异性恋
[15:26] You wanna have some guy reach around you in the middle of the night 你想在半夜被男的乱摸
[15:27] and start messing with your junk? 不停玩弄你的小弟弟吗
[15:29] Is he ugly? 他丑吗
[15:31] No, it’s pitch-black. 不 漆黑一片
[15:33] You don’t see him. And it never stops, guys, 你看不到他 只能感受到他无休止的抚摸
[15:37] and everybody acts like it’s no big deal. 而且每个人都要把这当做平常事
[15:39] Is there a cover charge? 需要特别收费吗
[15:41] And the inner-beauty pageant was down to the final three. 心灵美比赛进入了三强角逐
[15:44] Will it be the beautiful Hope Loblaw? 会是漂亮的Hope Lablaw
[15:49] The stalwart Annabelle Veal? 强壮的Annabelle Veal
[15:51] Or the justifiably bitter Surely Wolfbeek? 还是无可争议的弱者Surely Wolfbeek
[15:56] It became clear that Surely was going to win. Surely很明显即将赢得比赛
[15:59] I’m sorry. 抱歉
[16:01] This is wrong. 这是错的
[16:02] And that’s when Maeby displayed some real inner beauty. Maeby突然内在美闪现
[16:05] One of these girls deserves to win. 她们两个才有资格赢
[16:08] She can stand! 她站起来了
[16:10] Maeby Maeby?
[16:12] That’s how I know her. 怪不得这么眼熟
[16:14] Let us pray. 让我们祈祷吧
[16:16] Oh, for God’s sake. 天那
[16:17] Praise the Lord! 上帝显灵了
[16:19] And Michael, now feeling a little woozy, Michael飘飘欲仙
[16:22] arrived to see the triathlon course. 来到铁人三项的场地
[16:24] Which consisted of several tricycles, five inflatable pools… 看到几辆自行车 五个充气泳池
[16:28] What the hell is this? 怎么会这样
[16:29] … and fathers and sons being manacled together. 父亲和儿子被绑在一起
[16:32] Don’t let it psych you out. 不要让这些影响你
[16:34] Did that oxyincontinent set in yet? 刚才的药片起作用了吗
[16:36] You knew this is what the race was? 你一直都知道是这样的比赛对吧
[16:37] Kind of. I mean, they change it 貌似是的 他们每年都
[16:39] every year so you can’t replicate it on your lawn. 略作改变 这样你就不能自己练习了
[16:41] Why did you let me train so hard? 为什么让我训练的这么辛苦
[16:44] I just thought you wanted to hang out and do guy stuff. 我只想一起做些男人的事情
[16:46] This isn’t guy stuff. 这不是男人的事情
[16:48] I don’t know why I thought that you’d wanna do this. 我误解了 我以为你想那样的
[16:51] – This is stupid, huh? – No, Steve, Steve. – 我太蠢了 – 不 Steve Steve
[16:53] You’re not going anywhere. 哪儿也不许去
[16:54] You’ll do it with me? 你要和我一起参加吗
[16:56] We’re chained together. But, you know, Rita’s not here yet, 我们是搭档 但是 Rita还没来
[16:58] and what the hell. Let’s go win this thing. 管他呢 一起拿下这个比赛吧
[17:00] – Let’s win this thing! – What the hell? – 我们必胜 – 管他呢
[17:03] – What the hell! – Win this thing! – 管他呢 – 我们必胜
[17:05] Here, man. Let’s go ahead and start up. 走吧 我们去准备
[17:07] And after the pageant, George Michael went to congratulate Ann. 比赛结束 George Michael祝贺Ann
[17:10] Congratulations on coming in third, that’s amazing. 恭喜你获得第三名 太精彩了
[17:13] And I heard you’re the 我听说你是前十名里
[17:14] first camel act to ever crack the top 10 too, 第一个和骆驼一起表演的
[17:15] so that’s like a record. 真是史无前例啊
[17:17] And I’m a bit relieved because I was… 我其实松了口气
[17:21] I thought maybe if you came in first, you would have outgrown me. 因为我想如果你得了第一 可能就会嫌弃我
[17:24] Outgrown you. 嫌弃你
[17:26] That is the term I’ve been looking for. 这正是我要找的词
[17:28] It seems Gob was right 看起来Gob对
[17:29] about what happens to third-place contestants. 第三名的说法是对的
[17:32] I met a man. 我认识了个男人
[17:34] George Michael was devastated. George Michael陷入了绝望
[17:36] It seems he’d lost his girl 他失去了女朋友
[17:38] and his father because he wasn’t man enough. 和爸爸 都因为他不够男人
[17:41] And he was faced with a choice. 这时他面临一个选择
[17:59] Michael and Steve Holt finished their triathlon in first place. Michael和Steve Holt在比赛中一路领先
[18:05] Of course, they were way older. 因为他们大别人太多
[18:07] Believe it or not, that took about everything I got. 不管你信不信 我精疲力尽了
[18:08] I don’t know what was in that pill, but I do not feel so great. 不知道那药里有什么 但我从没感觉那么好
[18:11] It’s gonna get a little worse before it gets any better. 在感觉达到巅峰之前会有些痛苦
[18:13] – Really? – We won! – 真的吗 – 我们赢了
[18:14] – Okay. – Hey, possible nephew. Michael? – 好极了 – 嗨 预备外甥 Michael
[18:16] Your son’s signing up for the Army. 你儿子准备应招入伍了
[18:18] What? You signed him up for the Army? 什么 你把他卖给军队了
[18:20] Oh, my God, you’re right. If he goes in, I can get out. 天 你提醒我了 他进我就出了
[18:22] I’ve gotta get my name on his form. 我必须在他表格上签名
[18:23] Hang on. Hey, I gotta get there. I gotta stop this. 等等 我要走了 我必须阻止这一切
[18:26] Do this with me. Come on. 比赛还没完呢 不要走
[18:28] And that’s when Rita noticed Michael. 这时Rita看到了Michael
[18:32] Wait for me. Wait for me. 等我 马上回来
[18:34] Michael Michael?
[18:37] – Could you not finish? – No, no. First place. – 你要退赛了吗 – 没有 没有 领先呢
[18:39] First place, I swear, but I’m sorry, I gotta go do something. 领先 我发誓 但是抱歉 我现在有别的事要做
[18:42] – I’m dizzy. – Jeez! – 好晕 – 天那
[18:43] Okay. Uncle Mike, come on. I’ll take you. Mike叔叔 来 我背你
[18:45] No, no, no, Steve, Steve. 不不 Steve
[18:46] – I got to it. Let’s go. – No. Hi. Goodbye. – 我可以的 我们走 – 不 Hi 再见
[18:49] And meanwhile, George, Sr 同时 老George
[18:51] hadn’t succeeded in startling anyone but himself. 没有吓到任何人 除了他自己
[18:55] I mean, there’s nothing to 除了
[18:56] do all day except lift weights and fold laundry. 搬东西和叠衣服 整天都无事可做
[18:59] Get thrown into a cage with a bunch of sweaty men. 和一群满身大汉的男人一起呆在笼子里
[19:03] Excuse me. 失陪一下
[19:05] I can’t go back. 我不能回去
[19:06] I can’t go back. 我不能回去
[19:08] – Well, I’m glad he won’t be there. – He’s ugly. – 他不回去真是太好了 – 他好丑
[19:10] George, Sr came across a US Army combat Humvee, 老George看到一辆美国军用作战悍马
[19:14] and the Pope Mobile. And 和一辆教皇用防弹玻璃车
[19:16] he decided to escape in the bullet-proof one. 他决定坐一辆防弹的逃走
[19:21] Come on. I can’t go back. 不 我不能回去
[19:24] And Michael caught up with George Michael… Michael找到了George Michael
[19:26] What are you doing? 你在干什么
[19:27] who was three rungs away from being in the army. 离军队还有三根横杠
[19:30] I’m becoming a man, Dad. Isn’t that what everybody wants? 我想做个男人 爸爸 这不是大家期望的吗
[19:32] Of course not. Gob, can you get us out of these chains, please? 当然不是 Gob 能帮我们解开链子吗
[19:35] So you steal my son, and now you need me to save yours. 你偷了我的儿子 现在却要我来救你儿子
[19:38] All right, one key coming up. 好吧 钥匙马上来了
[19:41] He’s a magician. 他是个魔术师
[19:42] – Yeah. We need you to sign this form. – No. – 我们需要你签这个表格 – 爸爸
[19:45] It’s good, Dad, there’s all sorts of benefits, 这挺好的 看起来有很多福利
[19:46] and it’s like a family. 而且就像大家庭一样
[19:48] But it’s also an army of one, and there’s no place for wimps. 但这也是一个人的军队 没有软脚虾
[19:51] George Michael, you have a family, George Michael 你是有家的
[19:53] okay? And I’m the wimp, not you. 好吗 我才是软脚虾 不是你
[19:56] Because I could not take you being away in the Army. 因为我不能让你远离军队
[20:00] All right? I love you. 知道吗 我爱你
[20:03] – I did it. – Yep. He’s not signing up. – 没能忍住 – 他不会签的
[20:07] That’s too bad. I was this close to getting out. 太可惜了 就差那么一点
[20:10] I think I’m gonna go get one of those corn dog crosses. 我想我要去买个玉米热狗吃
[20:13] – With all the cruci-fixings? – Right. – 都被做成了十字架型吗 – 是的
[20:15] – All right. – Thanks, Dad. – 去吧 – 谢谢 爸爸
[20:23] Was that your son? 那是你的儿子吗
[20:24] Yes, Rita. Yeah. 是的 Rita
[20:26] The most important person in the world to me. 这个世上对我最重要的人
[20:29] You really are quite a man, Michael. 你是个真男人 Michael
[20:33] – Do you really think so? – Oh, yes. – 你真的这么觉得吗 – Oh 是的
[20:34] – Thanks. – You’re a complete and utter… – 谢谢 – 你真是个完全 彻底的
[20:42] I can’t believe we had to bleep that. 真不敢相信我们必须要哔掉这个字
[20:45] It would have been such a nice moment. 本来会是个美好瞬间的
[20:48] On the next Arrested Development, 接下来的<发展受阻>
[20:50] Buster signs Steve Holt up for the Army. Buster找Steve Holt签名入伍
[20:53] Wait, no. No, you can’t. You can’t. 等等 不 不 你不能
[20:55] I’m finally ready to be a father to you. I know that now. 我做好当爸爸的心理准备了 我非常确定
[20:58] I don’t go in for another two years. 我只去两年
[21:01] Well, as your father, can I sign something? 作为你的爸爸 我需要签什么吗
[21:03] And George, Sr finds out that a fake Pope Mobile… 老George发现假防弹车
[21:06] See you in hell! 见鬼去吧你
[21:11] can’t stop real bullets. 不能防真子弹
[21:13] Thank God I wasn’t in the Humvee. 谢天谢地不是在悍马里
发展受阻

Post navigation

Previous Post: 发展受阻(Arrested Development)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 发展受阻(Arrested Development)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

发展受阻(Arrested Development)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme