Skip to content

英美剧电影台词站

发展受阻(Arrested Development)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 发展受阻(Arrested Development)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
时间 英文 中文
[00:01] Now the story of a wealthy family who lost everything… 这是关于一个原本富足的家庭 失去了一切
[00:04] and the one son who had no choice… 其中一个儿子别无选择
[00:06] but to keep them all together. 不得不撑起这个家的故事
[00:13] It’s Arrested Development. 欢迎收看<发展受阻>
[00:19] Michael Bluth arrived at work… Michael Bluth到了公司
[00:20] to find his brother adjusting to his new job as president. 发现他哥哥正在适应总裁这个新职位
[00:24] What have you got there? “Don’t be afraid to make a mi-“ 这是什么东西 “别害怕犯-“
[00:29] I’m not gonna beat myself up over that. 这样的事可打不倒我
[00:31] Oh. It works. So, I wrote your 哦 很好 我帮你写了
[00:33] “Message from the President” on the shareholders’ statement. 股东声明上的”总裁讲话”部分
[00:35] Starla’s making copies. Starla正在复印
[00:37] Did I tell you that she’d make a great secretary? 我有没有跟你说过她会是个出色的秘书
[00:39] Yeah. I’m not so sure that hiring her wasn’t a mistake. 有 但我不能肯定雇用她不是个错误
[00:42] And I’m not afraid to make mistakes. 而我并不怕犯错
[00:43] Or have you forgotten this little- Damn it! 难道你忘了这幅 靠
[00:46] My legs are so powerful. 我的腿太有力了
[00:47] So I thought you might want to read it… 我认为你会想先看看
[00:49] seeing as how you are the president now… 因为你现在对当总裁充满了热情
[00:51] – even though it’s just a title. – Uh, right. Yes, well… – 尽管只是一个头衔 – 呃 好吧
[00:55] we should “Circumvrent” Union penalties. 我们应该’走过’工会处罚
[00:58] – “Circumverate.” – Circumvent. Circumvent. Means to go around. – 跑过 – 是绕过 绕过 避开的意思
[01:01] The old reach around. 一堆陈词滥调
[01:02] Trust me. This makes you look like a leader. Okay? 相信我 这会让你有领导的样子 好吗
[01:05] I don’t think that I need any help with that. 我觉得我不需要谁来帮助我树立领导形象
[01:09] – it. Just leave it where it is. [哔]它 别管它了
[01:11] – Now, if you just flip- – Here are the copies. – 好了 如果你翻过来… – 这些是复印件
[01:15] Hey. These are- These are very small. 呃 这些 这些都好小啊
[01:19] When you said you wanted photocopies… 刚才你说你想要影印件…
[01:20] I thought that you meant you wanted them on a photo printer. 我以为你的意思是用照片打印机来印
[01:23] Tell you what. From now on, we’re gonna use just the big printer. 这么说吧 从今以后 我们只用大的打印机
[01:27] Okay. You’re a perfectionist. 好吧 你是个完美主义者
[01:30] Flashes of Quincy. 让我想起了Quincy
[01:32] Starla claimed to have had Starla声称她和
[01:33] a relationship with music legend Quincy Jones. 乐坛传奇Quincy Jones有过一腿
[01:36] Mr. President, I’m gonna go 总裁先生 我打算
[01:37] look into some LEGOLAND tickets for the weekend. 买几张乐高积木乐园的周末门票
[01:39] – Cool. Let’s do it. – Actually, I just meant me and my son. – 好啊 我们一起 – 实际上 我只打算和我儿子一起去
[01:43] Isn’t he a little old for that? 他这么大了还去乐高啊
[01:46] No. Sorry. I’ve been looking… 没有啊 对不起啦 我就是想
[01:48] to get some alone time with him, 找点时间单独和他相处
[01:49] and it just hasn’t seemed to work out lately. 最近似乎一直找不到这样的时间
[01:51] No problem. I’ll just call up some of my friends. 没问题 我会找自己的朋友玩
[01:56] – What? – What friends? – 怎么啦 – 什么朋友
[01:59] I’ve got friends, Michael. I just don’t talk to them because… 我有朋友的好不好 Michael 我不和他们联系
[02:02] I work all the time. 是因为我一直在忙工作
[02:09] I think the plant lady’s wearing a thong. 我觉得那个管理花木的女人穿了丁字裤
[02:14] Michael, this is your office now? Michael 这就是你现在的办公室吗
[02:16] Yeah. Well, it’s temporary. 嗯 临时的
[02:17] We gotta make sure Gob looks like he’s in charge. 我们必须确保Gob看上去像管事的人
[02:19] Oh. Please. Allow me. I’ll just “Circumvrent” You. 哦 请进 我这就”绕过”你出去
[02:24] Let’s make sure we don’t give him any real power. 我们要确保他手上没有实权
[02:26] – Mmm. – So, I gotta a call today – 嗯 – 我今天接到个电话
[02:28] from Gene Parmesan, our private eye. Gene Parmesan打来的 我们的私人侦探
[02:31] – He said he found something big. – We have a private eye, huh? – 他说他找到些猛料 – 我们竟然有个私人侦探
[02:33] Oh, I hired him a hundred years ago 哦 我已经雇了他一百年了
[02:35] to find out if your father was cheating on me. 来调查你爸爸有没有出轨
[02:37] – He never did find anything. – Well, he can’t be very good then. – 他什么也没找到 – 那说明他没什么本事
[02:41] – What did he find? – He said he wanted to tell us in person. – 他发现什么了 – 他说他想当面告诉我们
[02:43] Don’t get up. I just a-find-a the supplies… 不用客气 我就是来找些补给…
[02:46] because I’m a- Private detective. 因为我是一个 私人侦探
[02:49] Gene Parmesan. How are you doing? Gene Parmesan 你好吗
[02:51] Gene! Oh, Gene! Gene 哦 Gene
[02:53] – Isn’t he the best? – Gene was far from the best. – 他是不是很棒 – 其实Gene真的不怎么样
[02:57] – Very impressive. – Thank you. – 很厉害 – 谢谢
[02:58] – What did you find? – Oh, nothing. – 你找到什么了 – 哦 也没什么
[03:01] – Just your father’s getaway car. – You’re kidding. – 不过就是你父亲逃走用的车 – 不是吧
[03:04] Michael’s father had used the Michael的爸爸用了
[03:05] family stairway vehicle to escape from prison. 家里的移动阶梯车从监狱逃走
[03:08] If I could find Dad, I’d be off the hook. 如果能找到老爸 我就没事了
[03:10] I could be president again. 我又可以当总裁了
[03:11] – Where is it? – Mexico. – 这是哪儿 – 墨西哥
[03:14] You get the country for free. The city-That’s gonna cost ya. 我只免费告诉你国家 但是具体在哪个城市 你要付钱
[03:21] – It’s a $200 fine. – Oh! – 200块钱罚单 – 哦
[03:24] I feel like such an- 我觉得自己像个傻[哔]
[03:26] The car is in a town called Encanta. 那车在一个叫做Encanta的小镇
[03:28] If you think that’s worth more than $200, 如果你觉得这个消息的价值超过200刀
[03:30] I’d really appreciate it. 我会很感激的
[03:31] – All right. Here. – I’m not even gonna count it. – 好了 给你 – 我就不数了
[03:35] You can leave tomorrow after my going-away party for Buster. 明天我要给Buster办个送别派对 你参加过再走
[03:38] I still can’t believe he’s going into the army. 我还是不敢相信他要去参军了
[03:40] You know, he’s doing it just to spite me. 他这么做就是为了和我作对
[03:42] – Then why are you throwing him a party? – Just to spite him. – 那你干嘛还给他开派对 – 为了对付他
[03:45] You guys have such a healthy thing going. 你们的相处方式真健康
[03:47] Okay, I’ll go to your party, and then I’ll go to Mexico. 好吧 我会参加你的派对 然后再去墨西哥
[03:49] I guess that’ll be my quality time with my son. 我猜这是个不错的机会 让我和儿子好好相处一会儿
[03:51] Mexico? 墨西哥么
[03:52] Yeah. Mom’s P.I. Found the stair car down there. 是的 老妈的私人侦探发现那辆阶梯车在那儿
[03:56] Gene Parmesan? Gene Parmesan吗
[03:57] Right here. 我就在这儿
[04:00] I counted it. Come on. 我数过了 你给的也太少了吧
[04:03] And that’s when Gob became suspicious… 就在这时Gob开始怀疑
[04:05] that Michael had only made him Michael让他做总裁
[04:06] president to stick him with the failing business… 只是为了用没起色的生意困住他
[04:09] while Michael himself escaped to Mexico to be with his father. 而Michael自己却跑到墨西哥和老爸一起
[04:14] – So, inspired by his mother’s private detective- – “Ice.” – 所以 受他老妈私人侦探的启发 – Ice
[04:17] He decided to hire someone to keep an eye on his brother. 他决定雇一个人去盯着他弟弟
[04:20] I think I might have 我觉得也许我认识的
[04:21] someone who’s going to “Cirsumvrent” The law. 某个人要打法律的擦边球
[04:25] And Michael returned home, eager to tell his son of their trip. Michael回到家 迫不及待的告诉儿子要去旅行
[04:27] George Michael, what say you and I take a road trip… George Michael 明天Buster的派对结束后
[04:30] down to Mexico tomorrow right after Buster’s party? 你和我一起公路旅行到墨西哥怎么样
[04:33] – Oh, I can’t. I’m meeting Ann. – Who? – 哦 我不行 我要和Ann约会 – 谁
[04:35] Ann. Here. You took this picture of us… Ann 你给我们拍过照的
[04:38] in front of that bagel place before it was burned down. 在百吉饼店前面 在那家店没被烧掉之前
[04:41] I guess I thought she was with another family. 我还以为她是和别的家庭一起的
[04:43] She’s kind of my girlfriend. 她算是我的女朋友
[04:46] – Her? – Do you not like her? – 她么 – 你不喜欢她吗
[04:49] I don’t know her. It’s like you spend all your time with her. 我都不认识她 倒是你好像把全部的时间都花在了她身上
[04:52] It’s like you’re hoggin’ her- like you’re a little Ann hog. 你好像很依赖她嘛 Ann的小跟班似的
[04:55] Okay? Don’t be such an Ann hog. But we’re gonna go to Mexico. 别这么粘人 我们一起去墨西哥吧
[04:58] Try to find Pop-Pop. It’ll be an adventure. 去找爷爷 会是很棒的冒险之旅哦
[05:00] Well- 好吧
[05:02] 8:01. Curtain has risen. 八点零一分 帷幕已经升起
[05:05] Hey, Tobias, I was wondering if 嘿 Tobias 我在想
[05:07] you were available tomorrow to go down to Mexico. 你明天有没有空去墨西哥
[05:09] – I need two drivers. – Alas, I have two shows tomorrow… – 我需要两个驾驶员 – 唉 我明天有两场演出
[05:12] where I’m on standby for the Blue Man Group. 我作为蓝友兄弟会的候补
[05:14] Might as well keep this 因为洗掉这个[哔]妆
[05:16] makeup on since it takes so- long to get off. 花的时间太长 我就索性留着
[05:20] Hmm. Lindsay, what about you? 嗯 Lindsay 你呢
[05:21] Uh, can’t. I have a big date tomorrow. 呃 不行 我明天有个很重要的约会
[05:23] You know, this open marriage is ridiculous. 你们这开放式婚姻太荒唐了
[05:25] Somebody’s gonna get hurt. 迟早有人会受伤的
[05:26] The important thing is 更重要的一点是
[05:27] that you guys don’t lose focus on yourselves. 你们还是一如既往的以自我为中心
[05:32] First of all, we are doing this for her. 首先 我们这么做是为了她
[05:35] Okay? Because neither one of us wants to get divorced. 好吗 因为我们谁都不想离婚
[05:37] And “Second-of-ly,” I know you’re the big marriage expert- 其次 我知道你是婚姻专家
[05:41] Oh. I’m sorry. I forgot. Your wife is dead. 哦 不好意思 我忘了 你老婆挂了
[05:49] I’m sorry. That was 100% inappropriate, 对不起 那么说太过分了
[05:51] and I do apologize profusely. 我真诚地向你道歉
[05:53] I’m- Oh. 对不 哦
[05:57] Okay, look. I don’t have a date tomorrow. 好吧 其实我明天没有约会
[05:58] But why can’t you ask Gob to go with you? 但是你干嘛不喊Gob和你一起去
[06:01] Michael and Gob had been to Mexico once before. Michael和Gob曾一起去过墨西哥
[06:03] – Chiclet? Chiclet? – You’re the Chiclet! Not me! – 巧克力 巧克力 – 你才是巧克力 我不是
[06:07] Unfortunately, in Mexican culture… 很遗憾 在墨西哥文化中
[06:09] this was a much more inflammatory gesture. 这是个非常具有煽动性的动作
[06:20] Hey, hey. 嘿 嘿
[06:21] I just think you and I would have a lot more fun. 我就觉得我们俩一起会很有趣
[06:24] – Plus you can bring Maeby. – You know, I’ve sensed her… – 而且你还可以带上Maeby – 我是觉得
[06:28] feeling a little left out lately. 她最近感觉自己被忽略了
[06:31] And the next morning, 第二天早上
[06:32] the family met at Buster’s send-off party… 全家人聚在Buster的送别派对上
[06:34] where Lucille was not keeping her feelings hidden. Lucille丝毫没有掩饰自己的感受
[06:37] – A camcorder. – That’s so you can videotape it… – 摄像机 – 这样当他们
[06:39] when they put you in a naked 剥光你的衣服
[06:41] pyramid and point to your Charlie Browns. 指着你的小鸡鸡的时候你就可以拍下来
[06:44] I ought to point to Uncle Oscar’s Charlie Browns… 下次你骑在Oscar叔叔身上的时候
[06:46] next time you’re on top of him, Mother. 我应该指着他的小鸡鸡 妈妈
[06:48] He’s moving out. See how he treats me? 他要搬出去了 看看他是怎么对我的
[06:52] Just because he thinks I’m having an affair with the boy’s uncle. 就因为他觉得我和他叔叔偷情
[06:55] Yes. And she’s not having an affair with the boy’s… uncle. 是啊 她没有和他”叔叔”偷情
[07:01] It’s too late for apologies. I’m going to the army. 道歉也来不及了 我就是要去参军
[07:05] Get me out. You’ve got to get me out. 帮我脱身 你得帮我脱身
[07:07] Well, I’m headed down to Mexico to find Dad… 嗯 我要去墨西哥找老爸
[07:09] but when I get back, maybe we’ll try to figure something out. 但是等我回来 我们也许可以想出办法
[07:11] And that’s when Buster decided 就在那时Buster决定
[07:13] to sneak into Mexico to avoid the service. 偷偷跑到墨西哥以逃脱兵役
[07:15] No, no. I think it’ll be worked out by then. 不 不用了 我想到那时就解决了
[07:19] What was that all about? 他怎么了
[07:21] I think Buster’s gonna escape to Mexico. 我觉得Buster要逃到墨西哥去
[07:22] Did the secretary not give you the picture for Dad? 秘书是不是没有给你老爸的照片
[07:24] I need that to show people there. 我要给当地的人看的
[07:26] Yeah. She brought that over. 嗯 她带来了
[07:27] Well, this, uh, is a blueprint… 好吧 这 这张是老爸的脸
[07:31] of Dad’s face. 的设计图
[07:32] She used the big printer. 她用了大的打印机
[07:33] – I’ll give her that. Let’s go. – Not so fast. – 这个是我对她说的 我们走 – 别急
[07:36] – Gob, who is that man on the couch? – Who? That guy? – Gob 坐在沙发上的是谁 – 谁 那个人么
[07:40] – He’s my friend. – You don’t have any friends. – 他是我朋友 – 你没有朋友的啊
[07:43] I have lots of friends, Lindsay. 我有很多朋友的好不好 Lindsay
[07:44] In fact, the man was Ice, a bounty hunter… 实际上 那个男人是Ice
[07:47] that Gob hired to follow Michael. Gob雇来跟踪Michael的赏金猎人
[07:48] – Ice may be my best friend. – George Michael. – Ice也许是我最好的朋友了 – George Michael
[07:52] He’s moving. He’s moving. 他行动了 他行动了
[07:55] – Fun party, huh? – No. No, it isn’t. – 派对很好玩吧 – 不 不好玩
[07:57] Let’s go down to Mexico. 我们出发去墨西哥吧
[07:58] All right. Let me grab Ann real quick. 好的 让我叫下Ann 很快的
[08:00] – Ann’s here? – Yeah. I invited her. – Ann在这儿 – 是啊 我邀请了她
[08:02] You said you wanted to spend some time with her. 你说你想和她相处相处
[08:04] You said I was being an Ann hog. 你说我太粘着Ann了
[08:05] Ann Hog’s coming? Ann Hog也要来吗
[08:06] I thought it was just the two of us. – Just Ann. – 我还以为就我们俩 – 只有Ann
[08:08] – All right. Load her up in the car. – All right. – 好吧 带她上车 – 好的
[08:12] Lupe, that sweater’s not a take-home. Lupe 那件毛衣你不能带回家
[08:14] Michael, give her a ride home. Michael 送她回家
[08:16] I’m gonna have to start putting people in the trunk. 我又得开始把人放车里了
[08:19] In fact, at that moment, Buster was climbing into the trunk. 实际上 就在那时 Buster正爬进后备箱
[08:27] Mother, when you see this videotape, you’ll know that I left. 老妈 当你看到这个带子的时候 你就知道我走了
[08:31] Not out of cowardice, but out of- 不是因为胆小 而是因为
[08:34] Oh, man. It’s tiring in here. 哦 天 呆在这里真是累
[08:39] Oh. 哦
[08:42] Six minutes later, Michael dropped off his mother’s housekeeper. 六分钟后 Michael放下了他老妈的管家
[08:48] Mexico. 墨西哥
[08:51] In fact, he was in Santa Ana… 其实 他在圣安娜
[08:52] a town six minutes inland from his own. 一个离他家只有六分钟路的小镇
[08:55] But the combination of losing 但是他眼镜掉了
[08:57] his glasses and breathing carbon monoxide… 再加上吸入的一氧化碳
[08:59] had impaired Buster’s judgment. 损坏了他的判断力
[09:01] Oh, this shall keep me safe from the hot Mexican sun. 哦 这儿能帮我挡住墨西哥火热的阳光
[09:05] Excuse me. What are you doing? 喂 你在这儿干什么
[09:09] I’m trying to find a place to live. 我要找一个可以生活的地方
[09:13] Ay. 唉
[09:22] Michael was heading down to Mexico… Michael正朝墨西哥开
[09:24] to find his fugitive father. 去找逃犯老爸
[09:26] Can you believe this? This is my trip with my son… 真是难以置信 这是我和儿子的旅行
[09:28] and he’s too busy whispering secrets to Ann 他却忙着和Ann咬耳朵
[09:30] to say one word to me. 都没时间搭理我
[09:32] – What’s that? – Nothing. – 你说什么 – 没什么
[09:34] We’re not whispering secrets up here. 我们没在前面咬耳朵
[09:37] Hey. Check out who’s on that hog in the rearview mirror. 嘿 看看后视镜里的那个跟屁虫是谁
[09:40] – George Michael! – What? – George Michael – 什么
[09:43] Twenty miles to LEGOLAND. 离乐高只有20英里来
[09:48] The Ice. Ice哥
[09:50] – What have you got? – Still on his tail, – 你有什么进展 – 我还跟着
[09:52] about 20 miles from LEGOLAND. 离乐高还有20英里
[09:54] – Go get him, friend. – You’re not my friend. You’re a client. – 盯紧他 老朋友 – 你是我的客户 不是我朋友
[09:58] Gob realized that perhaps he really didn’t have any friends. Gob意识到也许他真的没什么朋友
[10:02] And Lucille sent hers away. Lucille送走了她的朋友
[10:04] Buster, Oscar’s leaving. You win. Buster Oscar要走了 你赢了
[10:07] Buster get in trunk of car. Buster爬进了汽车后备箱
[10:09] So he’s not going to the army. 所以说他没有去参军
[10:11] He must have had Michael sneak him into Mexico. Oh, thank God. 他肯定是让Michael偷偷带去墨西哥了 谢天谢地
[10:15] – It’s better this way. Mmm. – Mmm. – 这样更好 – 嗯
[10:18] I’ll go unpack. 我把行李放回去
[10:21] Here’s some money. Go see a Star War. 给你点钱 去看部星球大战
[10:25] – Who is it? – Uh, your son. – 谁啊 – 呃 你儿子
[10:29] – What? – I was looking for Buster. – 干嘛 – 我找Buster
[10:31] – He’s not here. – Uh, what are you doing? – 他不在 – 呃 那你在做什么
[10:34] I mean, do you want to go out? 我是说 你想出去吗
[10:36] Why are you trying to get me out of the house? 你干嘛要让我出去
[10:38] I just thought that we could hang out. 我只是想我们可以一起逛逛
[10:44] Lucille was suspicious Lucille有些怀疑
[10:46] that Gob was up to some sort of power grab. Gob可能想要夺权
[10:48] Gene Parmesan? Lucille Bluth. Gene Parmesan吗 我是Lucille Bluth
[10:51] My son is trying to get me out of my house. 我儿子想把我赶出家门
[10:54] I think he may be up to something. 我觉得他有什么阴谋
[10:57] Oh. Hold on. That’s probably him. 哦 等下 有可能是他
[11:02] Gene Gene?
[11:05] It’s just some idiot with balloons. 那不过是一个拿着气球的白痴
[11:07] – Oh, is it? – I knew it! – 哦 是吗 – 我就知道
[11:11] I want you to keep an eye on my son Gob. 我要你注意下我儿子Gob
[11:15] And Buster was finding himself right at home. Buster发现自己好像回到了家
[11:17] Oh, my God. I used to have a shirt just like that. 哦 天哪 我曾经有一件一样的衣服
[11:20] It was Buster’s old shirt. Lucille had given it to Lupe. 那就是Buster的衣服 Lucille给了Lupe
[11:23] And the hand chair. I had one in my room. 还有这手型椅子 我房间里曾经有一个
[11:26] I wonder where that went. 不知道去哪了
[11:27] – It went right there. – I never thought I’d miss a hand so much. – 就在这儿 – 我从来没想过会这么想念一只手
[11:30] You people are just like me. 你们和我的品位真相近
[11:34] Meanwhile, in the real Mexico… 与此同时 在真的墨西哥
[11:36] – Michael had found the stair car. – There it is. – Michael找到了阶梯车 – 就在那儿
[11:40] And Michael set about finding his father. 然后Michael开始找他的父亲
[11:42] Oh, yeah. Sure, senor. No problem. 哦 是 先生 没问题
[11:44] When do you want us to start building? 你想什么时候开始造
[11:48] Thank you. Gracias. 谢谢 谢谢你
[11:50] – Dad? Dad? – Yeah. – 爸 爸 – 啊
[11:51] So, what do you think of Ann so far? 目前为止 你觉得Ann怎么样
[11:54] Oh, Ann? I just- You know, I barely know her. 哦 Ann吗 我就是 我都不怎么认识她
[11:57] You know? Neither of us do. 你明白吗 我们都不了解她
[11:59] She’s just really some girl as far as we’re concerned. Right? 对我们而言她就是个姑娘 对吗
[12:02] – L-l-I’m determined to get to know her. – Yeah. – 我决定好好了解她 – 太好了
[12:04] – Okay? – Okay. I have an idea. When we go back… – 好吗 – 好 我有个主意 我们回去的时候
[12:07] why don’t just the two of you go back in the stair car together? 干嘛不你们两个开阶梯车回去
[12:10] Well, that’s no fun. 嗯 但那就没劲了
[12:12] For you. You know, you guys should be together. 对你来说 你们该呆在一起
[12:15] – Oh- – Or maybe just you and me… – 哦 – 或者你和我
[12:18] – if you’d rather. – Yeah. – 要是你愿意的话 – 好吧
[12:20] – Or me and Ann- – Great! Yes. Okay. – 或者我和Ann – 太好了 好了
[12:23] I’ll tell Maeby that I’ll be going back 我去告诉Maeby
[12:24] with her and Aunt Lindsay. Great. 我和她还有Lindsay姑妈一起回去 太好了
[12:25] – No, no. Wait. Let’s keep looking for Pop-Pop. – Okay. – 别 等下 我们还要继续找爷爷 – 对哦
[12:28] Maybe somebody in the church will know something. 也许教堂里的人知道点什么
[12:30] In fact, George Sr. Was in the church, 事实上 老George就在教堂里
[12:33] where he was mourned… 他的助理Kitty
[12:34] by his longtime assistant and accomplice to his escape, Kitty… 也就是帮他逃走的共犯 正在为他哀悼
[12:39] as only a few days earlier, he’d been declared dead. 就在几天前 他被宣布死亡
[12:44] But before Michael could go inside the church- 但在Michael走进教堂前
[12:49] Hey. Wait a minute. Wait a minute. 嘿 等下 等一下
[12:50] – I know you. You’re Gob’s friend. – Not friend. Bounty hunter. – 我认识你 你是Gob的朋友 – 不是朋友 赏金猎人
[12:56] Gene? There’s no way you’re that good. Gene吗 你不可能那么厉害的
[12:58] Name’s Ice. Gob hired me to stop you from fleeing the country. 我叫Ice Gob雇我阻止你逃出国
[13:01] What? Are you kidding me? I’m not 什么 你开什么玩笑 我没有
[13:03] fleeing the country. I’m here looking for my father. 要逃出国 我来这儿找我爸
[13:07] But you’re obviously better 但是你明显
[13:08] at this kind of thing. I’ll tell you what. 对这种事更在行 告诉你吧
[13:09] I’m gonna continue paying you to find my father. 我付钱 你帮我找我父亲
[13:13] You can also collect the real bounty on his head. 你可以凭这个赚大钱
[13:16] Nice deck. Is this where you saw him last? 露台不错 这是你最后见他的地方吗
[13:18] No, this- That’s actually him. 不 这 这实际上就是他
[13:20] He’s just- He’s much smaller in real life. 只不过现实生活中他更小一点
[13:22] I can see that’s a man. 看得出这是个男人
[13:24] I’ll find him. 我会找到他的
[13:27] – Lucky. – What did he say? Did he ask about me? – 真幸运 – 他说什么了 他问起我了吗
[13:30] I can’t believe he followed us all the way to Mexico. 真不敢相信他跟着我们来了墨西哥
[13:32] Uh, that’s a bounty hunter, and, 呃 他是个赏金猎人
[13:34] Uh, he’s on the case, so we can all head home. 呃 他现在处理这件事了 所以我们都可以回家了
[13:37] So, he’s not interested in me? 所以说 他对我没有兴趣么
[13:41] Not unless you know where Dad is. 除非你知道老爸在哪里
[13:43] George Michael George Michael.
[13:48] Oh, hi, Dad. Yeah. They think you’re in Mexico. 哦 你好 老爸 是啊 他们以为你在墨西哥
[13:51] I’ll see you when I get home. 等我到家见
[13:54] Ye- Oh, yes. Thank you. No, 嗯 哦 好的 谢谢 不是的
[13:56] I found my birth control pills. Thanks for asking, Dad. 我找到避孕药了 多谢关心 爸爸
[14:00] Maeby had had enough ofher mother… Maeby受够了她老妈
[14:02] and decided to go back with Michael. 决定和Michael一起回去
[14:03] I’m so sick of her. The lame flirting. 我真是受够她了 调情的烂招
[14:06] Michael, of course, thought Maeby was referring to Ann. 当然 Michael以为Maeby在说Ann
[14:09] I think he’s gonna get sick of her before it goes too far. 我觉得在发展更进一步之前他就会先受不了她的
[14:12] Of course he will. She’s a child. 当然他会 她就是个小孩子
[14:14] Well, that- that part’s not really her fault. 是啊 不过那也不是她的错
[14:16] I just hate to see him wasting his time, you know? 我就是不喜欢看他浪费时间 你懂吗
[14:19] Let’s go. I’ll be in your car. 我们走吧 我坐你的车
[14:20] Is George Michael okay with that? George Michael同意吗
[14:22] – It’s fine. Just drive. – At no point… – 没事的 开车吧 – 整个过程
[14:24] were Michael and Maeby talking about the same person. Michael和Maeby讨论的都不是同一个人
[14:27] And there were only four people in their group. 并且都坚信他们一行只有四个人
[14:29] And it’s not a race thing. 这种事情怎么能比赛呢
[14:31] Yeah. Whoever gets there first. 是啊 谁先到家都无所谓
[14:34] And so Michael left with his niece… 于是Michael和他外甥女一起走了
[14:37] followed by his sister and his son… 他姐姐和儿子在后面跟着
[14:40] followed by the bounty hunter. 后面又跟着赏金猎人
[14:42] Unfortunately, this left the girl 不幸的是 那个Michael决定要
[14:44] Michael was determined to get to know alone in Mexico. 了解的女孩被留在了墨西哥
[14:48] Meanwhile, Buster was 与此同时 Buster正在
[14:50] adapting to life in what he thought was Mexico… 适应他以为的墨西哥生活
[14:52] but was in fact a town so 但实际上只是一个小镇
[14:54] close to home that they shared a paperboy. 离他家的镇很近 还由同一个人送报
[14:56] I know that guy. Hey! Where’s your mother? 我认识那家伙 嘿 你妈妈在哪儿
[14:59] Oh, I love this way of life. This is where I belong. 哦 我喜欢这样的生活 我属于这个地方
[15:01] I love being Mexican. 我喜欢做墨西哥人
[15:04] – We must work now, amigo. Adics. – Oh, no. I’m going with you. – 我们现在得工作了 伙计 再见 – 别 我和你们一起去
[15:08] I am one of you now. Ss? 我是你们的一员了 懂吗
[15:11] And Michael, on his way back home, bonded with Maeby. Michael在回家的路上 和Maeby一起
[15:14] I mean, why does everyone have to date anyways? 我是说 为什么每个人都要约会
[15:17] Right. I mean, isn’t family enough for people? 是啊 难道拥有家庭还不够吗
[15:19] And, you know, not to feel sorry for myself, 而且 不是说替我自己感到难过
[15:21] but it’s like I’m being forgotten here. 但是我好像被遗忘了
[15:27] And soon they all arrived at home. 很快他们就都回到了家
[15:29] – Hey. You’re here already. – Yeah. We won. – 嘿 你们已经到啦 – 没错 我们赢了
[15:32] So, uh, you guys have a good talk? 呃 你们相处愉快吗
[15:34] Yeah. Great talk. That cousin of 是啊 很聊得来 你表妹
[15:35] yours is a hell of a girl. Too bad you can’t date her. 真是个好姑娘 真可惜你不能和她约会
[15:37] No. I meant-Wait, you wouldn’t have a problem with that? 不 我是说 等等 难道你不会介意吗
[15:42] Nothing. No, I was talking about Ann. 当我没说 不是 我问的是Ann
[15:46] What did you think of her? 你觉得她怎么样
[15:59] Michael had just discovered Michael这才发现
[16:00] he’d left his son’s girlfriend in Mexico. 他把他儿子的女朋友落在了墨西哥
[16:02] She’s gonna be fine. We just gotta beat the sun. 她不会有事的 只要日落前赶到就行
[16:07] Hey. You think I’m happy about this? 嘿 你以为我愿意这样吗
[16:10] But, hey, we are getting that trip together we wanted, huh? 不过 我们最终还是两个人旅行了 和我们想的一样
[16:13] And look. Two exits to LEGOLAND. 而且瞧瞧 去乐高乐园有两个出口
[16:15] I just want to find Ann. 我只想找到Ann
[16:17] That’s my whole thing too. 我也是这么想的
[16:20] And Gob was still searching for a friend. Gob继续在找朋友
[16:22] Show tonight? 晚上有演出啊
[16:24] Well, I won’t know officially until 8:01… 要到八点零一分我才知道有没有演出
[16:27] but I figured if I blue myself early… 不过我觉得要是我早点把自己涂蓝…
[16:31] I’d be nice and relaxed for a 9:00 dinner reservation. 等九点去吃晚饭的时候我就可以又好看又放松
[16:35] And if you’d like, I can make that reservation for- 如果你愿意的话 我也可以帮你…
[16:37] – Looking for some company or- – I sure am. – 需要人陪么 – 我当然要
[16:43] What are you doing? You’re gonna scare away the Ice. 你干嘛 你会把Ice给吓跑的
[16:45] Ice? Ice is out there? Where’s Michael? Ice Ice在外面 那Michael在哪
[16:48] He went back to Mexico. 他回墨西哥了
[16:52] Hmm. I knew he was trying to flee. 嗯 我就知道他要逃跑
[16:54] Where the hell did he go? 该死的他去哪了
[16:56] Whoa! 啊
[16:57] – Ice, what are you doing? – George Bluth, you’re coming with me. – Ice 你干什么 – George Bluth你跟我走
[17:01] – That’s not my father. – Well, according to my photograph… – 他不是我父亲 – 根据这张照片
[17:04] it is. 他就是
[17:05] It’s an honest mistake. Also, I think your knee is on my heart. 这是无心之过 还有 你的膝盖顶着我的心脏
[17:10] He’s my husband. My father is probably still in Mexico. 他是我老公 我老爸很有可能还在墨西哥
[17:13] I was just hoping to have sex with you. 我就是想跟你上床
[17:15] Why am I not blacking out? 为什么我还没有昏倒
[17:16] He set me up. Michael set me up. 他设计我 Michael设计我
[17:20] Hey. Who wants to go to the hospital? 嘿 谁想去医院啊
[17:23] And Buster went to his job as a dishwasher. Buster正赶去工作 洗碗工
[17:25] This is great. We’re like slave buddies. 真棒啊 我们就像是奴隶兄弟
[17:28] Oh. 哦
[17:31] Soon, the guys arrived in Mexico and split up to find Ann. 很快 父子俩到了墨西哥 开始分头找Ann
[17:35] Ann? Ann? Oh, thank God, you’re all right. Ann Ann 哦 谢天谢地 你就在这儿
[17:38] – Mr. Bluth? – Ann. Oh, thank God, you’re all right. – Bluth先生 – Ann 哦 谢天谢地 你没事
[17:42] Uh, you are Ann, right? Yes. Of course you are. 呃 你是Ann 对吧 是的 你当然是
[17:45] – Ann. Oh, my- – It is. We got her. – Ann 哦 天 – 就是她 我们找到了
[17:48] Okay. Let’s go ahead and load up in the truck. 好了 我们都上车吧
[17:49] I think we’re crashing some poor guy’s wake. 我觉得我们破坏了某个穷人的丧事
[17:54] Michael Michael Michael Michael, Michael, Michael!
[17:56] – Gob? What are you doing? – Fleeing the country. You bastard. – Gob 你来这儿干嘛 – 逃出国 你个混蛋
[17:58] No. I’m still not fleeing. Okay? 我没有逃好不好
[18:02] I’m just here to pick up my son’s girlfriend. 我只是来这儿接我儿子的女朋友
[18:04] She ran off the last time we were leaving. 之前来的时候她走散了
[18:06] Actually, I was sitting right there the whole time. 实际上 我一直就坐在那儿
[18:08] Yeah? Way to plant, Ann. 是吗 真有耐性啊 Ann
[18:09] George Michael, uh, listen. George Michael 听着
[18:11] Why don’t you and Plant wait in the stair car. 你和耐性姐干嘛不去阶梯车里坐着等一会儿
[18:12] – I’m gonna finish up with Gob. – What a scare. – 我和Gob有点事了结一下 – 好吓人哦
[18:15] – That’s his girlfriend? – Yeah. – 那是她女朋友么 – 嗯
[18:17] – Is she funny or something? – Don’t worry about it. – 她很好玩么还是什么 – 你别管这个
[18:19] Why do you keep thinking 你干嘛老是觉得
[18:21] – that I’m running away? – It is kind of suspicious. – 我要逃出国啊 – 就是直觉的怀疑
[18:23] You didn’t even ask me to drive down here with you. 你都没有邀请我和你一起开车来
[18:25] The only reason I didn’t ask you to come 我之所以没有叫你
[18:27] is because of your chicken impression. 是因为你的鸡舞蹈
[18:29] – We sure did get in a lot of trouble for that last time. – Yeah. – 上次我们确实惹了不少麻烦 – 是啊
[18:31] – I was all- – Hey, no. You’re doing it again. – 我完全就是 – 嘿 不要 不要再犯了
[18:36] Get off him. He doesn’t know what he’s doing. He’s American. 放开他 他不知道自己在干什么 他是美国人
[18:38] Americano, eh? Just like me. 美国人啊 和我一样
[18:41] Gene Parmesan. How you doing? Gene Parmesan 你好吗
[18:43] Gene! What the hell are you doing? Gene 你来这儿干什么
[18:45] Your mother sent me to find you. 你妈妈派我来找你
[18:47] She was worried you were up to something. 她担心你背后搞鬼
[18:49] I was just looking for a friend. 我只是想找一个朋友
[18:51] – What? – Yeah, that’s right, Michael. – 什么 – 是的 没错 Michael
[18:53] I went to our mother because I don’t have any friends. 我去找老妈因为我没有朋友
[18:56] – Oh, that’s funny. – Thank you. – 哦 太可笑 – 谢谢您了
[18:58] Gene, can I have a private moment, please? Gene 让我们私下谈谈
[19:00] – Okay. You’re on the clock. – Thank you. – 好 我给你们计时 – 谢谢
[19:03] Gob, what are you talking about? Gob 你到底是怎么想的
[19:03] If anybody needs a friend right now, 如果现在有谁需要一个朋友
[19:05] it’s me. My son’s furious at me… 那也应该是我 我儿子生我的气
[19:07] and he spends all his free time with this girl that, 而且他所有的时间都和女朋友在一起
[19:09] frankly, I’m not that crazy about. 坦白说 我不是很喜欢她
[19:11] Not crazy about? Or not crazy about your son growing up? 不喜欢她 还是不喜欢你儿子长大了
[19:15] Uh- Maybe- Maybe you’re right about that. 呃 也许吧 也许这点你说对了
[19:19] And I really haven’t gotten to know her. 而且我还真没有好好了解过她
[19:22] I’ve been a little selfish. So- 我是有点自私 所以
[19:24] See? You are a friend. 看见没 你就是一个好朋友
[19:26] You know, I’m- I’m always gonna look out for you. All right? 你知道吗 我永远都会罩着你的好吗
[19:28] And you’re always gonna look out for me. 你也会永远罩着我
[19:36] Sorry. I did see him coming. It’s just… 对不起 我看见他过来 只是…
[19:39] I kind of wanted to see where you were going with that. 我有点想看你会被怎么样
[19:45] Where’s Uncle Gob? Gob大伯呢
[19:47] Well, I gave the bounty hunter and the P. I… 我给了那个赏金猎人还有私家侦探
[19:50] a few extra bucks to be his friends for the weekend- 一些额外的钱做他一个周末的朋友
[19:53] while the three of them are looking for my father. 顺便三个人一起找找我爸爸
[19:55] And I want to get to know a new friend too. 而我也要试着去了解一个新朋友
[19:57] Ann, why don’t you tell me a little bit about yourself? Ann 你为什么不告诉我一些关于你的事儿呢
[20:05] The next day, Buster was happy. 第二天 Buster很开心
[20:08] And he decided to never go home again. 他决定再也不回家了
[20:12] – Delivery from the kitchen. – But unfortunately, he was already there. – 送餐服务 – 但不幸的是 他已经到家了
[20:15] – Mother! – Buster! – 妈 – Buster
[20:17] – I thought you were in Mexico. – So did I. – 我以为你在墨西哥啊 – 我也以为
[20:21] Oh! – And the next day, Michael returned to work… 哦 又过了一天 Michael回到公司
[20:23] knowing a little more about his son’s girlfriend. 也对儿子的女朋友有了一定的了解
[20:26] Tell Ann to make sure she studies for 告诉Ann别忘了准备明天
[20:27] Mr. Mason’s Algebra II test tomorrow… Mason老师的二级代数考试
[20:29] and tell her to make sure 还有告诉她这次
[20:30] that Kim Cho doesn’t cheat off her this time. 别让Kim Cho欺骗她了
[20:34] Wow. You really got to know her. 哇 你还真去了解她了
[20:36] Well, we did spend three hours together in that car ride. 嗯 我们毕竟在车上相处了三个小时
[20:39] – So, what’d you think? – I don’t like her. – 所以呢 你觉得怎么样 – 我不喜欢她
[20:43] On the next Arrested Development. 接下来的<发展受阻>
[20:45] Buster reclaims his favorite chair. Buster拿回了他最心爱的椅子
[20:50] But the victory is short-lived. 但是胜利很短暂
[20:52] Make love in your own hand, Mother! 老妈 去你自己的”手”里厮混
[20:56] And Tobias gets medical attention. Tobias被送进了医院
[20:57] Thank God! A new doctor. 谢天谢地 新的医生
[20:59] Finally we can get a straight answer in this place. 终于可以得到个直接点的答案了
[21:01] Uh, I’ve got some bad news. 呃 我有些坏消息
[21:03] I’m Gene Parmesan. How you doin’? 我是Gene Parmesan 你们好吗
[21:06] He got me again! 我又上当了
[21:09] But I did overhear that he’s bleeding internally. 但是我无意中听到他在内出血
发展受阻

Post navigation

Previous Post: 发展受阻(Arrested Development)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 发展受阻(Arrested Development)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

发展受阻(Arrested Development)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme