Skip to content

英美剧电影台词站

发展受阻(Arrested Development)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 发展受阻(Arrested Development)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
时间 英文 中文
[00:01] Now the story of a wealthy family who lost everything… 这是关于一个原本富足的家庭 失去了一切
[00:04] and the one son who had no choice… 其中的一个孩子别无选择
[00:06] but to keep them all together. 不得不撑起这个家的故事
[00:13] It’s Arrested Development. 欢迎收看<发展受阻>
[00:20] This is Michael Bluth. 这是Michael Bluth
[00:21] Right now he’s taking his son, 正带着他的儿子
[00:23] George Michael, to start a new life in Arizona. George Michael 到亚利桑那州开创新生活
[00:25] Phoenix, Arizona, huh? This is it, boy. 亚利桑那州 凤凰城 就是它了
[00:29] We are free. 我们自由了
[00:30] We’re gonna follow our dreams, you know? 我们要追随梦想 懂吗
[00:32] And the best part of it? Not workin’ for the family anymore. 你知道最棒的是什么吗 不用再帮家里做事了
[00:36] Yeah, but don’t- don’t you always say “Family first”? 但你不是老说”家庭第一”吗
[00:39] Yes, I do. But that is not a family, okay? 我是这么说过 但那根本不算家庭好吗
[00:44] They’re a bunch of greedy, selfish people who have our nose. 他们就是一群贪婪自私鬼 只是正好和我们有一样的鼻子
[00:48] – And Aunt Lindsay. – She’s not my real aunt? – 还有Lindsay姑妈 – 她难道不是我的亲姑妈吗
[00:51] Not a real nose. Got a 她的鼻子是假的 我有一张
[00:53] picture of her when she’s 14 in a swimming cap. 她14岁戴泳帽的照片
[00:55] She looks like a falcon. 看上去就像个猎鹰
[00:57] Spent an entire year living 整整一年我们都和他们一起
[00:59] in that stupid model home with those people… 住在那间愚蠢的样板房里
[01:01] and all they did was lie to us. 但他们只知道对我们撒谎
[01:03] The most recent lie was Michael’s 最新的一个谎言是说
[01:05] father had had a heart attack while in prison. Michael的爸爸在监狱里心脏病发作
[01:07] We lost him. 他走了
[01:09] What the doctor meant to say was that George Sr. Had escaped… 医生的意思是George先生逃走了
[01:14] a feat he’d accomplished by 利用他家的
[01:15] using the family’s portable stairway vehicle. 可移动阶梯车
[01:19] I’d love to see the look on their faces right now. 我真想看看他们现在的表情
[01:23] – “Where’d he go?” – Or they they think we’re just headed home. – “他去哪了” – 或者他们以为我们只是回家了
[01:26] Actually, you know, that’s kind of what I thought… 实际上 我本来也是这么想的
[01:28] until I heard about all that Phoenix stuff. 直到你说什么凤凰城
[01:31] Michael was concerned that the full impact of his departure… Michael担心他的离开
[01:35] might have been lost on his family. 对他家里没有产生任何影响
[01:37] – Hello. Who is this? – Yes, this is Dr. Blumen. – 你好 您是哪位 – 你好 我是Blumen医生
[01:40] I’m calling regarding Michael Bluth. 我找Michael Bluth
[01:43] Michael! Phone! Michael 电话
[01:47] They think we’re still there. We’re goin’ back. 他们以为我们还在那 我们得回去
[01:53] Hey, Mom. Any messages? 嘿 老妈 有我的留言吗
[01:54] None. 没有
[01:57] No, there was a message. 不 有的
[01:58] It was about my health, but it doesn’t matter. 是关于我的身体健康的 不过 算了
[02:01] My son and l- 我和儿子
[02:03] Buster, what are you doing with Mother’s rape horn? Buster 你拿着妈妈的防狼哨干嘛
[02:06] Yes, I have a rape horn, Michael, because you took away my mace. 是的 我有个防狼哨 Michael 因为你把我的狼牙棒拿走了
[02:11] Yeah, like anyone would want to “R” Her. 哦 好像真有人会”强”她一样
[02:14] This is what I’m talking about, Michael. 这正是我准备对你说的 Michael
[02:16] Now that your father has deserted us, 你爸爸抛下了我们
[02:18] Buster’s become impossible to control. Buster变得不好控制了
[02:21] Suddenly he’s too much of a big shot to brush Mother’s hair. 突然间他觉得帮我梳头很掉价
[02:24] Well, I’m not he- 反正我
[02:29] I’m not helping you with Buster anymore. 我不会再帮你管Buster了
[02:32] I’m not helping anyone with anything. 我不会再帮你们任何人了
[02:34] I came here to tell you that my son and l- 我来这儿是告诉你我和我儿子
[02:43] George Michael, meanwhile, was approached by his cousin Maeby. 与此同时 表妹Maeby正在接近George Michael
[02:46] So, you’re really leavin’, huh? 你真的要离开了 是吗
[02:48] Have you told your girlfriend, Bland? I mean, Ann. 你和你无脸女友说过了吗 我是说 Ann
[02:51] – She’s not my girlfriend, and she’s not bland. – Really? – 她不是我女朋友 还有她也不无聊 – 是吗
[02:54] Because, I mean, under her school picture it said “Not pictured.” 可是 她的学校年册照片下面写着”无”
[02:57] Okay, they printed a retraction in the spring supplement. 好吧 那是他们印刷的春季补发版
[03:00] And, yeah, she was really lookin’ forward 还有 她很期待我能
[03:02] to seeing me in my Uncle Sam outfit… 在明天的投票动员大会上
[03:03] in that Get Out The Vote assembly tomorrow. 穿上山姆大叔的外套
[03:05] Wasn’t that supposed to be before the election? 那不应该是在选举之前进行吗
[03:07] They had to postpone it when that 他们把它延期了
[03:09] foreign exchange student parked too close to the gym. 因为外国交换生把车停得离体育馆太近了
[03:11] I do it. I play Uncle Sam. 我来吧 我来演山姆大叔
[03:13] Better than part I have now 总比我现在演的角色好
[03:15] guy who orders strike on Pearl Harbor. 一个接到命令去袭击珍珠港的人
[03:17] I don’t know why you’re 真搞不懂你们为什么
[03:18] not taking this “I’m out of here”seriously… 就是不能把”我要离开”这句话当回事
[03:20] but I am out of here, seriously. 而且我是真的要离开这儿 真心的
[03:23] Let’s face it, Michael. 说实话 Michael
[03:24] – You’ve made this threat before. – Tell me. When? – 这句话你已经说过不止一次了 – 什么时候
[03:28] That’s it. I’m out of here. 够了 我要离开这儿
[03:36] – Ta-da! – I’m out of here. – 闪亮登场 – 我要离开这儿
[03:39] We got the attacking animal down. 我们得把它击倒
[03:42] I’m out of this family, seriously. 我要离开这个家 真心的
[03:44] This time we’re gonna be so far away, 这次我们要远走高飞
[03:45] you’ll never be able to find us. 让你们永远都找不到我们
[03:46] – We’re goin’ to Phoenix. – Don’t tell ’em where. – 我们要去凤凰城 – 不要告诉他们地点
[03:49] – L-I just thought – It doesn’t matter why. – 我 我只是觉得 – 你的想法不重要
[03:51] Michael, maybe the reason why you always come back… Michael 也许你总是会回来的原因
[03:54] is because you need us more than we need you. 是比起我们需要你 你更需要我们
[03:58] Oh, that’s rich. 哦 真可笑
[03:59] Huh.I need you. All right, I’ll tell you what. 我需要你 好吧 我来告诉你们
[04:03] Mom, you’re always asking me to help you look after Buster. 妈 你总是要我帮你照顾Buster
[04:06] You can find somebody else. I hope she doesn’t kill you. 你现在可以找别人了 我希望她不会杀了你
[04:09] I’ll kill her first. 我会先把她杀了
[04:12] And good luck trying to find 顺便说一句 祝你真的能找到一个人
[04:13] someone else to run the business, by the way. 帮你打理公司
[04:15] Gob, instead of always coming to me asking me for money… Gob 你老是来找我要钱
[04:17] saying, “I’ve made a huge mistake”… 说”你犯了一个大错”
[04:20] you can bail yourself out next time. 下次你得自己想办法了
[04:22] I’ve never admitted to a mistake. 我从来没承认过犯错
[04:26] What would I have made a mistake about? 我能犯什么错啊
[04:26] Lindsay, instead of sleeping in twin beds, Lindsay 你以前睡在两张拼在一起的单人床上
[04:28] you and your husband take the master bedroom. 但现在你和你老公可以去睡主卧了
[04:30] It’s not like you’ve never 你也不用再不停地向我抱怨
[04:31] come to me with your marital problems… 你的婚姻问题了
[04:34] saying, “Oh, help me, Michael. I think my husband might be a”- “哦 Michael 帮帮我 我觉得我老公可能是个”
[04:36] Ohh! 哦
[04:38] – Well It’s – Here we go. – 这 – 走吧
[04:42] And so, once again, the guys 再一次的 他们
[04:44] were on their way to Phoenix, never to look back. 踏上了去凤凰城的旅程 再也不回头了
[04:47] It’s just the lab calling. 这里是实验室
[04:48] We’ll give him the bad news in Phoenix. 到了凤凰城之后我们会告诉他一个坏消息
[04:51] – They know we’re gone. – Great. – 他们终于知道我们走了 – 太好了
[04:54] You did say Phoenix again, but what do we care? 虽然你又一次说了凤凰城 但又有什么关系呢
[04:57] Sorry. 对不起
[04:59] Now, do you want to steer, 你想来开车吗
[05:01] or are you too old to sit on your pop’s lap and drive? 还是你觉得你长大了不能坐在你老爸的腿上开车了
[05:08] I think I might be. 我想确实是这样的
[05:10] Okay. 好吧
[05:23] Car’s registered to George Bluth, so we had to check. 这车是登记在George Bluth名下的 我们得要核查一下
[05:25] – But he’s been caught, so you’re free to go. – He’s been caught? – 不过他已经被捕了 你们可以走了 – 他被捕了
[05:29] Michael knew if he went back to see his father… Michael知道如果他回去见他爸爸的话
[05:31] he would only end up saying something hurtful. 结局肯定是他口不择言地说出伤人的话
[05:34] We’re goin’ back. 我们掉头回去
[05:36] In fact, the police only thought they’d arrested George Sr. 实际上 只是警察以为他们逮捕了George先生
[05:40] Do you have any cookies with no preservatives? 你们有不加防腐剂的饼干吗
[05:43] But had gotten his twin brother, Oscar, instead. 他们抓到的是他的孪生兄弟 Oscar
[05:46] – Oscar! A tall tea for Oscar! – Yeah! – Oscar Oscar的茶 – 耶
[05:49] Oh, good grief. It’s Oscar. 哦 天啊 是Oscar
[05:51] Oh, thank God you’ve come. 哦 谢天谢地你来了
[05:54] Lucille had a relationship with Oscar years earlier… Lucille和Oscar多年前曾有过一段情
[05:57] – which she was not eager to rekindle. – What is wrong with you? – 但她并没有和他重新开始的想法 – 你在干吗
[06:00] – The boy is here. – Oh. – 孩子还在呢 – 哦
[06:03] – They said my father was here. – Did they? – 他们说是我爸爸在这 – 是吗
[06:09] – Let’s get out of here. – What-What about Oscar? – 我们出去吧 – 那 那Oscar怎么办
[06:11] Yes. They impounded my, uh- my humble trailer. 他们把我的 我的拖车没收了
[06:14] – You’ll stay with us. – No, he won’t. – 你可以跟我们一起 – 不 不行
[06:17] You’re the one who says I need a father figure. 是你说我需要一个父亲的角色在身边的
[06:19] Yes. A father figure. 是的 一个父亲的角色
[06:24] Fine. But you’re not sleeping in my bed. 可以 不过你不能在我床上睡觉
[06:28] – Okay. – Okay. Yeah. – 好的 – 好的
[06:32] Soon, Michael arrived to claim his father… 很快 Michael就赶到了警局
[06:34] and was met by the family attorney, Barry Zuckerkorn. 正好碰上了他们的家庭律师 Barry Zuckerkorn
[06:37] – Hmm. – No, I know, I know, I know. – 嗯 – 我知道 我知道
[06:38] Everybody says leave it alone, leave it alone. 每个人都说不要管它
[06:41] Does this look contagious to you? Hey, kiddo. 你说这玩意儿会传染给你吗 嘿 小伙子
[06:44] All right. It wasn’t your father. 好了 他不是你爸爸
[06:47] It was your uncle. I ran into them as they were leaving. 是你叔叔 他们离开的时候我正好碰见了
[06:50] There he is! Got ya! 他在这儿 抓到了
[06:52] – Oh, for God’s sake. – Yeah! – 哦 老天啊 – 耶
[06:55] I only came back to tell him I was leaving, 我只是回来告诉他我要走了
[06:58] so I guess it’s time to go, son. 看来我们现在可以走了 儿子
[07:00] – Where you going? – We can’t tell you. – 你们要去哪里 – 不能告诉你
[07:01] No, no. We can tell Barry. We’re going to Phoenix. 不 可以跟Barry说 我们要到凤凰城去
[07:04] Oh, I wish you hadn’t have said that. 哦 真希望你没告诉我
[07:07] As your lawyer, I have to inform you you cannot leave the state. 作为你的律师 我不得不告诉你你不能离开这个州
[07:10] With your father gone, they want to hold you. 你爸跑了 他们得控制住你
[07:13] – M-Me? – They’re going to indict you tomorrow. – 我 – 他们明天就会起诉你
[07:15] All you have to do is come up with the bail. 你唯一能做的就是提出保释
[07:17] Take it out of the business. 你可以从公司的资金里抽一部分做保释金
[07:18] But l- I can’t. I quit. I 但 我 我已经辞职了
[07:19] I don’t want to follow in my father’s footsteps. 我不想走我爸的老路
[07:21] Then you might wind up on his cot. 那你可能就会睡在监狱里他那张床上
[07:25] Oh, man, I wish you hadn’t said Phoenix. Wow. 哦 真希望你没有告诉我你要去凤凰城
[07:32] Michael had just found out he couldn’t leave the state… Michael刚得知他不能离开本州
[07:35] unless he came up with bail. 除非他能够支付保释金
[07:37] Okay, listen. I’m gonna get the company checkbook 听着 我要把公司的支票簿
[07:39] and don’t tell the family. 拿过来 不要告诉任何人
[07:40] We can’t give them the 我们不能告诉他们我需要钱
[07:40] satisfaction of telling them that I need money, okay? 不能让她们得意 好吗
[07:43] Do you remember what we say about the family? 关于这个家你记得我们说过什么吗
[07:44] It’s not Aunt Lindsay’s nose. Lindsay姑妈的鼻子是假的
[07:47] Yes, but no. 是的 但不是这点
[07:48] Don’t- Don’t tell them that we were goin’ to- 不要告诉她们我们要去
[07:50] – We say we don’t need them. Hmm? – Oh. Yeah. Okay. – 我们说我们不需要她们 – 哦 是的
[07:54] The new one. I didn’t- 你后来说的那个啊 我没有意识到
[07:56] It comes from knowing you’re toned and fit. 它来自一种认知 你知道自己很健康
[07:59] – What are you doing? – I’m exercising, Michael. – 你在干吗 – 锻炼 Michael
[08:01] I see you found an exercise tape 恭喜你找到了一卷适合
[08:03] made for people as lazy as you are. 你这种懒人做锻炼的录像带
[08:05] – I do have a love life. – Tighten, one, two, three. – 至少我还是有爱情生活的 – 绷紧 一 二 三
[08:08] Okay, this is going off. 好了 够了
[08:10] One night in the master bedroom, 只在主卧室睡了一个晚上
[08:12] and you got yourself a love life again? 你就又重新有爱情生活了吗
[08:13] Well, I’ll be honest. At first, it was awkward. 好吧 我诚实的说 一开始是有点奇怪
[08:16] Together, two, three, four. 收紧 一 二 三
[08:20] – Release, two, three, four. – Oh, Lindsay. – 放松 二 三 四 – 哦 Lindsay
[08:23] Uh, well, this is exciting. 呃 这真是让人激动
[08:28] Finally we can be a normal couple. 终于 我们又可以变回正常的一对了
[08:29] Nice to be back in a queen. 回到主卧真好
[08:33] – It’s too much pressure. – I can’t do this. – 这太有压力了 – 我做不到
[08:35] So Lindsay and Tobias 所以Lindsay和Tobias
[08:36] finally took a hard look at their relationship. 终于开始认真地分析他们的关系
[08:39] You know, Lindsay, as a therapist, 你知道的 Lindsay 作为一个临床医学家
[08:41] I have advised a number of couples… 我给了很多情侣建议
[08:43] to explore an open relationship… 去探索一个开放式的关系
[08:46] where-where the couple remains emotionally committed… 也就是保持一个情感上的承诺
[08:50] but free to explore extramarital encounters. 同时也不排斥婚外的感情
[08:54] – Did it work for those people? – No. It never does. – 对那些人管用吗 – 不 从没有
[08:57] These people somehow 他们不知道为什么逃避
[08:58] delude themselves into thinking it might, but- 去想会有什么后果 但是
[09:03] but it might work for us. 但也许会适合我们
[09:06] We could give it a shot. 我们可以一试
[09:08] Great. We’ll hammer out the details later. 太好了 其它细节我们之后再想
[09:10] Right now we’ve got a daughter to tell. 现在我们得告诉女儿
[09:13] Maeby, we’re having a family meeting! Maeby 开家庭会议了
[09:15] – On her way to the family meeting… – Family meeting! – 在她去参加家庭会议的路上 – 家庭会议
[09:18] – Lindsay had an unexpected encounter. – Hello. – Lindsay有了个意外的邂逅 – 你好
[09:21] Oh, hi. Gob told me to come by. 哦 你好 Gob喊我过来的
[09:23] Well, uh, I don’t think he’s here. 呃 他好像不在这
[09:25] Well, tell him I like what I see. 那好吧 请转达他我对我看到的非常满意
[09:29] And we probably won’t even act on it. 我们也许根本就不会真正实行
[09:31] We’re not gonna get a divorce. 我们也不会离婚
[09:33] If anything, it’ll bring Mommy and Daddy closer together. 如果发生任何事 也只会让爸爸和妈妈更亲近
[09:35] I met someone. I’ve got a date. 我碰到了一个人 他约我出去
[09:38] I’m dating someone. 我要约会了
[09:40] Well. Let the great experiment begin! 好吧 让这个伟大的实验开始吧
[09:46] You’re not using my master bedroom for that. 你不能用我的主卧做那种事
[09:48] I believe you left. 我还以为你走了
[09:50] Or did you realize how much you need us after all? 还是你终于意识到你需要我们了
[09:52] – Actually, I came back because I need something. – Hmm. – 实际上 我回来是因为我要找个东西 – 嗯
[09:54] Some things. Like the checkbook. Where’s the corporate checkbook? 就像是支票簿 公司支票簿放哪里了
[10:00] Gob must’ve taken it to the office. 肯定是Gob带到办公室去了
[10:02] Mom put him in charge. That’s right, Michael. 妈妈让他掌舵了 是的 Michael
[10:04] He’s got your old job. 他接手了你的工作
[10:06] Well, I better get over 那我最好在他把整个公司拉垮之前
[10:08] there before he brings the whole company down. 赶到那里
[10:09] It’s only been three hours. How much damage could he really do? 才三个小时而已 他能做多大的破坏
[10:12] And release. 放松
[10:14] In three hours, Gob had done $45,000 in damage. 才三个小时 Gob已经做了四万五千块的破坏
[10:19] In there, please. 砸那里
[10:24] Hey, where’s my desk? 嘿 我的桌子呢
[10:26] Oh, I think it’s the massage table in the break room now. 哦 我想它已经变成休息室的按摩台了
[10:31] – Take the window. – No, hold it. – 把窗户卸了 – 不行 等等
[10:32] Gob, Mom may think that she’s given you my job… Gob 虽然妈妈让你接替我
[10:35] but the board still has to approve that decision. 但是董事会还没有同意呢
[10:37] – Actually, they already have. – Why should we believe in you? – 事实上 他们同意了 – 我们为什么要相信你
[10:40] For the same reason you 跟你相信百元大钞
[10:41] should believe that a hundred-dollar bill… 绝对不会比一百个便士更值钱
[10:43] is no more than a hundred pennies. 的道理是一样的
[10:49] They approved me unanimously. 全票通过
[10:51] Why wouldn’t they? You’ve only lost them $99 so far. 当然了 你才浪费了他们九十九块钱
[10:54] I’ve already been pretty successful. 我已经做得很成功了
[10:56] Showing the model house again. 再一次展示了我们的样板房
[10:58] Sent a Realtor over there yesterday. 昨天叫了个房产经纪人去那里
[10:59] It was this Realtor who’d run into Lindsay, Lindsay碰见的男人 就是那个房产经纪人
[11:01] thinking she was looking for a home. 他以为她是来看房子的
[11:03] I have an open thing goin’ on too. 我也有一间正在展示的样板房
[11:05] I’ll give you the address, and you can come by. 我给你个地址 你可以过来看看
[11:08] And I think you’ll really like the neighbors. 而且我想你一定会喜欢那附近的环境
[11:11] Okay. 好吧
[11:12] So what brings you here? I hope it’s not for a hand out. 你来这干嘛 希望不是来求助的
[11:16] a pretty tight ship around here. 我可是经营着一个高效率的公司
[11:18] – With a pool table? – It’s a gaming ship. – 在你的台球桌上吗 – 这是个游戏船
[11:21] I’m here because I thought you might need me. 我来这是因为我想你可能需要我
[11:26] – I need you? – That’s right. – 我需要你 – 是的
[11:28] Oh, boy, that’s good. 哦 太好了
[11:31] Can’t wait to call the guys in to hear this one. 等不及要喊个人上来听听我们这段对话了
[11:34] Listen How do you intercom on this? 嘿 这个对讲机怎么用
[11:37] – Star two. – Yeah. At the same time? – 星号 二 – 同时按吗
[11:39] Yeah, just- No, the star in the corner. The star. 对 就按…不是 是那个角上的星号
[11:41] – So if I do it like that – No, – 如果我这样按呢 – 不
[11:42] turn it around the other way. Star. 往另一边转
[11:43] – Oh, that star. – Let’s just hang it up. There we go. – 哦 这个星号 – 挂了算了 好了
[11:46] I thought that you might need me to help you with the books. 我想你可能需要我教教你使用那个簿
[11:50] You know, the corporate checkbook. Where is it? 你知道 那个支票簿 放在哪了
[11:53] Actually, Mom’s got it. She wasn’t comfortable with me- 妈妈拿走了 她不放心
[11:57] Michael now had the distasteful choice… Michael面临着两难的选择
[11:59] of either asking his mother for money or going to jail. 要么问他妈妈要钱 要么就进监狱
[12:01] Maybe Buster killed her already. Buster也许已经对她痛下杀手了
[12:05] Tobias was also having a bad day. Tobias的这一天过得也很糟糕
[12:07] Lindsay had met someone, and he hadn’t. Lindsay已经有了个约会 但他还没有
[12:11] And that’s when he found what 这时他看到了一个他以为是
[12:12] he thought was a support group for depressed men. 为绝望之人设立的支援小组
[12:19] Well, if it isn’t the boy who cried “Phoenix.” 哇 这不是那个叫着凤凰城的人吗
[12:21] Ohh! No, I was just, uh- just worried about Buster. 哦 不是的 我只是担心Buster
[12:26] I thought maybe I should give him a little guidance. 我想我也许可以给他一点指导
[12:30] Write him a check. Be a role model. 给他写个支票什么的 做个榜样
[12:32] Where’s the company checkbook? 公司的支票簿放在哪了
[12:33] I already have a new role model, Michael. Michael 我已经有个新榜样了
[12:35] – His Uncle Oscar is living here now. – Wow. – 他的Oscar叔叔现在住在这里 – 哇
[12:39] You guys have accomplished a lot in the last three hours. 这三个小时你们可做了不少事
[12:42] – Where is he? – I sent him out for a new air horn. – 他人呢 – 我要他去买新的防狼哨了
[12:52] Yeah! 耶
[12:53] – We’ve got it all under control. – Great. – 一切尽在我们的掌握之中 – 太好了
[12:59] I’m just worried that it’s only gonna be a matter of time… 我只是担心媒体迟早会曝光咱们公司
[13:02] before the media starts putting 和建造在伊拉克的某些建筑
[13:03] together all the pieces of this Iraq story. 之间的联系
[13:06] Michael had recently found out that the model home… Michael最近才发现他和他儿子
[13:08] he and his son currently lived in… 现在住的这个样板房
[13:11] was very similar to some his 和这些可能是他爸爸在伊拉克
[13:12] father may have illegally been building in Iraq. 建造的违法建筑十分相像
[13:16] They haven’t yet. And frankly, 他们还没有发现 而且坦白说
[13:18] it’s a very difficult charge to prove. 这是个很难证明的指控
[13:27] Man, that jury’s gonna fall in love with you. 哦 陪审团会爱上你的
[13:29] – What do you need, Michael? – I don’t need anything. – 你到底要什么 Michael – 我不需要任何东西
[13:34] I’m great, ’cause everyone else is great. 我很好 因为你们都很好
[13:37] I can’t tell you how nice it is to not be needed anymore. 这种不再被需要的感觉好到我无法用言语形容
[13:41] I want you. 我需要你
[13:46] Okay, the jury might actually like that. 好吧 陪审团可能真的会喜欢这个
[13:50] It was at that moment that 与此同时 Gob发现了
[13:51] Gob found something the jury might not like. 陪审团可能会不那么喜欢的东西
[13:55] Hammer. Oops. 锤子 哦
[14:07] And Lindsay arrived at what she thought was a date. Lindsay到达了她以为是约会的地方
[14:09] Hey! You found it. 嘿 你找到了
[14:12] So, shall we start in the kitchen? 那么 我们从厨房开始吗
[14:15] – I thought the bedroom. – Sure. – 我以为应该是卧室 – 当然可以
[14:17] I’ll meet you up there. 我等下到那儿找你
[14:18] I gotta make this place smell like cookies. 我得把这地方弄得有曲奇的味道
[14:20] And you should know, I am anticipating multiples on this. 我预先考虑过这种做法对增加房子卖掉几率的可能性
[14:25] Well, I wouldn’t be doing 如果觉得不可接受的话
[14:26] this if I didn’t think that was a possibility. 我就不会这么做了
[14:33] Lindsay was nervous and took a shower to relax. Lindsay很紧张 所以她洗了个澡来放松
[14:36] I can’t do this. I’m not ready for this. 不行 我还没准备好
[14:42] Come on, kids. We’ll go downstairs and have some cookies. 走了 孩子们 我们到楼下吃曲奇吧
[14:45] The kids were in for some bad news too. 孩子肯定也受到了不少惊吓
[14:47] Tobias, meanwhile, 与此同时 Tobias
[14:48] discovered that what he thought was a support group… 发现他原本以为是支援小组的那个组织
[14:51] turned out to be a team of bald men painted blue. 原来是一群把自己涂成蓝色的秃子的集结
[14:55] Even Lucille was about to find herself in trouble. 连Lucille也发现她陷于困境中了
[14:58] Oh, you’ve done this before. 你之前肯定这么做过
[15:00] You know, you should let your hair grow long. 知道吗 你应该让你的头发长长
[15:02] Yeah? I’ve thought about it. I guess I’d look like you. 是吗 我也这么想过 那肯定很像你
[15:08] More than you’ll ever know. 你想不到会有多像
[15:12] Are you living in one of Saddam’s many palaces? 你是否住在萨达姆其中的一个宫殿里面
[15:14] They may have been built by the same developer. 他们很可能是同一个开发商建的
[15:17] And a seal attack. 接下来是一则海豹突袭的新闻
[15:18] Meet one surprised bather, coming up. 以及一位令人惊讶的入浴者 马上回来
[15:24] Seven minutes had passed since Gob had discovered the document. 从Gob发现这个文件开始 已经过了七分钟了
[15:28] Gob, your mother on line one. Gob 你妈妈在一号线
[15:32] I’m coming over. Don’t talk to anyone. 我在赶过去的路上 不要跟任何人说话
[15:34] It was at that moment that 这时 Lucille被一个
[15:36] Lucille was stopped by a documentary filmmaker. 纪录片摄制者叫住
[15:38] Uh, your company’s being accused 你们公司被控
[15:40] of profiting off the building of houses in Iraq. 在伊拉克建造房子 并从中获利
[15:43] That’s crazy. We’re all loyal Americans. 那太疯狂了 我们都是忠诚的美国公民
[15:45] Oh, yeah. Would you enlist your son or daughter in the army? 哦是吗 那你支持你的儿子女儿入伍吗
[15:52] Yes. 当然
[15:57] Michael was out of options… Michael已经别无选择了
[16:01] and, knowing that his father had 他知道他爸爸有
[16:02] a penchant for hiding valuable things in walls… 把值钱的东西藏在墙壁里面的癖好
[16:05] considered one last desperate gambit. 他想来个最后一击
[16:08] This is crazy. What am I doing? Using a hammer to try to- 这太奇怪了 我到底在干吗 用锤子砸墙
[16:17] – Are you crazy? – Are you blue? – 你疯了吗 – 你抑郁了吗
[16:20] Only in color, Michael. Only in color. 只是变了个颜色而已 Michael
[16:23] It seems I might have stumbled upon an acting opportunity. 我偶然发现了个表演的机会
[16:27] As a member of the Blue Man Group? 是去参演阿凡达吗
[16:29] Oh, no, you’re thinking of the support group. 哦 你想到的是支援小组
[16:31] I made that same mistake myself. 我本来也这么以为的
[16:32] They’re called the Blue Man Group. 他们叫蓝人兄弟会
[16:34] But it’s funny. If I hadn’t sought out a support group… 不过很有趣 如果我没有想着去找支持小组的话
[16:37] I never would’ve gotten this gig 我永远也不会遇到这样一个机会
[16:39] as an understudy for a performance art group. 做一个艺术表演团体的替补演员
[16:44] You know, the universe works in mysterious ways, Michael. 你知道吗 这个宇宙用一种奇妙的方式运作着 Michael
[16:47] You never know where help 你永远不会得到帮助
[16:48] is going to come from until you look for it. 如果你自己不去努力寻找
[16:53] Why does everybody think that I need help? 为什么每个人都觉得我需要帮助
[16:55] Michael, look at you. Michael 看看你自己
[16:58] I mean, you’re holding a sledgehammer, 你用锤子锤墙
[17:00] your shirt is cov- Oh, I did that. 你的衬衣涂上了 哦 是我弄上去的
[17:02] Um, here, let me, uh-Well- 过来 让我帮你 呃
[17:06] And Michael realized that he, too, had been too proud. Michael意识到 他有时候过于骄傲了
[17:09] – I need money. – I can’t help you. – 我需要钱 – 我帮不了你
[17:11] I know. It did bother me that they did so well without me. 我知道 你们离了我也能过得很好这一点 让我感到不舒服
[17:16] But l-I do have to ask them for help. 但我 我必须向他们寻求帮助
[17:18] And I have to ask for an audition. 我也该去争取一个面试机会了
[17:22] You haven’t auditioned yet? 你还没有获得面试资格吗
[17:23] Oh, no, no. I’m not in the group yet. 哦不 我还没有进入这个团体
[17:25] No, I’m afraid I just “Blue”myself. 我想我只是把我自己涂蓝了而已
[17:30] There’s gotta be a better way to say that. 你也许可以用一种更好的方式去表达
[17:34] Tobias rushed to the theater, hoping to be seen. Tobias赶去剧场 希望他能被看到 得到赏识
[17:37] Unfortunately, it was dusk, and he couldn’t be seen. 不幸的是 天已经黑了 没人看得清他
[17:39] What the hell was that? 那是个什么鬼东西
[17:42] So, for the second time in two days, 在连续两天里的第二次
[17:45] the family gathered at the hospital. 整个家庭又在医院集合了
[17:47] Everything’s gonna be okay. I’m sure he’s gonna be fine. 没事的 他一定会没事的
[17:50] I’m so sorry that this happened. 很抱歉发生了这个事
[17:52] I spoke to him just before he left the house. 他离开家之前我才跟他说过话
[17:54] Oh, really? What was the 哦 是吗 他最后
[17:55] – last thing he said? – I just “Blue” Myself. – 说了什么 – 我把我自己涂蓝了
[17:58] He said some wonderful things… 他说了很令人欣慰的事情
[18:01] including the fact that sometimes people… 像是有些人也许
[18:04] are too proud to ask for help when they need it. 太过骄傲而不好意思寻求帮助 即使他们很需要
[18:08] – Oh, God! Fine. I need you! – I need you, – 哦 天啊 好吧 我需要你 – 我需要你
[18:09] – okay, Michael? – No, l-I didn’t mean for- – 好吗 Michael – 不 我不是说
[18:11] He was a Realtor, Michael. Now my husband’s in the hospital. 那是个房产经纪人 Michael 而现在我丈夫躺在医院里
[18:15] Mom volunteered me for the army 妈妈主动提出让我入伍
[18:17] just because the fat man dared her to. 只因为那个胖子说她不敢
[18:20] We can’t let them take Buster. 我们不能让他们把Buster带走
[18:22] I lost my wig, my Uncle Sam wig. 我的假发掉了 山姆大叔的假发
[18:24] Michael, I am sitting on some very hot information here. Michael 我得到了一些很烫手的信息
[18:27] I know too much. I’ve got the thingy. 我知道得太多了 我拿到了一些物证
[18:30] Half in English, half in scribbly. 一半是英文 一半是鸟语
[18:33] Michael, please, we need you! Michael 拜托了 我们需要你
[18:38] Well, I hate to cancel my medical follow-up in Phoenix… 虽然我很不想取消我在凤凰城的医疗跟进
[18:41] but you give me the corporate checkbook, I’ll see what I can do. 但你可以把支票簿给我 让我看看有什么是我可以做的
[18:44] Excuse me. Mrs. Fünke. 打扰一下 Fünke太太
[18:46] – Oh, this guy again. – How is he, Doctor? – 哦 又是他 – 怎么样了 医生
[18:49] It, uh, looks like he’s dead. 呃 他看起来像死了
[18:52] – Oh, my God! – Oh, little guy! – 哦 天啊 – 可怜的人儿
[18:55] The tears aren’t coming! 眼泪怎么还不来
[18:56] – The tears just aren’t coming! – Okay, okay. – 眼泪就是不下来 – 好了好了
[18:58] Uh, just to be clear- 呃 我只是想问清楚
[19:00] Looks like he’s dead, or he is dead? 他看起来好像死了 还是他真的死了
[19:02] It just looks like he’s dead. 看起来他好像死了
[19:04] He’s got, like, blue paint on him or something, 他好像 全身都涂蓝了还是什么的
[19:06] but he’s going to be fine. 不过他没大碍
[19:08] – What is wrong with you? – What a- doctor! – 你有毛病啊 – 【哔】你个医生
[19:11] – I’ll let you celebrate privately. – Hey, we want this comped! – 我给你们几分钟庆祝一下 – 嘿 我想要把这个记录在案
[19:15] Well, I’m gonna I’m just gonna head out. 好了 我 我出去了
[19:17] You don’t need some, uh, piece of- uncle hanging around. 你们不需要有个叔叔在旁边
[19:22] Hey, hey! That’s not my dad. 嘿 他不是我爸爸
[19:23] That’s not the guy you want. If you want anybody, it’s me. 他不是你们要找的那个人 如果你们需要逮捕某人的话 是我
[19:25] – What? – Michael? – 什么 – Michael
[19:26] Yeah. I gotta turn myself in or make bail… 我要主动自首了 你们可以八点来
[19:29] uh, maybe by, like, 8:00. 呃 来保释我
[19:31] Hey, hey, hey. That’s enough. 嘿 嘿 够了
[19:33] Whoa, hey. You might want to have that looked at. 哇哦 嘿 你可能需要去找个医生看看这里
[19:37] Thanks, Mikey. 谢了 Mikey
[19:41] They think I’m involved in this Iraq thing… 他们以为我参与了那个伊拉克的事情
[19:43] and I can’t prove that I’m not with Dad not around… 我不能证明我没有和爸爸合谋
[19:45] so I need your help or I’m gonna go to jail. 所以我需要你们的帮助 不然我就要进监狱了
[19:49] We’ve got the proof, Michael. Dad signed a contract with Saddam. 我们能证明 Michael 爸爸和萨达姆签了份合同
[19:55] Hussein. 萨达姆侯赛因
[20:00] Use it. 用它证明
[20:01] If it makes your father look bad, 如果你担心会让你爸声名扫地的话
[20:02] then so be it. He’s long gone now. 随它去吧 反正他也不在这了
[20:06] – Hey, uh, where’s the briefcase? – Oscar has it. – 嘿 呃 那个手提箱呢 – Oscar拿了
[20:09] Hey, I’m awfully sorry I’m late. 嘿 真的很抱歉我来晚了
[20:11] I got here as fast as l- Oh, how is he? 我已经尽可能快的赶来了 他怎么样了
[20:15] Did you just change your clothes? 你刚换了件衣服吗
[20:17] Hey, look what I found on windowsill. 嘿 看我在窗台找到了什么
[20:20] Just hat. Someone take wig. 只有帽子了 假发被拿走了
[20:22] In fact, it was George Sr. Who took wig… 实际上 是George先生拿走了假发
[20:26] – Hit it! – and was fleeing the country with the evidence… – 走了 – 带着那个Michael急需的证据
[20:28] Michael so badly needed. 逃走了
[20:33] You made a huge mistake. 你犯了一个大错
[20:37] On the next Arrested Development. 接下来的<发展受阻>
[20:39] Lindsay almost stumbles Lindsay面对一个约会机会的时候
[20:41] – upon a dating opportunity. – You look really hot. – 几乎要高兴得结巴了 – 你看起来真是”热辣辣”啊
[20:44] But instead, is admitted to the hospital with a fever of 104. 但最终却发烧到104度[40摄氏度]住进了医院
[20:50] Michael finally gets the corporate checkbook… Michael终于拿到了公司支票簿
[20:55] only to find that the family has gotten to it first. 却发现家里已经有人先下手了
[20:58] And Barry lands in jail. Barry律师进了监狱
[21:00] You’re glad Tobias is pressing charges? Tobias对你的正式控告让你感到开心吗
[21:02] I am having the time of my life. 我在过我的人生
[21:06] – Hey. – Hey, Dr. Hate. – 嘿 – 嘿 恶魔医生
[21:08] No touching! 禁止接触
发展受阻

Post navigation

Previous Post: 发展受阻(Arrested Development)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 发展受阻(Arrested Development)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

发展受阻(Arrested Development)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme