Skip to content

英美剧电影台词站

发展受阻(Arrested Development)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 发展受阻(Arrested Development)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
时间 英文 中文
[00:00] Now the story of a wealthy family who lost everything… 故事是关于一个原本富足的家庭 失去了一切
[00:04] and the one son who had no choice… 其中一个儿子别无选择
[00:06] but to keep them all together. 不得不撑起这个家
[00:14] It’s Arrested Development. 欢迎收看<发展受阻>
[00:19] The local colleges are on spring break… 地方高校正值春假
[00:21] and things are heating up in Newport Beach. 在纽波特比奇有一大盛事
[00:24] George Michael was off from school for two weeks… George Michael放假两周
[00:27] and was enjoying spending time with his uncle. 正和叔叔打得火热
[00:29] I’m intercepting some telepathic energy… 我正截获心灵感应能量
[00:32] that’s telling me it’s the eight of diamonds. 我能感受到 它是方块8
[00:36] That’s amazingly close. 真的是太接近了
[00:38] Gee, I got it wrong. Well. 天 我搞错了 没事
[00:40] I guess you won the shirt off my back. 我甘愿受罚脱掉上衣
[00:43] – Okay, that’s amazing. – It’s the queen of diamonds. – 这真是太惊人了 – 红方块皇后
[00:48] No, no, no. I had… But if that had been the actual card… 不 不 不 我的牌是 如果那是对的牌
[00:52] I’m pretty sure I’d be almost too blown away. 我肯定 我已经被震撼致死
[00:55] You know, it’s a new trick, 这是我的新招
[00:56] so I’m still kind of tweaking my nipples… 所以 我还在捏我的乳头
[00:57] – The presentation was great. – Hey. Whoa! – 你的表演很棒 – 嘿 哇哦
[01:00] What’s going on here, huh? 这是怎么回事
[01:01] George Michael, you should get to school. George Michael 你该去学校的
[01:03] No, we’re off for two weeks. Gob’s teaching me some new tricks. 不 我们放假两周 Gob正教我新魔术
[01:05] Spring break! It’s my favorite holiday. 春假 我最喜欢了
[01:09] Nothing gets me more excited. 再没有比这更让我兴奋的了
[01:11] I can see that. You might wanna button that shirt up. 看得出来 你不想扣上衣服吗
[01:13] No, I’m good. Anyway, listen, Michael. 不 我不想 Michael
[01:16] I need the yacht. 我需要那艘游艇
[01:18] I kind of made a commitment. 之前我做过承诺
[01:21] One year earlier, Gob had appeared… 一年前的春假 Gob在纽波特比奇市
[01:22] on a youth-oriented music network 年轻人的音乐聚会上
[01:25] and made a committment on Spring Break, Newport Beach.” 做出过一个承诺
[01:28] Now that I’ve gotten your attention… 请大家注意
[01:30] I’d like to announce that one year from today… 我向大家宣布 一年以后的今天
[01:32] I shall make that beautiful yacht disappear. 我会让这艘漂亮的游艇凭空消失
[01:39] Wow. He’s amazing. 哇哦 他好厉害
[01:41] He hasn’t done it, 他还没搞定
[01:42] and you’re holding a four of spades in your hand. 你手里拿的可是黑桃四
[01:44] I don’t care. I’m loving the ride, you know? 我不在乎 我喜欢这个过程
[01:47] – How are you gonna do it? – Well, you’ve got two weeks off. – 你打算怎么做 – 还有两周时间
[01:50] You’re about to find out. 你们就瞧好吧
[01:52] Maybe we’ll meet a couple young coeds along the way. 也许在路上我们能碰到许多小年轻
[01:56] How young is too young for you? 你能接受多小的
[01:58] That’s not gonna happen, okay? 我不允许你这样做 听到没
[02:00] There’s not gonna be any coeds. 不会有小年轻
[02:01] There certainly isn’t gonna be any magic. 不会有什么真的魔术
[02:03] It is a path to a lonely life where people mock you. 你自欺欺人 大家会笑话你的
[02:06] – And you don’t even realize it. – Michael, I’m a magi… – 你自己根本意识不到 – Michael 我可是个魔术
[02:10] I see what you did. 我明白你要干嘛了
[02:12] You’re not dressed yet? I thought 你还没穿好衣服啊
[02:13] you were working for me today at the office. 我以为你今天会和我去工作
[02:15] You guys stay open during spring break? 你们春假还要工作啊
[02:18] We’re not Orthodox. But don’t worry about it. 我们不是一般的部门 但没关系
[02:20] Kitty’s coming back, and it’s just in time. Kitty快回来了 正可以赶上帮忙
[02:24] Although she’s caused nothing 虽然她什么都干不了
[02:24] but problems since she’s worked for me. 只会给我惹麻烦
[02:26] Kitty, isn’t that your phone? Kitty 是你的电话在响吗
[02:29] No, I’m on the phone with your dad. That one’s your line. 不 我正和你爸爸打电话 是你的电话响的
[02:34] Kitty, these are not the files I asked for. Kitty 这不是我要的文件
[02:36] Oh, then I don’t know what I shredded. 哦 我不知道我刚是不是给切碎了
[02:41] Have you had a chance to type up that report yet? 你有时间把文件打出来吗
[02:43] – No, I have been Googling your father. – So I’ve heard. – 不行 我正谷歌你爸爸 – 我知道了
[02:51] She’s been out for two weeks with this chest thing… 她离开两周去弄胸
[02:53] but she’s had no problems 但是她不会拒绝
[02:54] cashing the checks I’ve been sending her. 我给她的支票
[02:56] Speaking of which, have we gotten anything from Nana? 对了 有外婆的消息吗
[02:58] Buster got a perforated heart Buster心脏穿孔
[03:00] and Gob got that receding hairline… Gob发际线越来越后退
[03:01] but you and I pretty much dodged the bullet. 但是你和我躲过一劫啊
[03:02] No, I meant in the mail. 不 我是说有没有她的邮件
[03:03] She usually sends checks for Maeby’s birthday. Maeby过生日的时候 她总会寄支票祝贺的
[03:05] There’s been cash coming in? Have you been holding out on me? 又有钱了 你却不告诉我
[03:09] No. No, I’ve been investing it. 不 不 我一直在投资
[03:12] Let’s face it. I’m better with money than you are. 面对事实吧 我比你善于理财
[03:14] – Better at spending it. – Okay, I tell you what. – 你只是比我会花钱 – 好 这样吧
[03:18] I’ll take you down to see Nana 如果咱们四六分
[03:19] if you split the money with me 60/40. 我就带你去见外婆
[03:21] – 55/55. – Deal. – 五五对五五 – 成交
[03:23] Sounds like you guys are getting more than you think. 看来你们俩比想的要得到的多
[03:26] We should go now before your dad gets back. 我们该在你爸回来之前离开
[03:28] – No need going halfsies with him too. – Right. – 没他的份 – 好
[03:31] In fact, Tobias had gone to prison… 事实上 Tobias已经去监狱考察
[03:33] to research the role of Frightened Inmate #2 for a film. 为了演好电影中的角色 恐惧的囚徒二号
[03:37] This came at a bad time for George Sr… 对于老George来说 这段时间比较难过
[03:40] who was in a conflict with a prisoner named White Power Bill… 他正和一个叫White Power Bill的狱友闹矛盾
[03:43] a conflict Tobias inadvertently helped him solve. 而Tobias无意中帮了他的忙
[03:46] I sold you for a pack of cigarettes. 我为了一包烟出卖了你
[03:49] But didn’t you come here to research the nature of fear? 你不是来调查恐惧的本质的吗
[03:53] I can’t think of a better teacher than White Power Bill. White Power Bill是最合适的调查对象了
[03:55] He’s like a master’s course unto himself. 跟着他就像学了硕士课程
[03:59] So you think I’m a coward. 你觉得我是个胆小鬼
[04:01] There’s only one man I’ve ever called “Coward”. 我只叫过一个人胆小鬼
[04:04] That’s Brian Doyle-Murray. 那就是Brian Doyle-Murray
[04:07] No. 不
[04:09] What I’m calling you… 我要叫你
[04:12] is a television actor. 电视演员
[04:14] Ouch. 哦
[04:15] And so, Tobias remained in prison… 因而 Tobias仍旧呆在监狱
[04:18] as Lindsay and Maeby arrived at Nana’s. 与此同时 Lindsay和Maeby到了外婆家
[04:20] Remember, she’s a very old woman. 记住 她是个老糊涂
[04:23] We’re going to get in, get the cash and get out. 我们进去 拿了钱就走
[04:28] Is this who I think it is? 你们是我要等的人吧
[04:30] Nana! 外婆
[04:31] Unfortunately, the woman who now lived there was not their Nana. 不幸的是 住在这儿的这个女人并不是外婆
[04:35] A fact that took Lindsay and Maeby Lindsay和Maeby花了一个半小时
[04:37] an hour and a half to ascertain. 终于确定了她不是Nana
[04:39] Go! Go! It’s not her! Drop the photo album! 快 快 不是她 把相册扔下
[04:41] – We’re not in the photo album! – Drop the pie! – 相册里没有我们 – 把派扔了
[04:45] And Michael arrived at work to find Kitty. Michael到公司找Kitty
[04:48] Hey, Kitty, how are you feeling? 嘿 Kitty 感觉怎么样
[04:50] Much better. Man, I was really stuffed up there! 好多了 我这儿都填满了
[04:55] Up here, Michael. Up here. 往上看 Michael 往上看
[04:57] Why’d you have to get sick now? What was the rush? 你为什么非得现在请病假 为什么这么急
[05:01] In fact, it was the previous year’s spring break… 事实上 是去年的春假发生的事
[05:03] that was responsible for Kitty’s rush… 才导致Kitty这么着急
[05:05] when the makers of the popular video series… 流行视频专辑 <自暴自弃的女孩> 的制作人
[05:08] Girls With Low Self-Esteem, chose not to include her. 决定不给她镜头
[05:13] Okay, we got all the good stuff here. 要拍的我们都拍完了
[05:15] Let’s just say 这么说吧
[05:16] I’m looking forward to a more successful spring break. 我希望这个春假更加成功
[05:20] – “Break”? You were just out. – That was my sick leave. – “春假” 你刚休假回来 – 之前是病假
[05:23] – This is vacation. – No, you’re not going on vacation. – 这才是度假 – 不行 你没有假期了
[05:26] Oh, yes, I absolutely am! 哦 是嘛 我一定要有假期
[05:28] If you need me, I will be at Senor Tadpoles… 如果你要找我 我应该会在蝌蚪先生餐厅
[05:31] – having a margarita made in my mouth. – No, no. Hey. – 品着玛格丽塔酒 – 不行 不行 嘿
[05:34] Kitty, there will be no margarita in your mouth. Kitty 你不能去品玛格丽塔酒
[05:36] Oh, yes, there absolutely will be a margarita in my mouth! 哦 是嘛 我一定要去喝玛格丽塔酒
[05:39] Spring break! 春假耶
[05:41] Up here, Michael. Up here. 往上看 Michael 往上看
[05:42] Put the shirt back down and keep on moving. 把衣服拉下来 快走
[05:44] You’re fired. 你被解雇了
[05:47] I work for your father. 我为你父亲工作
[05:48] You don’t have the hiring and firing power. 你才没有权力雇佣和解雇别人
[05:51] I absolutely do, and you’re fired. 我有权力 你被开除了
[05:54] I don’t think your father is gonna be very happy about this. 如果你爸爸知道了 一定会不高兴的
[05:58] But take a good look, ’cause it’s the last time! 但是 好好看看吧 因为这是最后一次了
[06:04] That’s the seventh nipple I’ve seen today. 这是我今天见的第十七对乳头了
[06:07] And Michael was called to the prison. 后来 Michael被爸爸叫到了监狱
[06:08] What are you doing firing Kitty? You can’t fire Kitty. 你干嘛要开除Kitty 你不能开除她
[06:10] – First of all, you don’t have hiring and firing power. – I do. – 首先 你没有权力雇佣或者开除别人 – 我有权力
[06:13] – And I had to. She’s crazy. – That’s why you don’t fire her. – 我必须开除她 她是个疯子 – 这就是为啥我叫你别开除她
[06:16] You don’t fire crazy. You never fire crazy. 你不能开除一个疯子 不能开除她
[06:19] Dad, she’s incompetent. She’s completely unprofessional. 爸 她没有能力 一点儿也不专业
[06:22] Look, she just came back from sick leave, uh, with these… 她刚休完病假 嗯 去整她的
[06:27] Oh, my God, you paid for those, didn’t you? 哦 天哪 你给她的钱 是不是
[06:29] You got carried away. Hell, I’ve been so corrupted by my power… 你失去理智了 我曾被权力弄昏了头
[06:33] that I even enjoyed firing my own twin brother. 我曾炒掉我孪生兄弟而感受到快感
[06:36] You should have seen his face when he was begging me not to. 他求我不要开除他 他当时的表情你真该看看
[06:38] Well, he’s my twin brother. I can show you. 他是我的孪生兄弟嘛 我表演给你看
[06:48] It was funny. But, you know… 有趣吧 但是你要知道
[06:49] Kitty had access to all kinds of information. Kitty 可是有手段拿到任何情报
[06:51] God knows what she poked her nose into. 谁知道她会打探到什么
[06:54] There’s enough evidence on this boat to put me away. 这条船上的证据足以把我关起来
[06:56] The only real thing I have… 我唯一拥有的是
[07:00] Oh, God, there’s nothing to hold on to down there. 哦 天哪 你胸前都没什么能让我抓的
[07:03] – You’re like a boy. – What’s wrong with you? – 就像个男孩 – 你怎么了
[07:06] All these books are cooked! 这些账目都是伪造的
[07:11] – I’m sorry. I gotta do my job. – And I gotta get out of prison. – 抱歉 我得去工作了 – 我得从这儿出去
[07:14] Next time someone threaten me 下次再有人威胁我
[07:15] I may not have a son-in-law to offer. 我可没有女婿来出卖了
[07:17] I can’t come in here all the t… “Offer”? 我不能时时到这儿 出卖
[07:19] I may not have a son-in-law to offer me counseling. 我是说我没有女婿可以咨询了
[07:21] You know, he should have stayed a shrink. 他应该一直当医生的
[07:23] He’s very gifted, you know. 他很有天赋
[07:26] In fact, Tobias had even produced a videotape… 事实上 Tobias已经做了一盘录像带
[07:29] but its brief success was due to its misleading name. 但是它的微弱成功之处在于名字容易让人误解
[07:34] Once this was discovered, all but 10 of the videos were returned. 发行之后 卖出的十盘都被退回来了
[07:34] 成人 影像
[07:38] Hire Kitty back, okay? For the company. No, no. 把Kitty聘回来 好吗 为了公司
[07:43] For me, Michael. 不 不 为了我 Michael
[07:46] – It is kind of a funny face. – Oh, come on, now. – 表情确实有趣的很 – 哦 快点去吧
[07:55] There’s just absolutely no purse that will go with this outfit. 根本没有钱包能和这套衣服搭的好看
[07:59] You’ve got a little pocket there, Annyong. Annyong 你衣服上有好多口袋
[08:02] Annyong Annyong.
[08:03] That’s not getting old. 这样才不会显老
[08:05] – Where’s Nana? – I sent her on a wonderful cruise. – 外婆到底在哪儿 – 我送她去乘船游览很棒的风景了
[08:09] You just missed a wonderful call from her. 她刚才还打了个很棒的电话 你错过了
[08:11] She just came back from a 她刚从船长举办的
[08:12] wonderful costume party that the captain threw. 一个很棒的化妆派对回来
[08:15] She gained 10 pounds… there’s so much food on that boat. 她重了10磅 船上食物好丰盛的
[08:17] She’s up to 74! 她都74磅了
[08:20] It’s wonderful, just wonderful. 真的很棒 很棒
[08:22] In fact, Lucille’s mother had been dead for six months. 事实上 Lucille的母亲六个月前就去世了
[08:26] She tried pesto for the first time. 她平生第一次吃了香蒜沙司
[08:28] Can you believe that? 难以置信吧
[08:31] Ninety-two years old, and she never tried pesto. 92岁了 还从未吃过香蒜沙司
[08:34] Lucille feared that the family Lucille怕家人发现真相后
[08:36] would come after the inheritance if they found out. 会和她争遗产
[08:38] Was she on the phone, Annyong? 她刚才打过电话吗 Annyong
[08:46] Emery board. 指甲砂锉
[08:48] Isn’t he great? And he goes with everything. 他厉害吧 他可是和任何东西都相匹配
[08:52] Meanwhile, Gob was adjusting to a new companion ofhis own. 与此同时 Gob正和自己的新同伴磨合
[08:56] That’s not the end of the trick. There’s a big surprise coming. 戏法还没结束 还有个大招呢
[08:58] Take your T-shirt off, please. 请把你的T恤脱给我
[09:01] What? Oh, you changed the trick. It’s a different trick. 什么 哦 你又改戏法了 这是个新的戏法
[09:04] If I roll up this T-shirt, put it in this hat… 我把T恤卷起来 放到帽子里
[09:08] – Gob! – Hey, George Michael. – Gob – 嘿 George Michael
[09:11] Hang on. We’re in the middle of something. 等下 我们还没结束
[09:13] If you’ll be so kind as to expose your breast, please. 现在请把胸露出来吧
[09:16] No, no, no, no, no, no! Hey, what the hell are you doing? 不 不 不 不 嘿 你到底想干嘛
[09:19] Dad, it’s misdirection. 爸 这只是转移注意力
[09:20] You’re supposed to keep your eye on the shirt in the hat. 大家本来都在看帽子里的衣服的
[09:22] Get downstairs right now. Come on. 快下楼去 快点
[09:25] Buddy, what are you doing here? 哥们儿 你想干嘛
[09:27] I’m dying to see how he makes this yacht disappear. 我真是想知道他怎么能让游艇变消失
[09:29] He’s not going to make the yacht disappear. I told him that. 他才不能让游艇消失 我告诉过他
[09:32] It’s driving me crazy. 这让我抓狂了
[09:33] It’s like a mind puzzle, an awesome mind puzzle. 就像智力谜题 非常棒的智力谜题
[09:36] Michael looked at his son and saw… Michael看着他的儿子 发现
[09:37] that he truly was inspired by his uncle… 他深深地被叔叔影响了
[09:40] that perhaps the boy actually admired him. 他可能还很钦佩叔叔
[09:43] I gotta get you out of here. 我得把你带走
[09:44] You’re gonna come work with me at the office. 你跟我去我办公室上班
[09:46] Go wait in the stair car. 去车里等我
[09:48] Hey, I want you to explain something to me. 嘿 你给我解释解释
[09:51] I’m out looking for Kitty… 我在找Kitty
[09:52] and I find my son in the 结果我看到我儿子
[09:53] middle of a Girls With Low Self-Esteem video. 出现在<自暴自弃的女孩>里
[09:55] Don’t worry. He’s gonna be covered with a blue dot. 别担心 他的脸会被打上蓝色马赛克
[09:57] He approached me. 是他来找的我
[09:59] And as for Kitty, I think you’re crazy to have fired her. 关于Kitty 你把他解雇了 你疯了吧
[10:01] Who knows what kind of information she has? 天晓得她都知道些什么
[10:03] He’s my brother, and he’s never even said “Good job.” 他是我弟 他从不对我说”好样的”
[10:07] I just want him to love me, you know? 我只想让他关心我 你知道吗
[10:09] Wow, you get really girlie after, huh? 哦 后来你就变得越来越娘了
[10:13] Yeah, she definitely knows way too much. 嗯 她绝对知道的太多了
[10:15] Well, go get her. It’s the holidays. 嗯 去找她吧 现在还是假期呢
[10:17] – I’m sure she’s down at Senor Tadpoles. – Right. – 我肯定她现在在蝌蚪先生呢 – 是的
[10:19] Having a cocktail made in her mouth. All right. 喝着鸡尾酒 好吧
[10:21] I’m gonna go take care of that. 我去办我的事
[10:22] In the meantime, stay away from my son. 对了 离我儿子远点
[10:25] Wow, Michael, I’m really hurt. 哇哦 Michael 你太伤人了
[10:27] It’s family. What’s more important than family, Michael? 我们是家人 难道家人不是最重要的吗 Michael
[10:30] – This yacht? – Of course not, Gob. – 你就这么在意这艘游艇吗 – 当然不是 Gob
[10:32] You’d make the deal? Because I’d sign off on that right now. 你同意吗 我现在就同意
[10:35] I stay away from your son, you let me use the yacht. 我离你儿子远点 你让我使用游艇
[10:38] The holidays really brings out the best in you. 春假真是把你人性中最美好的一面展示出来了
[10:40] Well… 好吧
[10:41] Meanwhile, Tobias found his experience as a therapist… 与此同时 Tobias发现他的临床治疗经验
[10:44] was helping him deal with his new cell mate. 可以帮助他和狱友相处
[10:47] Yes, but where does the hate come from, Bill? 是的 但是 Bill 恨是从哪里来的呢
[10:49] – What causes it? – The Jews, I guess. – 是什么导致了恨 – 我想是犹太人吧
[10:52] Sure. But I think you need to look deeper. 对 但是 你需要更深刻地想一想
[10:54] I think these are issues of self-esteem. 我认为这都是源于你的自尊心
[10:57] I know what it’s like. I know how it feels… 我知道那种伤自尊的感觉 你的父亲
[10:59] to have a father, or, in my case, a father-in-law… 根本不尊重你 在我的例子中
[11:02] who doesn’t respect you. 我岳父不尊重我
[11:04] “Anyhoo,” We have very little time… 不管怎样 离我们约着四点
[11:06] before this, uh, 4:00 pounding you promised me. 的活塞运动已经很近了
[11:09] I’m gonna take a shot at something and say… 我试着猜一下 我猜
[11:11] that I think you hate White Power Bill. 你恨White Power Bill
[11:15] – I hate you! – You hate White Power Bill. – 我恨你 – 你恨White Power Bill
[11:19] – I hate the government! – You hate White Power Bill. – 我恨政府 – 你恨White Power Bill
[11:22] – I hate my father! – Recreation. All prisoners, one hour. – 我恨我爸爸 – 娱乐时间到了 所有人活动一小时
[11:27] Go get ’em. 去吧
[11:32] I hate White Power Bill. 我恨White Power Bill
[11:36] I got a prisoner down! Prisoner down! 有个犯人跳楼了 有犯人跳楼了
[11:38] – You killed him. – Well, l… – 你杀了他 – 额 我
[11:41] Like Dorothy. The Wicked Witch is dead. 就像桃乐西 邪恶的巫婆已经死了
[11:45] All hail Dorothy! 桃乐西万岁
[11:48] And at an elegant restaurant, Michael asked Kitty to come back. 在一家高级餐厅里 Michael请Kitty回来工作
[11:53] Who are you asking back, Michael? Me? Or these? 你是在请谁回去呢 Michael 是我 还是它们
[11:58] I want you all back. I want the whole gang. Okay? Please, Kitty? 我想让你们都回来 你们都回来 好吗 Kitty
[12:02] I’m trying real hard here, you know. 我已经尽力了
[12:04] Can we just make believe that none of this ever happened 我们都当做什么都没发生过
[12:06] and just start fresh? 重新开始好吗
[12:07] Michael, of course I’ll come back. Michael 我当然会回去
[12:09] ‘Cause I never really left… 因为我从来就没有离开
[12:11] because we both know that you can’t fire people. 因为我们都清楚 你没有权力开除别人
[12:14] No, I did fire you, and now I’m hiring you back. 不 我的确开除了你 现在我重新聘请你
[12:17] You don’t have authority over me. 你才没有权力支使我
[12:19] They don’t have nachos here. 菜单上没有粟米脆饼耶
[12:20] You know what? Why don’t we forget it? 算了 这事大家都别提了
[12:22] Because I’ve been trying to be very, very generous to you… 因为我对你已经非常非常宽容了
[12:24] and you don’t respect me, so I’m firing you, okay? 而你却不尊重我 现在 你被开除了 听到没
[12:27] – You are fired. – All right, Michael. – 你被开除了 – 行啊你 Michael
[12:31] But I know where things are and you don’t… 我知道那些东西在哪里 而你不知道
[12:34] and you are asking for a whole world of trouble. 你惹上大事儿了
[12:38] If you’re threatening me, you’re gonna be very sorry. 这算是威胁我吗 你会后悔的
[12:40] – Are you threatening me? – Yeah, – 你这是在威胁我吗 – 是啊
[12:41] that’s a threat. I’m threatening you. 是威胁 我就是在威胁你
[12:43] Did you hear that everyone? Michael Bluth is threatening me! 大家听到没 Michael Bluth在威胁我
[12:47] I’ve gotta get out of here. I’m a part of the story. 我得走了 我离他们太近了
[12:50] I can’t be a part of the story. I can’t be a part of the story. 我不能和这事儿缠上 我不能和这事儿缠上
[12:53] Say good-bye to your company, Michael. 和你的工作说再见吧 Michael
[12:57] – And say good-bye to these. – No, no, no, no, no, no. – 和它们说再见吧 – 别 别 别 别
[12:59] ‘Cause it’s the last time. 因为这是最后一次了
[13:05] A woman shows all during 据可靠消息 在本地一家餐厅
[13:06] a fracas at a local restaurant, sources say. 有个女人在激烈争吵中露出了胸部
[13:13] George Michael was working George Michael在春假期间
[13:14] harder than ever over his spring break… 更加卖命地工作
[13:16] filling in for the now twice-fired Kitty. 替代被炒掉两次的Kitty
[13:19] Look at us working together. You get the hang of this… 瞧 咱们在一起工作了 你如果应付得来
[13:22] and this could be your summer. 你暑假也可以在这儿干
[13:23] I don’t know, Dad. I really wanted to see Gob’s magic show and… 我不知道 爸 我真想去看Gob的魔术表演
[13:26] No, you don’t. Isn’t this much more fun, working with your Dad? 不行 和你爸爸一起工作不是更有趣吗
[13:30] – It’s just, there was some other… – You gonna get that? – 只是 还有别的 – 接电话吧
[13:34] – Thanks, Laura. – Good afternoon. Bluth Company. – 谢谢 Laura – 下午好 布鲁斯公司
[13:37] Talk you off? Talk you off what, Pop-Pop? 劝你 劝你啥呀 爷爷
[13:41] George Michael. I thought you were, um… George Michael 我还以为你是
[13:44] When’s that voice gonna drop? Where’s Kitty? 你什么时候才能变声啊 Kitty呢
[13:47] I think Dad fired her again. He wants to talk to you. 爸爸又把她炒掉了 爷爷想和你说话
[13:50] I don’t wanna talk to him. I made my decision, and that’s that. 我不想和他说话 我已经决定了 改不了
[13:55] Oh, you heard? Yeah. All right. 哦 你听到了 嗯 好的
[14:01] – What did he say? – If I clean it up, – 他说什么 – 如果我把脏话去掉的话
[14:03] it’s not really a sentence. 他其实没说什么话
[14:05] And so, George Sr. Made another call. 老George又打了个电话
[14:08] Kitty’s on the loose. Kitty不在我们掌控之内了
[14:09] I need you to make something disappear for me. 我要你帮我销毁一些东西
[14:12] just some books in that cooler marked “Maddas.” 是冰箱里的一些账目 冰箱写着”Maddas”
[14:15] – Great. – George Sr. Hung up… – 很好 – 老George挂了电话
[14:17] confident that his problems would finally be taken care of. 自信自己担心的问题会最终得到解决
[14:21] Hey, Little Justice. 嘿 Little Justice
[14:23] You, uh, painted your shoes red. 你 把鞋子染成红色了
[14:26] Call me the Tin Man. I’m a Friend of Dorothy’s now. 叫我铁皮人 我现在是桃乐西的朋友了
[14:29] – And she wants to see you. – And back at the office… – 她想见你 – 回到办公室
[14:33] Lindsay arrived with her daughter and her mounting suspicions. Lindsay和她女儿来了 满腹狐疑
[14:36] Mom says she sent Nana on a cruise. 妈妈说她把外婆送去巡游了
[14:39] You’re still on this? How much was in those birthday cards? 你还在管这个事儿 生日贺卡里到底有多少钱
[14:41] It’s not about the money, Michael. It’s about Nana. 不是关于钱 Michael 是关于外婆
[14:44] I think Mom sent her to a nursing home… 我猜妈妈把她送到养老院去了
[14:46] some gray, windowless room… against her will. 那里光线又暗窗户又少 她肯定不愿意
[14:50] – So what was it like out there today? – Nice. Sunny. – 今天外面怎么样 – 很好 阳光明媚
[14:54] Wow. 哇哦
[14:55] So, how do you think Gob’s gonna make this yacht disappear? 你觉得Gob怎么才能把游艇变消失
[14:57] Well, I’ll be working here, so I guess I’ll never know. 我会一直在这儿工作 我可能永远不会知道
[15:00] The only real way to find out how it’s done… 只有一个方法可以知道怎么回事
[15:02] is to sneak on the boat while he does it. 就是在他变魔术的时候偷偷溜上船去看
[15:04] But if he makes it disappear, 那他把船变没了
[15:05] won’t everyone see me standing there? 我不就暴露了
[15:08] Let’s just sit quietly and 我们坐下来好好想想
[15:10] consider how ridiculous that statement was. 你不觉得你刚才说的话太搞笑了吗
[15:14] Anyways, if it was me, that’s what I would do. 不管怎样 要是我的话 我会那样干
[15:17] I wanna check out Mom’s financial activity. 我想检查一下妈妈的财务活动
[15:19] Call her banks, maybe run a hospital search. 打给银行 或者 去医院跑一趟
[15:21] It’s gonna mean a lot of hard work, but I’ll put somebody on it. 这么多事做起来很麻烦的 我给你找个人
[15:24] George Michael George Michael.
[15:27] Where is George Michael? George Michael去哪儿了
[15:29] In fact, at Maeby’s suggestion… 事实上 在Maeby的建议下
[15:31] George Michael was off to visit his Uncle Gob. George Michael去找了Gob叔叔
[15:34] Hi, Uncle Gob. I came by to see… 嗨 Gob叔叔 我过来看看
[15:36] if you need any help with your magic show. 你的魔术表演要不要帮手
[15:38] – Great. – I think it’s so great that you’re doing this. – 好极了 – 我觉得你要做的事真的很棒
[15:41] – I’m prepping right now. – How’d you get my Dad’s permission? – 我正积极练习 – 你怎么得到我爸爸的允许的
[15:44] Suddenly, Gob remembered the promise he had made… 忽然 Gob想起了和弟弟的约定
[15:47] to stay away from Michael’s son. 他答应过要离George Michael远一点
[15:49] None of your damn business. Get the hell out of here. 这事和你没关系 出去吧
[15:52] – What? – You don’t have the magic in you! – 什么 – 你并没有魔术天赋
[15:54] You never did! You don’t have it here! 你从来没有过 你没有
[15:57] So take a look. It’s the last time you’re gonna see these. 好好看看 这是你最后一次见到了
[16:03] – Sorry, kid, more than you’ll ever… – What? – 抱歉 孩子 这是你不曾 – 什么
[16:05] – Beat it! – As Gob was forced to send away someone he loved… – 快走 – Gob被迫赶走自己心爱的侄子
[16:10] – You’ll be missed. – George Sr. Was forced to visit… – 我会想你的 – 老George被迫去拜访
[16:12] someone he had once tried to shove out of a moving car. 那个他曾试图推出车外的人
[16:17] – Welcome. – You’re Dorothy? – 欢迎 – 你就是桃乐西
[16:21] I thought the two of us could talk, man-on-man. 我想我们可以一对一的谈一下
[16:25] I’m afraid I’m serious. 我是认真的
[16:28] I bought you. 我买了你
[16:32] – Remember to let it steep for five minutes. – Oh, dear God. – 记得让它泡5分钟 – 哦 天哪
[16:34] I’ve been in this family for 16 years… 我来到这个家16年了
[16:36] and I don’t think we’ve ever had a conversation. 我们好像一次都没有谈过话
[16:39] – I’m not gonna discuss this. – You hate me. – 我不想和你说话 – 你恨我
[16:41] Yeah, I do hate you. You took my daughter… 是的 我恨你 我骗走了我女儿
[16:44] my precious little girl… and moved her away… 我可爱的小女孩 你把她拐走了
[16:47] and now I’m here, and I am afraid I will never get her back. 我现在在监狱里 恐怕永远不会再得到她了
[16:51] Afraid. You’re afraid. 恐怕 你怕了
[16:53] Fear has turned into hate. 恐惧会变成仇恨
[16:55] So Frightened Inmate #2 isn’t frightened at all. 恐惧的囚徒二号根本不害怕
[16:59] He’s angry. He’s a crabby old coot… 他生气了 他是个脾气坏的老笨蛋
[17:03] and he needs love… 他需要爱的关怀
[17:05] just like everyone. 就像每一个人
[17:07] Get your… hands off of me. 把你的[哔]手给我拿走
[17:09] Shh. Don’t be scared. 嘘 别害怕哦
[17:12] *Somewhere over the rainbow.There’s another rainbow.* 在彩虹之上的某个地方 仍有一道”彩虹”
[17:20] And on the beach, the show was beginning. 在沙滩上 魔术表演开始了
[17:29] Any magician can make the queen of diamonds disappear… 任何魔术师都能让红方块王后消失
[17:34] but what about a whole boat? 但是谁能让一艘大船消失
[18:01] Mom, have you seen George Michael? 妈妈 你见George Michael了吗
[18:04] We just got here. I couldn’t find my keys. 我们刚到 我的钥匙找不到了
[18:07] – I can never find anything in here. – We love you! – 东西放在口袋里我怎么都找不到 – 我们爱你
[18:10] Where once there was a yacht, now there is naught! 那里原来有一艘游艇 现在消失了
[18:26] All right. So how’d you do it? 好吧 你是怎么做到的
[18:28] Michael, a magician never reveals his… Michael 一个魔术师才不会揭秘
[18:30] I sunk it! I sunk the yacht! 我弄沉了 我把游艇弄沉了
[18:33] At least I think I sunk it. I mean, 至少我认为我沉了它
[18:35] I blew it up, and I don’t see it anywhere. 我炸了它 哪里都找不见它了
[18:36] My heart was in my throat when that curtain came down and… 大幕拉下来的时候我的心都到嗓子眼了
[18:39] – You sank the yacht? – Shh! – 你把游艇弄沉了 – 嘘 嘘
[18:41] – You sunk a $700,000 yacht? – $900,000 worth of insurance on it. – 你炸沉了70万美元的游艇 – 加上保险 一共值90万美元
[18:45] And got rid of the evidence. How about a “Good job”? 还销毁了遗留的证物 夸我一句”好样的”如何
[18:49] Seeing a window of opportunity, Lucille发现了一扇机会的窗户
[18:50] Lucille made a startling announcement. 她宣布了一个惊人的消息
[18:53] – Nana was on that yacht! – What? – 外婆在游艇上 – 你说什么
[18:55] – You killed Nana! – She’s lying! – 你杀了外婆 – 她说谎
[18:58] Nana wasn’t on that yacht. She’s fine. 外婆不在游艇上 她没事
[19:00] She’s been dead for six months. 她六个月前就去世了
[19:01] Lindsay had learned this information… Lindsay已经知道了这个消息
[19:03] For about six months. 已经六个月了
[19:04] when she spoke to the family’s personal banker. 她和家族私人银行顾问谈话时就知道了
[19:06] Later, fearing that Lindsay was onto her… 后来 Lucille怕Lindsay和她纠缠
[19:08] Lucille went to the bank herself. 亲自去了银行一趟
[19:10] There must be somewhere I 肯定有什么地方我可以存放我的钱
[19:11] can put this money where it can’t be touched. 谁都摸不到
[19:13] I suppose you could keep it in your purse. 我想你可以把钱存在你的钱包里
[19:15] Very funny, but I’m not carrying a purse. 很有趣 但是我不随身带钱包
[19:19] Where’s the money, Mom? I want the money. 钱呢 妈妈 我要我的钱
[19:21] You can’t have it. It’s in a trust fund for Annyong. 你得不到的 那是Annyong的信托基金
[19:25] – Annyong. – No one can touch it but me… – 你好 – 只有我能支用那笔钱
[19:27] and I retain control of it until he’s 18. 我持有支配权 一直到他18岁
[19:29] I don’t know what’s more offensive… 真不知道你们哪个更讨厌
[19:31] the fact you didn’t tell us about our grandmother’s death 你竟然瞒着我们外婆的死讯
[19:33] or that you sunk a $ 700,000 yacht! 还有你 竟然弄沉了70万美元的游艇
[19:36] Stop lecturing me. I just lost my mother. 别对我说教 我刚失去了母亲
[19:38] I’m so glad George Michael wasn’t here to see any of this. George Michael没在这儿目睹这些真是幸运
[19:41] Maeby, where is George Michael? Maeby 你知道George Michael在哪儿吗
[19:44] Um, well, if he’s not here, 嗯 如果他不在这儿
[19:46] I’d just have to say he’s probably on the yacht. 我必须提醒大家 他可能在游艇上
[19:49] On the yacht? 在游艇上
[19:51] In fact, George Michael had boarded the yacht. 事实上George Michael 确实登上了游艇
[19:54] But when he saw the evidence of Gob’s lifestyle… 但是当他看到Gob的生活方式是多么的堕落
[19:57] he realized that this perhaps was not the life he wanted. 他意识到这也许并不是自己想要的生活
[20:01] While Kitty went in search of retribution… Kitty到舱里去找能报复的东西
[20:03] in the form of the files in the cooler. 她找到了冰箱里的文件
[20:05] George Michael’s a good kid. I’m sure he’s at the office. George Michael是个好孩子 他一定在办公室
[20:09] Right. I told him to stay away from you. 对 我告诉过他不要和你走太近
[20:11] I told you to stay away from him! 我告诉过你离他远点儿
[20:12] I tried. I told him to get out. 我做到了 我让他走开了
[20:14] Bluth Company. George Michael speaking, not Kitty. 布鲁斯公司 我是George Michael 不是Kitty
[20:16] – Thank God you’re there. – I don’t need a real spring break. – 谢天谢地 找到你了 – 我不需要什么春假
[20:20] I really think I am much better off here alone in this office. 我真的觉得我一个人呆在办公室挺好
[20:24] Michael realized what he had done to his son… Michae觉得这样对儿子有点儿残忍
[20:27] so he came up with a solution. 所以他做了决定
[20:29] – You’re fired. – Really? – 你被解雇了 – 真的吗
[20:32] Can you fire people? 你可以解雇别人吗
[20:34] Yeah. Go have a spring break. 是的 去享受春假吧
[20:36] Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[20:38] Are you sure you’re gonna be okay without Kitty? 没了Kitty 你不会有事吧
[20:40] Don’t you worry. She’ll turn up. 别担心 她迟早会出现的
[20:50] On the next Arrested Development. 接下来的<发展受阻>
[20:53] Lupe makes a startling discovery. Lupe有了惊人发现
[20:56] Oh, so that makes Annyong 18. 哦 这样 Annyong18岁了
[21:00] And Michael finds himself in the middle of the search… Michael陷入了一场调查
[21:03] for a missing Kitty. 因为Kitty失踪了
[21:04] Well, we have a restaurant full of people saying… 我们听餐馆里的好多人说
[21:06] that you threatened Kitty the last time she was seen. Kitty最后一次露面时 你威胁过她
[21:08] How does anybody even remember this? 怎么会有人记得
[21:11] – She showed her knobs in the steakhouse, sir. – She… – 因为她在牛排餐厅露胸了 – 她
发展受阻

Post navigation

Previous Post: 发展受阻(Arrested Development)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 发展受阻(Arrested Development)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

发展受阻(Arrested Development)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme