Skip to content

英美剧电影台词站

发展受阻(Arrested Development)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 发展受阻(Arrested Development)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
时间 英文 中文
[00:01] Now the story of a wealthy family who lost everything… 故事是关于一个原本富有的家庭 失去了一切
[00:04] and the one son who had no choice… 其中的儿子别无选择
[00:06] but to keep them all together. 不得不撑起这个家
[00:13] It’s Arrested Development. 欢迎收看<发展受阻>
[00:21] It was Michael’s sister’s anniversary. 正值Michael姐姐的周年纪念日
[00:23] He’d convinced his mother to throw a party for her. 他说服他的妈妈办了个派对
[00:26] Lindsay, how’s this for an anniversary cake? Linsday 你看这个周年纪念日蛋糕怎么样
[00:28] Anniversary? You asked me to throw a Valentine’s Day party. 周年纪念日 你跟我说的是情人节派对啊
[00:33] – Did I? – You tricked me. – 有么 – 你耍我
[00:35] I deceived you, Mom. Tricked 我只是骗了你 老妈 耍你
[00:36] makes it sound like we have a playful relationship. 听起来像我们关系很好总开玩笑
[00:38] Touch? Lupe, untie the balloons! 那太可惜了 Lupe 把气球都解开
[00:43] Michael, all alone on Valentine’s Day? Michael 你一个人过情人节啊
[00:47] How’s that possible? 这怎么可能呢
[00:48] You seem like such a romantic to me. 我觉得你这人挺浪漫的
[00:51] l- l-I can just see you showing up on some lucky girl’s porch… 我能想象你出现在某个幸运的女孩门前
[00:55] in a tuxedo with a bottle of champagne. 身着燕尾服 手里拿着一瓶香槟
[00:58] Yeah. Well, if I show up with all that stuff… 是的 如果我像你说的那样出现
[01:00] I could probably just get away with shorts and a T-shirt, right? 估计就要被扒得只剩下内裤啦
[01:02] Which is good ’cause I don’t even have a tuxedo. 好消息是 我根本没有燕尾服
[01:05] So you’re saying there’s no one you’re even interested in? 你是说今晚没有人能引起你的兴趣咯
[01:07] In fact, Michael had become enamored of Marta… 实际上 Michael开始迷恋Marta是在
[01:10] when Gob was having second thoughts about the relationship. Gob 开始对其恋爱关系有二心的时候
[01:12] – I’ve made a huge mistake. – But when Gob recommitted to her… – 我当时犯了一个大错 – 但是当Gob重新和她走到一起时
[01:16] I’ve made a huge mistake. 我当时犯了个大错
[01:17] Michael decided to do the noble thing and let her go. Michael决定放下她
[01:20] There was somebody for a while, 我喜欢某个人一小段时间
[01:21] but it was too much of a brother… bother. 但是兄弟妻不客气 不可欺
[01:31] That can’t feel good. 你这样没用的
[01:34] It’s fine. I’m over it. I’m okay by myself, you know? 没关系的 我已经放下了 我一个人很好的 真的
[01:37] I really just want to focus on my family’s happiness. 我真的只想把注意力放在让家里人幸福上
[01:39] That’s why I threw this party. I mean, 14 years, huh? 所以我才办了这个派对 整整14年啊
[01:42] You’ve got to be doing somethin’ right. 你们两个可不得了啊
[01:44] Well, if you call not filing for divorce “Something right.” 要是你把不离婚叫做 不得了的事情
[01:47] – But I guess we keep it interesting. – Where’s Tobias? – 但是我觉得是我们让婚姻保持活力 – Tobias人呢
[01:49] He’s on the balcony having margaritas with Carl Weathers. 他跟Carl Weathers两个人在阳台上喝酒
[01:52] Tobias had recently hired actor Carl Weathers as a drama coach. Tobias最近雇了一个叫Carl Weathers的演员做他的戏剧指导
[01:56] Do you see me more as the respected dramatic actor… 你觉得我更像是一个受人尊敬的戏剧演员呢
[01:59] or more the beloved comic actor? 还是一个受人爱戴的滑稽演员
[02:01] Whoa, whoa, whoa, whoa! 喔 喔 喔 喔
[02:02] There’s still plenty of meat on that bone. 骨头上还有好多肉呢
[02:04] You take this home, throw it in a pot. 你把这个带回家 放进锅里头
[02:05] Add some broth, a potato… 加些汤 放进一个土豆
[02:07] Baby, you got a stew goin’. 好家伙 你就能再吃一顿乱炖了
[02:09] Yes, that’s fine. But I 恩 这个我知道 但是我
[02:10] would like to focus on my acting, Mr. Weathers. 希望你能把注意力放在我的表演上 Weathers先生
[02:12] I did give you my last $1,100. 我把我最后的1100刀都给你了
[02:16] Let me tell you a little story about acting. 我跟你讲个关于演戏的小故事吧
[02:18] I was doing this Showtime movie, Hot Ice, with Anne Archer. 当时我在一个叫的电影里 和Anne Archer一起
[02:21] Never once touched my per diem. 我的每日津贴我一次都没动
[02:23] I go to craft service, 我去膳食服务台
[02:25] get some raw veggies, bacon, cup of soup… 搞到了些生蔬菜 培根 一些汤什么的
[02:28] Baby, I had a stew goin’. 伙计 我就做了一锅乱炖
[02:31] I think I’d like my money back. 我想要回我的钱
[02:39] Like his father, 正如其老爸一样
[02:40] George Michael had been nursing an impossible crush. George Michael正在经历一场不可能的爱恋
[02:43] It was on his cousin, Maeby. 跟他的堂姐Maeby有关
[02:45] And with no one to talk to, 而且也没人去诉说
[02:46] he was looking for some kind of direction. 他正在寻找某种指引
[02:49] just give me a sign. 只要给我一个征兆
[02:55] First one’s obvious. Okay. 第一个可不算 继续
[02:58] He continued to look for a sign. 他继续找寻着征兆
[03:01] – Until finally… – “Maybe tonight.” – 直到最后 – 也许今晚
[03:04] What are the chances? 这可真是太巧了
[03:06] Actually, “Maybe Tonight” Was a very popular candy slogan… 其实 “也许今晚”是一个非常有名的糖果广告语
[03:09] and the chances were one in eight. 其机率是每八个中就有一个
[03:12] – What are you doin’? 你在干嘛
[03:13] Just tryin’ to throw stuff at my dad’s head… 我在往我爸头上扔东西
[03:14] – but the wind keeps taking it. – Oh, cool. – 但是都被风吹走了 – 哦 酷
[03:17] So, I, uh… I found this. 那啥 我发现了这个
[03:19] I thought it was like a one-in-a-million thing. 我觉得这可是百万分之一的事情
[03:20] It just made me think of you. 这让我想起了你
[03:22] – Oh, perfect. – Trying to make my relation… – 哦 好极了 – 我试着让我的感情
[03:26] – I saw that. – And Lucille… – 我看见了 – 同时 Lucille
[03:28] found a way to force a wedge into her son’s relationship. 发现了在干涉她儿子的感情的办法
[03:31] Lucille, guess who’s coming to dinner? Lucille 你猜猜谁会来吃晚餐
[03:35] I’ve invited Carl to dine with us next Tuesday. 我邀请Carl下周二来咱家吃晚餐
[03:38] Mother, you know I have class on Tuesday. 老妈 你知道我周二有课
[03:41] Oh, how silly of me. 噢 我怎么犯迷糊了呢
[03:44] Well, then perhaps the two of you can have dinner alone. 那看来只有你们两个单独吃晚餐了
[03:48] Oh, well, I never say no to dinner, 哦 我可从来不会拒绝晚餐
[03:49] with a beautiful lady that is. 而且是有美女相伴的
[03:51] – Do you like ham? – No. I love it. – 你喜欢火腿吗 – 不是喜欢 是超爱
[03:59] And the family gathered to watch a videotape… 然后家里人都聚集在一起看一盘录像
[04:01] George Sr. Had sent George Sr.通过录像向
[04:03] Lindsay and Tobias for their anniversary. Lindsay和 Tobias送去结婚周年纪念日的祝福
[04:05] Hello, I’m George Bluth… 大家好 我是George Bluth
[04:08] and for the next 45 minutes… 接下来的45分钟
[04:11] let me take you on a journey… 让我带领你游览
[04:12] Good grief. He sent us one of his idiot videotapes. 天哪 他给我们发来了他的傻冒录像带
[04:16] – First this… – You’ve seen George Bluth on videotape. – 首先带来的是 – 你已经看过George Bluth的录像带了
[04:19] You have got to learn to be alone. 你应该学会独处
[04:22] I cheated and I lied. And I whored around. 我过去骗过人 撒过谎 而且到处嫖妓
[04:27] Caged Wisdom changed my life. “笼中智慧”改变了我的人生
[04:30] Now is your chance to own 现在是你们得到
[04:31] the entire George Bluth Caged Wisdom library… 整套George Bluth”笼中智慧”的好机会
[04:33] for only four payments of 19.95. 仅需支付19.95刀
[04:34] – This was supposed to be my anniversary toast. – Yeah. – 这本该是我的结婚纪念日祝酒会 – 是啊
[04:37] And this was supposed to be my Valentine’s Day party. 这本来应该是我的情人节派对
[04:40] Speaking of which… 说到这
[04:42] Lupe, where are those balloons? Lupe 气球都跑哪去了
[04:45] You want balloons? 你想要气球
[04:48] Speech, speech, speech… 说几句 说几句 说几句
[04:52] Speech, speech, speech, speech, speech… 说几句 说几句 说几句 说几句 说几句
[04:56] speech, speech, speech speech… 说几句 说几句 说几句 说几句
[04:59] – Come on, speech. – Speech, speech, speech, speech… – 来嘛 说几句 – 说几句 说几句 说几句 说几句
[05:01] The family continued to chant, “Speech, speech, speech’… 一家人一直念叨着 说几句 说几句 说几句
[05:05] for no one in particular. 却不知道到底由谁来说
[05:06] – Speech, speech… – All right. – 说几句 说几句 – 打住
[05:08] Speech. 说几句
[05:14] After all that, I was kinda hoping somebody would make a speech. 我本希望这个结束后有人愿意出来说几句
[05:16] – Speech, speech, speech… – All right, – 说几句 说几句 说几句 – 好吧
[05:18] all right, all right. I’ll say something. 好吧 好吧 我说点什么
[05:20] – Typical. – We’ve all had a tough couple of months. – 又来了 – 我们一起经历了这难熬的几个月
[05:23] I think we’re all really figuring out who we are… 在这段时间里我们真正认识到自己是谁
[05:25] and what we really need in life. 也知道我们生命中究竟需要什么
[05:27] And that can be painful. 而且这一切令人痛苦
[05:29] However, you can’t really heal 不管怎样 你不能真正的愈合
[05:31] yourself until you stop living a lie, you know. 除非你不再生活在谎言中
[05:33] But, uh, l-I promise that 但是 恩 我敢保证
[05:35] we’re all gonna be a lot happier in the long run. 从长远出发我们一家人将会更加开心快乐
[05:37] So, on a very unusual Valentine’s Day… 因此 在这样一个非常特别的情人节
[05:40] cheers to Mom and Dad, to Buster and Lucille… 向老妈老爸干杯 向Buster和Lucille干杯
[05:45] – Don’t forget my girlfriend. – That’s who I meant. – 别忘记我的女朋友 – 说的就是她
[05:48] To Lindsay and Tobias, to George Michael and… 向Lindsay和Tobias 向George Michael和
[05:52] I almost said George Michael and Maeby. 差点说成 George Michael和Maeby了
[05:54] – Oh. – Um, to Gob and Marta. – 哦 – 额 向Gob和Marta
[05:58] – Mmm. – To love and happiness. – 嗯 – 向爱和幸福干杯
[06:00] I love you all, Marta. 我爱你们所有人 Marta
[06:03] And Marta realized it was Michael, not Gob… 此时 Marta意识到Michael才是那个
[06:06] who had everything she had been looking for in a man. 她寻寻觅觅的男人 而不是Gob
[06:09] I made a huge mistake. 我犯了个大错
[06:15] I was thinking about that toast you gave at my anniversary party. 我想了想你在结婚纪念日的祝酒词
[06:19] – So, I want to get a divorce. – What? – 所以 我想要离婚 – 什么
[06:22] Do you think I should use our attorney, 你说是请我们的律师Barry
[06:23] Barry, or just kind of bolt in the night? 还是自己私了
[06:25] I’m leaning toward bolt in the night, but… 我比较倾向于私了 但是
[06:27] Whoa, whoa, whoa. Lindsay, 喔 喔 喔 Lindsay
[06:28] I wasn’t talking about getting a divorce. 我可不是劝你离婚
[06:30] Oh, Michael. It’s time. 哦 Michael 是时候了
[06:33] The man’s psychologically 那家伙是心理上有障碍
[06:34] incapable of taking all of his clothes off. 他根本不能脱光他自己的衣服
[06:36] In fact, Tobias was a never-nude. 实际上 Tobias 是个反裸体者
[06:39] As of yet, the D.S.M. -IV 时至今日 精神疾病诊断与统计手册第四版
[06:41] has not acknowledged the affliction. 对于这种病情并无确切的解释
[06:43] I don’t know, Lindsay. I mean, who am I to judge? 我不知道 Lindsay 我是说 我哪有资格评论别人啊
[06:46] On the other hand, I am doing it anyway… 但是呢 我还是肯定会评论的
[06:48] so let me suggest before you talk divorce, 所以我在你开始说离婚前建议你
[06:50] at least consider a separation. 至少先考虑下分居
[06:52] – You know, you do have a kid. – I know. – 你可是有个孩子的 – 我知道
[06:54] I was gonna take her with me in the night. 我准备哪天晚上带着她一起离开
[06:56] She’s part of the bolt. 她也是私了的一部分
[06:57] Lindsay Lindsay.
[06:59] All right. I’ll think about it. 好吧 我好好考虑一下
[07:03] – Hello? – Hey, brother. – 你好 – 嗨 老兄
[07:05] I just want to tell you how much I enjoyed your speech yesterday. 我就想告诉你 你昨天的祝词让我非常受用
[07:09] You know, about family and… and being true to ourselves. 关于家庭和诚实的面对自己
[07:12] Oh, well, I’m… I’m glad it made an impact. 哦 好吧 我 我很高兴对你有触动
[07:15] Yeah. I never want to look at Mom again. 是的 我再也不想见到老妈了
[07:18] What happened? 怎么了
[07:20] Well, I can’t really talk. She might be listening in. 算了 现在不方便说 她有可能正在偷听
[07:24] Do you know she tried to set up my girlfriend with a man? 你知不知道她准备把我女朋友跟别的男人撮合在一起
[07:28] This has to stop. 不能继续这样了
[07:29] You know, that’s not really what I was going for. 其实这并不是我想要的效果
[07:31] I’m a man, Mike! I’m a man. 我是个男人啊 Mike 我是个男人
[07:35] Can I throw out this yogurt? 这个酸奶可以扔了么
[07:37] Buster, two things. Buster 两件事
[07:39] First of all, I think it 第一呢 我觉得
[07:40] might be time for you to move out, you know? 你是时候搬出来住了
[07:42] Secondly, you don’t want to take any 第二 酸奶坏了就千万不要喝
[07:44] chances with yogurt, Mom. Just let her throw it out. 老妈 你最好还是让她把它扔了吧
[07:46] – He-Hello? Who’s on this phone? – Hey. Huh? – 喂 谁在说话 – 嗨 唔
[07:51] – Michael? – Hey. – Michael – 嗨
[07:52] – Great speech last night. – Oh, really? – 昨晚发言真不错 – 哦 真的吗
[07:54] What did it inspire you to do, kill somebody? 激励你干什么了 杀人么
[07:56] Getting there. Marta’s cheating on me. 差不多了 Marta背着我劈腿
[07:58] – What? – Yeah, can you believe that? – 什么 – 是的 你敢相信么
[08:00] That’s crazy, Gob. She’s not a cheater. 这太疯狂了 Gob 她可不像那种人
[08:02] If she were to cheat, I’d like to think she’d cheat… 就算他劈腿 我想她会被劈腿
[08:05] – You’re the cheater. – That’s how I know all the signs. – 你才是偷吃的那个人 – 所以我才能看出种种迹象
[08:08] Last night she was all distant and weird. 昨晚上她故意疏远我 而且表现奇怪
[08:10] Wouldn’t let me make love to her on Mom’s bed. 不肯跟我在妈妈的床上做爱
[08:12] I don’t even want to tell you 我甚至都不想跟你说
[08:13] what she wouldn’t let me do to her in the car. 她都不跟我车震
[08:15] And then today, I overhear her 而且今天 我偷听到她
[08:17] talking on the phone about somebody all super silently. 跟人在电话上说关于某人的悄悄话
[08:19] All in Spanish. 而且还是用西班牙语
[08:21] In fact, Marta was on the 实际上 Marta当时是跟
[08:22] phone with her mother talking about Michael. 她的妈妈在电话上谈论Michael
[08:29] Hermano Hermano.
[08:32] She kept using this guy’s name, like, “Hermano.” 她一直在说一个叫”Hermano”的名字
[08:35] Let me tell you something. We’re gonna 我跟你说吧 Gob 我们一起
[08:36] track this “Hermano” Down, and we’re gonna nail him. 来找到这个Hermano 然后给他点颜色看看
[08:39] ‘Cause if anyone’s gonna go out with that girl, 因为如果她跟谁约会
[08:41] it’s gonna be one of us. 也必须是我们中的一个
[08:42] – Right. Me. – And I’m okay with that. – 是的 我 – 我没问题
[08:45] I don’t get it. Why do we have to change rooms? 我就不明白了 我们为啥要换房间
[08:49] Cousins of the opposite gender shouldn’t be sharing a room. 不同性别的表亲不能同住在一个屋子里
[08:52] But that’s just the point. I mean, 这有什么意义呢 我是说
[08:53] we’re cousins. Gender has nothing to do with it. 我们是表亲 性别一样不一样有什么关系么
[08:56] I mean, cousins can bunk together. 我意思是 表亲可以住上下铺
[08:57] That’s why they call it “Bunkin’ cousins.” 所以大家都说 睡在上铺的表亲
[08:59] – “Kissin’ cousins.” – We’re not kissing! That’s the point! – 打啵表亲 – 我们可没打啵 这才是重点
[09:01] George Michael was concerned George Michael很担心
[09:03] that Tobias had seen the candy heart… Tobias已经看到过心形糖果上
[09:05] that said “Maybe Tonight”And 写着”也许今晚”的字眼
[09:06] had figured out that he had a crush on his cousin. 然后推测出他对自己的表妹有感觉
[09:09] Besides, I don’t even care. 而且 我根本不在意
[09:10] First you said share a room with her, I shared a room with her. 你说跟她住一起 我就跟她住一屋
[09:12] Now you’re saying don’t share a room with her. 你现在说不能跟她住一个屋
[09:14] Fine. I’m just doing whatever you say. 好吧 你说什么我就做什么
[09:15] You know, the adults making all the decisions around here. 大人们来做所有的决定
[09:17] Why am I in trouble? 我到底做错了什么
[09:18] You’re not in trouble. 你没做错什么
[09:19] We’re all just gonna have a more normal arrangement. 我们只是做一些正常的安排
[09:23] I’m gonna sleep with my daughter, 我会跟我的女儿一起睡
[09:24] and you’re gonna sleep with my husband. 你呢会跟我老公一起睡
[09:27] Buster had taken Michael’s advice Buster听取了Michael的建议
[09:29] and decided to confront his mother. 决定面对她的母亲
[09:34] “Because you know I don’t appreciate how you treat me. 因为你知道我不喜欢你对我的方式
[09:37] I am not a child, Mother.” 我不是个小孩儿了 母亲
[09:44] Blow. 擤
[09:45] No, Mother! I can blow myself. 不 老妈 我可以自己擤
[09:48] And you have interfered for the last time. 而且这是你最后一次干涉了
[09:50] Fine. Go! Move out. 好吧 你走 搬出去
[10:03] So, Buster loaded up his possessions… 然后 Buster装上所有他的财产
[10:06] and emancipated himself from his mother. 终于从他妈妈的压迫下翻身了
[10:17] Oh, hey, Buster. I thought you had class. 哦 嗨 Buster 我以为你有课
[10:20] I thought you had class. My brother-in-law fires you… 我以为你有课 我姐夫炒了你
[10:23] – and you move in on my girlfriend? – Come on now. Wait a minute. – 然后你就来缠着我女朋友 – 别瞎说 等等
[10:25] This is purely a social call. You know, 这只是一个纯粹的社交活动 你知道的
[10:27] just two adults gettin’ a stew on, man. 只是两个成人来一锅乱炖 伙计
[10:29] I don’t know what that means, but it sounds disgusting. 我不知道那个是什么意思 但是听起来真恶心
[10:33] Hey, Buster. Gee, I thought you had class. 嗨Buster 老天 我以为你有课呢
[10:35] I thought you had class! 我以为你有课呢
[10:39] I want to move in with you. 我想跟你住在一起
[10:41] I’m tired of my mom trying to control me. 我对于我妈妈控制我的行径已经厌倦了
[10:44] Wait a minute. Are you sure 等一下 你确定
[10:46] you’re doing this because you want to be with me… 你这么做是为了跟我在一起吗
[10:49] and not because you want to get 而不是因为想
[10:50] – even with your mother? – This isn’t about my mother. – 跟你妈妈打个平手 – 这跟我妈妈没关系
[10:53] Besides, it’s the only way I’m ever gonna get her to respect me. 除此之外 这是让她开始尊重我的唯一办法
[10:57] Buster, this is exactly why our relationship does not work. Buster 这就是为什么我们两个的感情没有结果
[11:00] Our relationship doesn’t work? 我们的感情没结果
[11:01] No, not as long as you keep getting me mixed up with your mother. 没有 因为你总在我和你妈之间徘徊
[11:04] It is exactly the opposite. 正好相反
[11:06] I’m leaving my mother for you. 我是为了你才离开她的
[11:09] You’re replacing my mother. 你替代了我妈妈
[11:12] You need some time. 你需要时间好好想想
[11:14] Huh? 啊
[11:35] Meanwhile, Michael was following Marta to confirm… 与此同时 Michael跟踪Marta来证实
[11:38] Gob’s suspicions about her affair. Gob关于她劈腿的怀疑
[11:40] First, he saw her buy a present at an exclusive men’s store. 开始他看到她在男士用品店里买了个礼物
[11:44] The trail then led Michael to 然后线索引导 Michael
[11:46] the set of Marta’s Spanish language soap opera. 到了Marta的西班牙语肥皂剧剧场
[11:49] Excuse me. I’m looking for “Hermano.” 抱歉 我找”Hermano”
[11:51] – Mi hermano? Ahi. – Mmm. – 我兄弟 那边 – 恩
[11:54] – There, in the green? Great, thanks. Gracias. – Mm-hmm. – 那边 穿绿衣服的那个 好极了 谢谢 谢谢 – 恩
[12:00] Hermano “Hermano.”
[12:01] – Are you “Hermano”? – Mi hermano? – 你是Hermano么 – 我兄弟
[12:04] Es ahi. 在那边
[12:06] – That’s the guy who just… – Mm-hmm. – 那家伙刚刚 – 恩
[12:11] Son of a bitch. 他妈的
[12:17] Hey. 嗨
[12:22] Marta Marta.
[12:28] I had to see you. He moved out. 我不得不见你 他搬出去住了
[12:31] Moved out? Buster did? 搬出去了 Buster真的搬出去了
[12:33] I know it’s for his own good, 我知道这是对他自己好
[12:34] – but I’m worried. – He’s gonna be fine. – 但是我很担心 – 他会没事的
[12:36] I’m not worried about him. 我可不是担心他
[12:39] I’ve never lived in the apartment alone. 我从来没一个人住在公寓里过
[12:41] – I’m not sure I’m up to this. – All right. Shh, shh, shh. – 我不知道自己行不行 – 没事的 嘘 嘘 嘘
[12:44] Listen. I know you think I’m going after the $49… 听着 我知道你可能觉得我是想要挣这49美元
[12:47] but I want… I want you to watch a little Caged Wisdom. 但是我想 我想让你看看”笼中智慧”
[12:51] – Not this garbage again. – There is joy in solitude, Lucille. – 别又让我看这垃圾 – 独处也能获得快乐 Lucille
[12:55] Try being alone. I-I-It just might make you happier. 尝试独处 这会让你更快乐
[12:59] Honey, my happiest times here are alone. 宝贝 我最快乐的时刻就是自己独处的时候
[13:04] Hey, Bruno, any chance that 嗨 Bruno 那个洞
[13:05] the hole is available between 4:00 and 6:00? 4点到6点能不能用
[13:09] I don’t even want to know what that means. 我都不想知道他说的是什么
[13:11] With nowhere else to go, Buster arrived at the model home. 无处可去的Buster来到了样板房
[13:14] – Buster Bluth. – Hey, Brother-in-law. – Buster Bluth – 嗨 姐夫
[13:17] Good news. Carl got me an audition. 好消息 Carl给了我一个试演的机会
[13:20] – Carl Weathers? – I think the world is about to fall in love… – Carl Weathers – 我觉得全世界即将爱上
[13:23] with “Frightened Inmate #2.” “受惊的犯人2号”角色
[13:27] Well, at least he gave you something. 好吧 至少他给你了点什么
[13:28] Carl Weathers took everything from me. Carl Weathers拿走了我所有的东西
[13:30] My entire life just came crashing down, and it’s all his fault. 我的整个人生都毁了 而且都是他的错
[13:33] I will never love again. 我不会再爱了
[13:36] – Hello. – Oh, my God. – 你好 – 哦 老天
[13:39] – Is everything okay? – And suddenly… – 你还好么 – 突然
[13:41] Buster realized Marta was Buster意识到Marta是他
[13:42] the most beautiful woman he had ever seen. 所见过中的女人中最漂亮的一个
[13:45] I’ve been dating an old lady. 我一直在跟老女人约会
[13:47] Is Michael here? Michael在这里么
[13:48] – l-I don’t… I don’t know where he is. – In fact… – 我 我 不 – 我不知道他在哪 – 实际上
[13:51] Michael was just returning from his day of following Marta. Michael才刚刚结束跟踪Marta回来
[13:54] Well, I lost her. 好吧 我跟丢了她
[13:56] – Michael – Marta – Michael. – Marta.
[13:58] – I’m so glad I caught you. – You caught me? – 我真高兴抓到你了 – 你抓我
[14:01] – Yes. – Oh. – 是的 – 哦
[14:03] First of all, thank you so much for the lovely party… 首先 非常感谢举办那个派对
[14:07] and for making me feel so welcome in your family. 而且让我感觉在你家里是欢迎 我的
[14:09] – Yeah, sure. – We love you! – 是的 当然 – 我们都爱你
[14:13] Can l… Can I stay here for a little while? 我能不能 我能不能在这里住一段时间么
[14:14] Everybody’s already sharing a bedroom but me, Buster. 这里所有人都已经跟别人共用卧室了 除了我 Buster
[14:17] Oh, perfect. 哦 棒极了
[14:20] So, I was hoping you might have some time to talk. 我希望你能有点时间我们谈谈
[14:24] There’s something I need… 有件事情我需要
[14:27] – Maybe we could have dinner? – Hello. – 我们要不一起吃个晚餐 – 你好
[14:30] She’s at the house. She’s at the house! 她现在就在屋里 她就在屋里
[14:34] – One second. – I’m gonna – 等一下 – 我会
[14:35] speak very carefully in case she’s with you. 很小心的跟你说话 以防她跟你在一起
[14:37] – You’re right. – Right about what? She’s there? – 你是对的 – 什么对的 她在你那儿
[14:40] What’s going on? Who’s with you? If it’s Marta, say “Nobody.” 怎么了 你在你旁边 如果是 Marta 说没人
[14:43] – Nobody. – Well, now I don’t know what’s going on. – 没人 – 好吧 我现在搞不清到底发生了什么了
[14:45] So, did you find out anything? L-I’m dying here, Michael. 那你到底有没有找到什么 我快要死了 Michael
[14:48] – D-Did you find that guy? What’s his name? – “Hermano.” – 你有没有找到那个家伙 叫什么来着 – Hermano
[14:51] – “Hermano.” – Is that your brother? – Hermano – 你是不是在跟你哥讲电话
[14:53] Hmm? No. He’s upstairs, remember? 恩 不 他就在楼上 记得么
[14:55] Listen, I gotta go. Somebody wants to take me out to dinner. 听着 我得挂了 有人喊我出去吃饭
[14:58] – Somebody? – Nobody. – 有人 – 没人
[15:00] Why don’t I just come in? I’m right outside. 为什么不让我直接进去 我就在门口
[15:02] No, no. Not… Not a good idea. 不 不 不 这可不是个好主意
[15:04] Somebody wants to talk to me about something. 某人想要跟我谈些事情
[15:07] Ah, she wants to talk to you. Got it. 啊 她要跟你谈谈 明白
[15:09] For some reason women feel safe around you. 不知道什么原因 女的呆在你身边就觉得安全
[15:12] Maybe because you’ve only had sex four times. 可能因为你只做过四次爱而已
[15:14] Four women! Not four times! 是跟四个女人 不只四次
[15:15] And they talk to me because I talk to them. 她们跟我说话是因为我跟她们说话
[15:17] Look, go to dinner. Let’s get 听着 去吃饭吧 我们一起
[15:18] to the bottom of this “Hermano” Stuff, brother. 查出来这个Hermano究竟是什么底细 老弟
[15:21] – Yep. Great. – Great. – 好 好极了- 好极了
[15:25] Hey, about dinner, I’d love to. 嗨 你说吃晚饭的事情 我很乐意去
[15:30] Tobias arrived at his audition for “Frightened Inmate #2.” Tobias到片场试演”受惊的犯人2号”
[15:38] The competition frightened Tobias, 竞争者使Tobias受惊了
[15:40] which he felt he could use in his performance. 他觉得这可以放到表演里
[15:42] Unfortunately this made him more confident… 不幸的是这让他更自信了
[15:45] which frightened him again. 于是他再一次受惊了
[15:47] I’m ready. 我准备好了
[15:49] That night, Maeby moved in to Lindsay’s room. 当晚 Maeby搬进Lindsay的房间
[15:52] Isn’t this fun? It’s like a slumber party. 这样多有趣啊 就跟睡衣派对一样
[15:56] Hmm. 恩
[15:59] That’s it! Tell me what’s up with you and Dad. 够了 跟我说你跟爸爸怎么了
[16:01] Nothing. Nothing’s wrong with your father and me. 没事 我跟你爸爸什么都没有发生
[16:04] We have a… A wonderful, close relationship. 我们两个之间可是情比金坚
[16:07] Can I let you in on a little secret? 我跟你说个小秘密
[16:09] Hmm? Having him in the next room makes me miss him all the more. 恩 让他住在隔壁房间可以让我更加想念他
[16:14] Mom, please. He’s got a big-boy crush on Action Jackson. 老妈 得了吧 他是个对模仿杰克逊无比热爱的幼稚男
[16:19] I know. How can I compete with that? 我知道 但是我拿什么比
[16:22] Okay. We’re having a little fight right now. 好吧 我们的确是有点小争吵
[16:26] But don’t worry, darling. Okay? 但是别担心哦 亲爱的 好不好
[16:28] Mommy and Daddy aren’t going anywhere. 麻麻和粑粑 哪也不去
[16:31] Okay. I’m gonna go unpack my suitcase. 好的 我这就去把我的东西摊出来
[16:34] No! We may have to bolt. 别 我们也许需要潜逃
[16:37] Tobias moved in to George Michael’s room. Tobias搬进了George Michael的屋子
[16:39] Maeby and I were cool with each other. Maeby跟我关系很好很正常的
[16:41] And you must miss your wife. 而且你肯定想你老婆了
[16:43] It’s practically still your anniversary. 尤其是现在还是你们的结婚周年纪念日
[16:44] Fourteen years of lies. 14年的谎言
[16:47] Yes, I’m the doctor. The perfect husband. 是的 我是个医生 完美的丈夫
[16:50] The big manly man. The big strong daddy. 男人中的男人 老爸中的战斗机
[16:53] Do you know the last time that I made love to my wife? 你知道我上一次跟我老婆做爱是什么时候么
[16:56] – No. – I’ll tell you when. – 不知道 – 我告诉你是什么时候
[16:58] – No, don’t. – See, nothing has ever been easy for us. – 别 还是别了 – 看吧 我们两个之间就没好过
[17:01] I mean, the only reason she 我是说 她跟我约会
[17:02] went out with me was to piss off her boyfriend. 的唯一理由就是气气她的男朋友
[17:03] The only reason she ever married me was to piss off her mother. 她嫁给我的唯一原因就是想气气她妈妈
[17:07] And then, of course, we couldn’t conceive. 当然 我们没能怀上小孩
[17:09] So there was that famous ordeal. 所以才有那个著名的考验
[17:11] Wh-What do you mean you couldn’t conceive? Was Maeby adopted? 你说你不孕是什么意思 Maeby是领养的吗
[17:14] What? Is she not really related to me? 什么 那她就和我不是近亲了
[17:15] Is she just some girl I know? 那她就跟其他我认识的女孩儿一样
[17:17] Ah, it’s Carl Weathers. Yes, Carl Weathers. 啊 是Carl Weathers的电话 什么事 Carl Weathers
[17:22] I did? That’s… That’s wonderful. 我通过了 这真是 真是太棒了
[17:25] That’s… 这真是
[17:27] Huh! I booked it! I booked the acting job! 哈 我得到了 我得到了这份演出机会
[17:30] Did you hear that, Lindsay? You 你听到了吗 Lindsay 你可是
[17:32] could have been sleeping with “Frightened Inmate #2.” 本来有机会能跟”受惊的犯人2号”睡觉的
[17:38] And Lucille was experiencing being alone for the first time. Lucille有史以来第一次独自一人
[17:43] Unable to sleep, she decided to watch TV. 无法入睡 她决定看电视
[17:46] You have got to learn to be alone. 你必须学会独处
[17:49] Then she remembered that with no one to disturb… 然后她想起来房子里没别人
[17:52] she could turn up the volume as loud as she wanted. 所以她就把电视声音开到她想要的大小
[17:54] Caged Wisdom teaches you “笼中智慧”教会你
[17:56] that you have to find the joy within yourself. 你必须学会自己找乐子
[18:02] And that’s when Lucille realized… 同时 Lucille意识到
[18:04] that she just might like being alone after all. 她也许是喜欢自己独自生活的
[18:12] The next night, Michael had dinner with Marta at her house… 第二天晚上 Michael和Marta在她家一起吃了顿晚饭
[18:15] hoping to finally get the answers he was looking for. 希望能够找到他想要的答案
[18:18] So, um, about Gob. How’s that goin’? 那 关于Gob 你们两个怎么样了
[18:22] Well, as you said… 恩 正如你所说
[18:25] finding out who you really are, it can be painful. 找到真我 这真的很痛苦
[18:27] – But you can’t live a lie. – No, I can’t. – 但是你不能总生活在谎言里 – 不 我反正不能
[18:30] But some people find a way to make that work. 但是有人能活在谎言里不痛苦
[18:33] Yes, but sometimes working at something… 是的 但是某些事情能这样 但是其他事情
[18:36] it’s a way to not deal with some other thing. 其他事情有时不需要去考虑
[18:39] But he who often suggests… 但是他总会建议
[18:43] uh, working on another thing… 在其他事情上欺骗
[18:45] which when the first thing is not… 当第一件事情不
[18:47] Will you excuse me for a moment? Yes. Sure. 我稍微离开一下马上回来 好的 没问题
[18:51] – What the hell is he talking about? – What is she talking about? – 他他喵的在说什么 – 她在说什么
[18:54] – Can I have a piece of cake? – And Michael saw an opportunity… – 我能不能吃一块蛋糕 – 这时 Michael看到了一个机会
[18:57] to get the information he wasn’t getting from Marta from her son. 他想知道的信息可以从 Marta的儿子这里得到
[19:01] I’ll tell you what. I got… I got a deal for you, partner. 你听我说 我们可以做个小小的交换 小兄弟
[19:05] I’ll give you what you want… 我会给你你想要的东西
[19:08] if you give me what I want. 只要你给我我想要的东西
[19:10] Tell me everything you know about… “Hermano.” 跟我说说这个Hermano
[19:14] – Hermano? – Does your mother love “Hermano?” – Hermano 你妈妈是不是爱上了Hermano
[19:17] Si, mi hermano. 是的 我兄弟
[19:20] – He’s here? – Shh. He’s sleeping. – 他在这里 – 嘘 他在睡觉
[19:25] – Don’t go in there. – Why? – 别进去 – 为什么
[19:27] Is there something you don’t want me to see? 那是不是有什么不能让我看见的东西
[19:29] What are you talking about? 你在说什么呢
[19:30] We can keep going around in circles… 我们可以继续兜圈子
[19:31] but maybe one of us should 但是也许我们两个可以
[19:32] just come out and say what it is we want to say. 直接说出想要说的意思
[19:35] You’re right. 你说的对
[19:37] – It’s not working with Gob. – Why doesn’t he know that? – 我跟Gob没戏了 – 他怎么就感觉不到呢
[19:41] You know you could have just come out and told him… 你知道你可以直接开口告诉他的
[19:42] you know, instead of lying and sneaking around, 不要继续欺骗偷偷摸摸的
[19:44] moving on to the next guy. 跟别的男人在一起
[19:45] I didn’t think you were that kind of a person. 我觉得你不是那样的人
[19:47] I thought you and I shared the same values. 我觉得我们两个是同一类人
[19:49] I thought you and I could’ve been, uh… 我以为你和我 恩
[19:54] No, forget it. Eh… I don’t know how I had you so wrong. 算了 当我没说 我不知道我怎么就看错你了
[19:58] You’re right. 你是对的
[20:01] I should have told him before I invited you here. 我是应该在邀请你过来之前先告诉他
[20:05] This can never be. 以后永远都不会了
[20:11] Then he noticed the gift he had seen her buy. 这时他看到了她买的礼物
[20:27] – What does “Te amo” Mean? – I love you. – Te amo什么意思 – 我爱你
[20:30] Hmm. 恩
[20:33] And who’s in there? 谁在里面
[20:38] Mi hermano. 我兄弟
[20:41] Brother. 兄弟
[20:44] I’ve made a huge mistake. 我犯了个大错
[20:47] On the next Arrested Development. 接下来的<发展受阻>
[20:50] George Michael begins an investigation. George Michael开始了一项调查
[20:52] So, you wanna go to the movies? Ow! 你想去看电影吗 啊
[20:56] I’ll let you know when I get back from the lab. 我从实验室回来告诉你
[20:57] Tobias faces his greatest acting challenge. Tobias面对他人生中最大的演出挑战
[21:00] There’s a shower scene? I have to be nude. 有洗澡的戏 我需要全裸
[21:03] Well, you don’t shower with your clothes on, now, do ya? 你洗澡的时候当然不能穿衣服了
[21:06] And Buster rebounds from Lucille 2. Buster也放下了Lucille二号
[21:09] – Yo te quiero mucho. – Yo te quiero mucho. – 我非常爱你 – 我非常爱你
[21:12] Te amo, Marta. Te amo. 我爱你 Marta 我爱你
发展受阻

Post navigation

Previous Post: 发展受阻(Arrested Development)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 发展受阻(Arrested Development)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

发展受阻(Arrested Development)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme