Skip to content

英美剧电影台词站

Apollo 11(阿波罗11号)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Apollo 11(阿波罗11号)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:阿波罗11号
英文名称:Apollo 11
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:09] Okay, are there any changes to the schedule? 好的 时间表有什么变化吗
[02:11] Arnie? 艾尼
[02:13] Line item 7, which is shown for all day, 项目7 将全天展示
[02:17] all of first shift Tuesday. 所有周二早班的人注意
[02:19] The tank pressurization test will not start until 13:00. 13:00开始进行燃料箱增压测试
[02:26] When do you want to run the leak check? 什么时候进行燃料箱泄漏检查
[02:28] First shift Tuesday. 周二一早
[02:30] Arnie, you gonna extend that time out for five hours by 艾尼 进行燃料箱增压测试只有五小时
[02:34] cutting it off in the front end of that… LH2 storage tank pressurization? 能适当延长一下这个时间吗
[02:39] Negative. 不行
[03:17] Its 3 hours and 32 minutes 倒计时3小时32分钟
[03:20] until man begins the greatest adventure in his history. 人类将开始了历史上最伟大的冒险
[03:24] If all goes well, Apollo 11 astronauts 如果一切顺利 阿波罗11号宇航员们
[03:27] Armstrong, Aldrin, and Collins 阿姆斯特朗 奥德林和科林斯
[03:29] are to lift off from Pad 39A out there 将从肯尼迪航天中心39号发射中心升空
[03:32] on the voyage man always has dreamed about. 开始人们梦寐以求的航行
[03:35] So it is now, before they go, 所以现在 在他们出发之前
[03:38] as their gleaming vehicle sits poised and peaceful out there, 看着那闪闪发光的火箭静静地矗立在那里
[03:42] that there is time–if only briefly in this busy morning– 这个时刻 假如在这个忙碌的早晨
[03:46] to think of those three men,and 我们抽空想象一下即将出发的三人
[03:48] the burdens and the hopes that they carry on behalf of all mankind. 以及他们肩负着全人类的重任和希望
[04:05] And boring through the vastness, the blackness and the cold of space 在寒冷和黑暗中穿过浩瀚无垠的太空
[04:10] theyll carry the pledge made eight years ago by President Kennedy. 他们将要履行肯尼迪总统在八年前的承诺
[04:14] To put a man on the moon and bring him back safely in this decade. 十年内将一个美国人送上月球并成功返回
[04:21] Each segment of the mission, every individual piece, 每一个零部件 每一步行动都必须完美
[04:24] has to be completed perfectly in order for the next step to be possible. 才有可能完成这个任务
[04:30] And of course the nation itself is backing us 当然 国家本身也是极力支持这个计划
[04:33] so we just sincerely hope that we measure up to that. 所以我们真诚地希望我们能达到要求
[04:37] The whole Apollo program was designed to get two Americans 整个阿波罗计划的计划就是将两名美国人
[04:40] to the lunar surface and back again to Earth safely. 带到月球表面然后安全返回地球
[04:44] The enormity of this event is something that only history will be able to judge. 这件事是否举足轻重只有留给历史去评判
[04:49] Apollo 11 has very simply been given the mission 阿波罗11号的任务很简单
[04:54] of carrying men to the moon, landing them there, 就是把宇航员送入月轨 在月球上着陆
[04:58] and bringing them safely back. 然后带他们安全返回
[05:01] For in addition to the mission the three astronauts will perform, 除此之外三名宇航员还有额外任务
[05:04] and the experiments they’ll undertake, 他们需要为后面的实验
[05:06] these men will carry with them many other things, 从月球上带回很多东西
[05:08] many things that are not nearly so easy to describe. 有些东西我们现在还暂时无法描述
[05:35] During the planned Apollo 11 journey,we’ll be concerned 在这次阿波罗11号计划好的旅程中
[05:37] well be concerned with such things as mid-course corrections and dockings. 我们将会关注到轨道运行及登月等活动
[05:42] The astronauts of course will be concerned with very much more. 当然 宇航员们关心的事情更多
[06:10] The flight of Apollo 11 is to be the culmination of a national effort 这次阿波罗11号计划体现一个国家极致
[06:14] and the most difficult, most dangerous mission ever attempted 致力于完成有史以来最困难及危险的任务
[06:17] since this country, and the Russians, started sending men into space. 自从我国和俄罗斯开始把人送入太空以来
[06:46] 38-year-old civilian Neil Alden Armstrong 38岁的平民尼尔·奥尔登·阿姆斯特朗
[06:50] is to become the first human being to touch the moon. 即将成为第一个抵达月球的人类
[06:53] Aidrin will follow just 20 minutes later, 尽管奥德林20分钟后也会抵达月面
[06:56] but Armstrong will take that first step. 但阿姆斯特朗将会迈出第一步
[06:59] The mission of Apollo 11, a journey certainly for the history books, 阿波罗11号计划无论如何都会载入史册
[07:03] a beginning of mans greatest adventure, 离开地球登上月球
[07:06] leaving this planet to set foot on the moon. 人类最伟大冒险的开端
[07:18] CBTS Apollo. 阿波罗测算小组
[07:19] Go ahead. 请讲
[07:19] Verify Go/No Go for start automatic launch sequence. 开始自动检验发射点序列
[07:22] Verify Go. 监测开始
[07:23] CBTS copy. 561 verify. 收到 561核实完毕
[07:26] CSI8, spacecraft ready switch on. 程序控制台 航天器开关准备打开
[07:28] Switch is on. 开关打开
[07:29] Verify light. 核实点火系统
[07:30] Roger, 562 verify. 收到 562核实完毕
[07:33] All stations standby to give a crew departure status at this time. 所有部门待命 随时报告出发前状态
[07:39] Cbts to ctss 111. 呼叫计算机总部
[07:40] -Go -ctss. -过 -分时系统 最早他们是在1961年为IBM 709设计此类型系统,美国国家航空航天局使用I
[07:43] -Cbts. -go. -测算小组怎么样 -过
[07:46] -Sts. -go. -主发动机保险的开关组怎么样 -过
[07:49] -Rts. -go. -跟踪雷达组怎么样 -过
[07:50] -8. -8 Go. -程序控制器 -过
[07:52] -Ok, bsc. -go. -好的 二进制同步通信协议组怎么样 -过
[07:56] Verify elevator number one at A level, 核实一号电梯在A层
[07:58] elevator number two at 320 level. 二号电梯在320英尺层
[08:01] Level as two and then 320 level. 二号电梯所在层 320英尺层
[08:03] Verify. 核实完毕
[08:05] Okay. 好的
[08:06] All right. 好的
[08:09] 214. Roger, you’re go for crew departure. 214 收到吗 你让机组人员出发
[08:13] Start ETP to 14. 启动评估测试程序到14步
[08:15] Roger, you’re go for crew departure. 收到 你让机组成员出发
[08:17] Affirmativego. 已确定出发
[08:21] The dawn of this day heralded the dawning of a new age. 今天的黎明预示着一个新时代的到来
[08:24] Its a time of exhilaration, reflection, hope, fulfillment 充满希望 满足 令人振奋 与反思
[08:29] as a centuries old dream starts toward reality. 预示着百年梦想开始走向现实
[08:42] This is Apollo Saturn Launch Control. 这是阿波罗土星发射控制中心
[08:43] T minus three hours, four minutes, 32 seconds and counting. 目前倒计时3小时4分32秒
[08:47] Right on time as far as the astronaut countdown is concerned, 就航天员倒数计时而言
[08:50] the prime crew now departing from their crew quarters 主要机组成员现在离开他们位于
[08:53] here at the Kennedy Space Center. 肯尼迪航天中心的驻扎地
[09:01] Astronauts Neil Armstrongand, Edwin Aldrin then 宇航员尼尔·阿姆斯特朗 巴兹·奥德林
[09:04] finally Mike Collins, plus their suit technicians and 以及迈克尔·科林斯 还有他们的太空服技师
[09:07] director of flight crew operations Deke Slayton 和飞行机组主任迪克·斯雷顿
[09:10] now boarding the transfer van for the trip to the launch pad. 现在登上转运车前往发射台
[09:23] The trip in the transfer van should take some 15 minutes or so to reach the pad, 转运车需要大约15分钟才能到达发射台
[09:28] at which time the astronauts will board the first of two elevators for the trip 然后宇航员乘坐第一部电梯
[09:33] to the 320 foot level at the launch pad, 前往320英尺的高空发射台
[09:36] where they will then proceed to ingress the spacecraft. 然后从那儿进入载人火箭
[09:46] We logged the departure from the building 我们记录了他们从大楼出发的情况
[09:49] at about 6:27 a.M. Eastern Daylight Time. 约东部夏令时早上6:27
[09:52] The transfer van now departing from the Manned Spacecraft Operations Building 转运车现在正从肯尼迪航天中心
[09:55] at the Kennedy Space Center 控制大楼出发
[09:57] on the start of its eight mile trip to Launch Pad A 前往8英里外的APR-39天线发射台
[10:01] here at complex 39 where the Saturn V launch vehicle 在39号发射台 土星五号运载火箭
[10:04] now fully loaded with propellants, going through preliminary checkouts. 已装满燃料 正在进行初步检查
[10:09] This is launch control. 这里是发射控制中心
[10:28] Pat, 10,000 odd cars, we estimated, were parked 派特 我们凌晨4点到达1号门时已有
[10:31] around the gate I area at 4 a.M. when we got here. 大约10000辆各色汽车停在那儿了
[10:35] Cars every space here. 停的滴水不漏
[10:37] Little kids staring wide-eyed at the Saturn V 在15英里外巨大的霓虹灯光下
[10:40] glowing in the huge neon spotlight 15 miles away. 孩子们睁大着眼睛盯着土星五号
[10:43] And we saw teenagers with telescopes. 我们还看到很多青少年带着望远镜
[10:45] It was the very same road we came over eight long years ago, 犹如八年前第一次发射时一样
[10:49] 21 manned space flights ago. 目前已经进行21次载人航天飞行了
[10:51] We came out at just about the same hour to cover Alan Shepards 我们差不多也这时出发去采访艾伦·谢伯德
[12:03] This is Apollo Saturn Launch Control. 这是阿波罗土星运载火箭发射控制中心
[12:04] T minus 2 hours, 45 minutes, 55 seconds and counting. 倒计时2小时45分55秒
[12:10] As the prime crew for Apollo 11, 作为阿波罗11号的主要组员
[12:12] astronauts Neil Armstrong,Mike Collins 宇航员尼尔·阿姆斯特朗 迈克·科林斯
[12:14] and Edwin Aldrin are on the terminal part of their trip to the 和艾得温·奥尔德林在转运车里
[12:18] launch pad, in the transfer van, its now making the curve toward the pad. 在前往发射台弯道上 即将到达发射台
[12:24] We have discovered a problem at the launch pad itself as the crew is about to arrive 这时我们发现发射台这边出现了一个问题
[12:29] We have a leak in a valve located in a system 我们发现一个装满了液氢的阀门中
[12:34] associated with replenishing liquid hydrogen 有泄漏故障
[12:38] for the third stage of the Saturn V launch vehicle. 这是土星五号运载火箭的第三段仓
[12:42] We have sent a team of three technicians and 我们派出了由三名技术人员和
[12:44] a safety man to the pad and these technicians 一名安全专家组成的小组前往发射台
[12:47] these technicians are now tightening bolts around the valve. 这些技术人员现在正在拧紧阀门的螺栓
[12:50] CLTC, this is CLTS. 运输部 这里是程序组
[12:52] Go ahead. 请讲
[12:52] We have a leak on the S-IVB N Valve. 我们发现三级火箭的N阀门有泄漏
[12:56] We have it in the override closed position to see if it’ll get better. 我们已写入手动覆盖程序看它是否会好转
[13:00] It seems to be getting worse. 但看起来似乎越来越糟了
[13:02] Roger, which camera is that available on? 收到 请问这部分是几号摄像机监控
[13:04] Its on camera 18. 18号摄像机
[13:06] Camera 18, 18号摄像机 你们应该
[13:07] you can see the men working on the hydrogen leak. 能看到正在处理氢气泄漏的工作人员
[13:10] Once the technicians depart we will send hydrogen again 一旦技术人员离开我们将再次通过系统
[13:14] through this system to assure that the leak has been corrected. 输送液氢以确保解决泄漏造成的问题
[13:19] The astronauts now coming up toward the pad itself 宇航员车队越来越靠近发射台
[13:23] as the crew of several technicians at the 200 foot level 此时几名技术人员仍然在距地面200英尺的地方
[13:28] proceed to tighten some bolts around a leaking valve. 继续拧紧泄漏阀周围的螺栓
[13:31] The astronaut team which has just arrived at the pad, 宇航员小组已经抵达发射台
[13:34] the transfer van now backing up toward the elevator. 转运车现在正在向电梯方向倒车
[13:38] In a matter of 5 minutes or so, we’ll be ready for the spacecraft commander 约5分钟 我们将准备好让指令长尼尔
[13:43] Neil Armstrong to come across the sill at the 320 foot level. 阿姆斯特朗从320英尺发射台进入船仓
[13:47] That is our status at 2 hours, 43 minutes, 47 seconds and counting. 目前倒计时2小时43分47秒
[13:52] This is Launch Control. 这是发射控制中心
[14:38] MSTC, CBTS 111. 发射控制部门 测算111组
[14:39] go ahead. 请讲
[14:40] Astros proceeding to 320. 宇航员们正在前往320英尺高度平台
[14:42] Understand, we’ll get the camera. 明白 我们去准备摄像机
[14:44] Okay, Ganter, you can hit the switch on the camera. 好的 甘特 你可以打开摄像机了
[14:46] LOAM, this is A2. LAS. 测量部 这是A2 激活系统
[14:49] Roger, camera has been activated. 收到 摄像机已经启动了
[14:51] CBTS MSTC, 发射控制部门 测算组
[14:52] the swing arm camera is on. 摆臂摄像机已开
[14:54] CBTS copies. 测算组收到
[14:57] MSTC, the crew is approaching the. 发射控制部人员注意 机组人员快到了
[15:00] Okay. 好的
[15:02] This is Apollo Saturn Launch Control, 这是阿波罗土星运载火箭发射控制中心
[15:03] weve just passed the two hour 21 minute mark in our countdown 我们倒计时不到2小时21分了
[15:07] and we are proceeding at this time. 一切正在有序进行
[15:09] At the 320 foot level, all three astronauts now aboard the spacecraft. 在320英尺高台上三名宇航员登仓完毕
[15:14] Just a few minutes ago, astronaut Buzz Aidrin came in 就在几分钟前宇航员巴兹·奥德林走进来
[15:18] and took the center seat to join Neil Armstrong on the left 坐在中间加入左边的尼尔·阿姆斯特朗
[15:22] and Mike Collins on the right. 和右边的迈克尔·科林斯
[15:24] These are the positions they will fly at liftoff. 这将是他们起飞时的位置
[15:27] 120 feet down, the work continues on 往下120英尺也就是在200英尺高
[15:29] a leaky valve at the 200 foot level, the technicians still 技术人员仍在紧张处理泄露问题
[15:33] hard at work tightening bolts around that valve at this time. 加速拧紧阀门周围的螺栓
[15:36] CDR, STC. 指令长 这里是技术中心
[15:37] How do you read? 听得到吗
[15:38] STC, loud and clear. 听到 非常清楚
[15:40] Good morning, Neil. 早上好 尼尔
[15:41] Good morning. 早上好
[15:43] Welcome aboard. 欢迎登舱
[15:44] CMP, STC. How do you read? 指令舱操作员 技术中心 能听到吗
[15:45] STC, CMP. Loud and clear. 技术中心 指令舱操作员 很清晰
[15:47] Good morning, Buzz. 早上好 巴兹
[15:48] Good morning. How are you gentlemen? 早上好 感觉怎样先生们
[15:50] Just fine, thank you. 很好 谢谢
[15:51] Let me make a last check here. 我们再做一遍最后的检查
[15:53] CDR, LMP and CMP, 指令长 登月舱操作员 指令舱操作员
[15:54] are you ready for hatch close? 做好关闭舱门的准备了吗
[15:56] Any adjustment on your straps? 肩带还需要调整吗
[15:58] LMPs happy. 火箭飞船上都很好
[15:59] Roger. Okay, good luck. 收到 那么 祝你们好运
[16:02] Thank you, Ganter. 谢谢 甘特
[16:04] See you around, Ganter. 回见 甘特
[16:06] All right, pad leader, let’s proceed. 好的 平台负责人 我们继续
[16:07] Roger, we’re proceeding with closing the hatch. 收到 我们正在关闭舱门
[16:10] Roger. Sequence 441, 收到 序列441
[16:12] the CM hatch is closed. 指令舱舱门已关闭
[16:14] Roger. 收到
[16:15] The hatch is closed 舱门已关闭
[16:16] and we’re beginning to purge the cabin 我们现在开始净化舱内
[16:18] to bring it to the proper atmosphere for launch, 使其达到适合发射气压
[16:22] which is a combination of oxygen and nitrogen, 也就是混合氧气和氮气
[16:26] 60%oxygen and 40%nitrogen atmosphere. 60%氧气以及40%氮气
[16:29] Of course the astronauts themselves are 当然 宇航员是通过宇航服
[16:32] breathing pure oxygen through their space suits. 呼吸纯氧
[16:39] Coming up shortly will be another key test 我们马上对火箭运载成员中的
[16:41] in which both the launch crew for the launch vehicle crew and 发射机组和飞行器组
[16:45] the spacecraft team combine together with commander Neil Armstrong 与指令长一起再进行一次关键测试
[16:51] to make a thorough check of the emergency detection system. 对应急检测系统进行全面彻底的检查
[16:53] This is the system that will signal the astronauts 确保在火箭出现问题时
[16:56] in the cabin if anything goes wrong below them. 系统会向舱内宇航员发出示警报
[16:59] We used a ground based computer to accomplish this test. 我们会用地面计算机来完成这个测试
[17:02] It will take some 30 minutes. 大约用时30分钟
[17:23] Neil Armstrong will be doing most of the work in the spacecraft, 尼尔·阿姆斯特朗需解决飞船中多数问题
[17:26] responding as different cue lights signify different difficulties presented to him 不同的信号提示灯意味着不同的问题
[17:34] Our countdown continuing, this is Kennedy Launch Control. 倒计时继续 这里是肯尼迪航天中心
[17:45] NASA officials. 5,000 guests in all, 美国国家航空航天局共邀5000名观众
[17:48] including 400 congressmen and members of the Supreme Court, 包括了400名国会议员、最高法院成员
[17:52] the Presidential Cabinet. 航天局官员以及总统内阁
[17:54] The NASA official who escorted us over to this site today 今天护送我们到这里的航天局工作人员
[17:57] has called it a Roman circus. 将这里称为罗马竞技场
[17:59] We all know that NASA has 我们都知道美国国家航空航天局
[18:01] an agreement with over 60 countries… 已与60多个国家达成了协议
[18:05] T minus 61 minutes on the Apollo 11 countdown 阿波罗11号发射倒计时61分钟
[18:09] and all elements are go at this time. 所有程序准备待发
[18:12] Here in the firing room, the launch vehicle test team still keeping a close eye 发射室里 运载火箭测试小组正密切关注
[18:16] on the status of the propellants aboard the Saturn V launch vehicle. 土星五号运载火箭上的推进剂的状态
[18:19] This problem with the leaking valve is no problem at this time. 出现的阀门泄漏问题现在已被解决
[18:23] We’ve actually bypassed the valve, 我们虽然绕过了阀门
[18:25] but we are maintaing our hydrogen supply aboard the vehicle. 但我们仍然能够维持我们的飞船氢气供应
[18:30] That big swing arm that has been attached to the spacecraft 一直连接在航天器上的大摆臂
[18:33] up to now will be moved back now. 现在将被移开
[18:35] In 5 seconds, the swing arm will come back. 5秒钟后 再移回来
[18:40] Mark. 请注意
[18:54] CBTS, this is CSA 9, 测算组 这里是防空导弹组
[18:57] arm 9 is retracted. 9号摆臂已收回
[18:58] CBTS copy. 测算组收到
[19:13] Countdown still proceeding satisfactorily at this time. 倒计时仍在继续
[19:17] T minus 30 minutes, 52 seconds and counting; 倒计时30分钟52秒
[19:21] aiming toward our planned lift off time of 32 minutes past the hour 在距离预测起飞前32分钟
[19:25] the start of our launch window, some final checks of the 距离发射还未开始的空档进行土星五号
[19:29] destruct system of the three stages of the Saturn V launch vehicle. 运载火箭的三阶段自毁系统的最终检测
[19:33] In the event, during powered flight 在机动飞行的情况下
[19:35] that the vehicle strayed rather violently off course, 如果当火箭严重偏离路线时
[19:39] the range safety officer could take action to destroy the vehicle, 发射站安全主任有权对其进行摧毁
[19:43] which obviously would occur after the astronauts 当然 这会在宇航员们进入逃生舱后
[19:46] were separated by their escape tower from the faulty vehicle. 再进行对其摧毁
[19:51] We’ve just got by an important test with the launch vehicle, 我们刚刚对运载火箭进行了一次重要的检测
[19:54] checking out the various batteries in the three stages 检查这三级的不同电池组
[19:57] and Instrument Unit of the Saturn V. 以及土星五号的仪器单元
[20:00] We remain on external power through most of the count 我们通过大量计算保留了外部动力
[20:02] to preserve those batteries 以此保护电池组
[20:04] which must be used during the powered flight. 它们会在机动飞行中才会被使用
[20:07] W&ve just taken a look at them by going internal 我们刚刚进入机体内部检查电池组是否完好
[20:09] and then switching back to external again. 然后再次打开了外部动力源
[20:12] The batteries all look good. 电池组表现良好
[20:13] The next time we go internal will be at the 50 second mark 下一次我们检查内部的时候是50秒后
[20:16] with those batteries and they will remain, of course, on internal power during the flight. 当然接下来的飞行过程仍将依靠内部电源
[20:21] 14 minutes, 30 seconds and counting. 距离发射14分钟30秒
[20:24] All still going well with the countdown at this time. 目前一切仍运转良好
[20:27] For status report, well now switch to Mission Control Houston. 请进行状态报告 休斯顿任务控制中心
[20:32] This is Apollo Mission Control. 这里是阿波罗任务控制中心
[20:34] Flight Director Cliff Charlesworths team is 飞行指挥官克里夫·查尔沃思团队
[20:37] on station here in the Mission Operations Control Room, 现在正在任务运行控制室
[20:40] ready to assume the control of this flight at tower clearance. 准备好让塔台放行
[20:44] All flight controllers, coming up on auto sequence. 所有的航行控制人员 依次报告
[20:46] BOOSTER, how you? 助推器情况如何
[20:47] Were go, Flight. 进展顺利 可以起飞
[20:48] EECOM? 环境监测部呢
[20:48] Go, Flight. 通过
[20:51] TELCOM? 通信部
[20:51] Go, Flight. 通过
[20:52] Control. 控制中心
[20:53] go. 通过
[20:53] NETWORK, got it there? 网络连接如何
[20:54] Thats affirmative, Flight. 已确认 可以起飞
[20:56] Mission director, CBTS 111, 任务指挥官 这里111测算组
[20:58] verify go for launch. Go for launch. 我们已确认 可以发射
[21:00] We passed the 6 minute mark in our countdown for Apollo 11. 现在已经过了最后6分钟发射倒计时了
[21:03] Now 5 minutes, 52 seconds and counting. 现在还剩5分52秒
[21:07] CTSF, verify go for launch. 技术支持 确认发射吗
[21:09] CTSF verify go for launch. 技术支持已确认
[21:11] CTSC, verify go for launch. 蜂窝技术支持 确认发射吗
[21:12] CTSC verify go for launch. 蜂窝技术支持已确认
[21:14] SRO, verify go for launch. 监督 侦察和观察组 确认发射吗
[21:16] SRO verify go for launch. 监督 侦察和观察组已确认
[21:17] LM, verify go for launch. 登月舱 确认发射吗
[21:19] LM go for launch. 登月舱 预备发射
[21:20] everybody go for launch? 全体人员 确认发射吗
[21:21] Flight, go for launch. 航行组 确认发射
[21:23] CBTS copies. 测算组明白了
[21:25] We have some 7.6 million pounds of thrust pushing the vehicle upward. 我们利用760万磅的推力将火箭升空
[21:30] A vehicle that weighs close to six and a half million pounds. 这可是一架重量接近650万磅的飞行器
[21:35] This is Apollo Saturn Launch Control, 这里是阿波罗土星发射中心
[21:37] T minus one minute, 35 seconds on the Apollo mission, 距离阿波罗计划施行还有一分三十五秒
[21:41] the flight to land the first men on the moon. 这次任务是让人类第一次登上月球
[21:44] Apollo 11, this is Launch Operations Manager, 阿波罗11号 这里是发射运营官
[21:46] the launch team wishes you good luck and god speed. 整个团队祝你们好运
[21:49] It sure has been a nice, smooth countdown. 整个倒计时任务的相当顺利
[21:52] Thank you, babe. 谢了
[21:52] Lmp, vhf… 登月舱 航空广播等
[21:54] T minus 60 seconds and counting. 倒计时还剩60秒
[21:56] We passed T minus 60… 不到60秒
[21:58] 55 seconds and counting. 55秒
[22:01] Neil Armstrong just reported back it’s been a real smooth countdown. 尼尔·阿姆斯特朗刚刚报告表示很顺利
[22:05] We passed the 50 second mark. 倒计时50秒
[22:07] Power transfer is complete. 动力传输完成
[22:09] On internal power with the launch vehicle at this time. 此时运载火箭正在使用的内部能源
[22:13] 40 seconds away from the Apollo 11 liftoff. 距离阿波罗11号发射还有40秒
[22:17] All the second stage tanks now pressurized. 所有的二级气缸都加压了
[22:19] 35 seconds and counting… 倒计时35秒
[22:21] We are still go with Apollo 11. 阿波罗11号运转良好
[22:23] 30 seconds. 30 seconds and counting. 倒计时30秒
[22:27] Astronauts report it feels good. 宇航员回应他们觉得一切正常
[22:28] T minus 25 seconds. 倒计时25秒
[22:34] 20 seconds and counting. 20秒
[22:39] Tminus 15 seconds, guidance is internal. 15秒 内部导航开始运行
[22:42] 12, 11, 10, 9. 12秒 11秒 10 9
[22:46] Ignition sequence starts. 开始点火
[23:37] Liftoff! We have a liftoff. 发射 我们成功发射了
[23:39] 32 minutes past the hour, liftoff of Apollo 11. 阿波罗11号升空后32分钟
[23:45] Clear the tower. 开始清理塔台
[23:46] Tower clear! 塔台已清理完毕
[23:47] Roger, we got a roll program. 收到 我们已对准轨道
[23:49] Neil Armstrong reporting their roll and pitch program 尼尔·阿姆斯特朗报告了他们俯仰角度
[23:52] which puts Apollo 11 on a proper heading. 表明阿波罗11号正确地轨道上前进
[24:40] 1B One bravo.
[24:43] One bravo is a abort control mode… 1B是中止控制模式
[24:52] Altitudes two miles. 火箭目前海拔2英里高
[24:59] Apollo 11, you’re good at one minute. 阿波罗11号 下一分钟继续保持
[25:13] Were through the region of maximum dynamic pressure now. 现在通过了最大动压区
[25:17] Yeah, everything looks good here. 是的 这里看一切都良好
[25:20] 11, Houston. 阿波罗11号 休斯顿
[25:21] Your guidance is converged, youre looking good. 目前航向准确 看起来不错
[25:25] Were 1350 at the start, Bob. 鲍勃 开始是1350
[25:27] 8 miles downrange, 12 miles high. 现在继续向指定轨道8英里 12英里
[25:30] Velocity is 4,000 feet per second. 速度是每秒4000英尺
[25:33] Standby for Mode One Charlie. 准备进入1C模式
[25:37] Mark. Mark, Mode One Charlie. 注意 请注意 开启1C模式
[25:40] Staging. BOOSTER. Go. 开始 分级助推器启动
[25:42] Guidance. go. 导航启动
[25:43] Good for staging, CAPCOM. 分级很顺利 地面通讯
[25:44] Cliff Charlesworth taking a staging status. 克里夫·查尔沃思已发出了分级的指示
[25:46] Apollo 11 to Houston, you are go for staging. 阿波罗11号到休斯顿 准备开始分级
[25:51] CAPCOM Bruce McCandless giving the reports here from the control center. 地面通讯布鲁斯·麦克坎德雷斯发来报告
[26:03] Staging…and ignition. 分级 点火
[26:06] Cutoff, ignition. 脱离火箭 再次点火
[26:07] Thrust is go all engines. Looks good. 所有引擎推力正常 进展顺利
[26:09] 11, Houston, 阿波罗11号 休斯顿
[26:10] thrust is go all engines, youre looking good. 所有引擎推力正常 你们进展顺利
[26:15] We’ve got skirt sep. 外环已脱离
[26:17] Roger, we confirm skirt Sep. Roger. -收到 已确认脱离 -收到
[26:21] Tower is gone. 发射舱已脱离
[26:22] Roger. Tower is gone. 收到 发射舱已脱离
[26:23] Neil Armstrong confirming both the engine skirt 尼尔·阿姆斯特朗已确认土星五号的
[26:26] separation and the launch escape tower separation. 引擎及发射舱都已分离
[26:32] Downrange 270 miles, altitude 82 miles. 指定轨道运行270英里 高82英里
[26:38] Standby for S-IVB to COl capability. 哥伦比亚准备第三级子火箭点火
[26:42] Okay. Mark. Mark, S-IVB to COl capability. 好的 注意 哥伦比亚准备进行第三级子火箭点火
[26:46] Roger. 收到
[26:50] Houston, be advised, the visual is go today. 休斯顿 请注意 今天的视野很清晰
[26:53] This is Houston, roger that. 这里是休斯顿 收到
[26:56] Altitude is 100 miles, downrange 883 miles. 高度100英里 距离发射中心833英里
[26:59] Outboard engine cutoff. And ignition. 脱离外侧发动机点火
[27:11] Ignition confirmed, thrust is go, 11. 确认点火 推力正常 11号
[27:16] And we have a good third stage now. 我们的第三阶段良好
[27:22] Velocity 23,128 feet per second. 速度23128英尺每秒
[27:28] Downrange 1000 miles, altitude 101 miles. 距离发射中心1000英里 高101英里
[27:34] Apollo 11, this Houston, at 10 minutes you are go. 阿波罗11号 这里是休斯顿 十分钟后开始
[27:39] And Roger 11. 11号收到
[27:49] FLIGHT, FIDO, we are go. 航行组 设计组 我们继续
[27:51] – Confirmed go. – Apollo 11, this is Houston, -确认 -阿波罗11号 这里是休斯顿
[27:54] you are confirmed go for orbit. 你已确认进入轨道
[27:58] Copy. 收到
[28:02] We have a report on the launch heart rates 我们刚收到飞行队医生的发来的
[28:04] now from the flight surgeon. 关于发射时的心率报告
[28:06] Commander Neil Armstrong, 110; 指令长尼尔·阿姆斯特朗 心率110
[28:09] Command Module Pilot Mike Collins, 99; 指令舱驾驶员迈克尔·科林斯 99
[28:13] Lunar Module Pilot Buzz Aldrin, 88. 登月舱驾驶员巴兹·奥尔德林 88
[28:19] FLIGHT, FIDO, 航行组 设计组
[28:19] well have some radar in shortly. 我们很快就会有雷达信号
[28:21] Flight dynamics officer Dave Reed 飞行动力学长官大卫·里德
[28:23] will report a refined orbit after more radar tracking. 将在雷达信号增强后报告更精确的轨道
[28:27] Apollo 11, this is Houston, 阿波罗11号 这里是休斯顿
[28:28] the booster has been configured for orbital coast, 计算机再次确认了运行轨道
[28:31] both spacecrafts are looking good, over. 两个航天器看起来都不错 完毕
[28:34] Roger. 收到
[28:38] You want some of these lights down further, Mike? 麦克 你想把这些灯再照远一点吗
[28:40] Mike? 麦克
[28:42] Dont worry about it for the time being, 暂时别担心这个
[28:43] I’m potting around with handholds right now, Neil. 尼尔 我现在双手没有空闲
[28:46] Apollo 11, this is Houston, 阿波罗11号 这里是休斯顿
[28:48] through Tananarive, over. 正在经过塔那那利佛 结束
[28:50] Hello, Houston, Apollo 11. Go ahead 你好休斯顿 请继续讲
[28:51] For your information, Canary radar shows you in a 103.0 by 103.0 orbit 加那利群岛雷达显示你在103.0乘103.0的轨道上
[29:02] Over. 完毕
[29:03] Beautiful. 好的
[29:05] You’ll be AOS at Goldstone 你们将在1:29:02经过金石通讯
[29:10] at 1:29:02, LOS at Goldstone, 中心时收到信号 1:33:55经过
[29:15] 1:33:55, over. 金石通讯中心时丢失信号 完毕
[29:19] Roger. 收到
[29:20] This is Apollo Control at 1 hour 51 minutes. 这里是Apollo控制中心 1小时51分
[29:23] Moving across the Atlantic now towards Africa. 现在轨道经过横穿大西洋向非洲移动
[29:26] And on the next revolution, 在下一次循环中
[29:28] the spacecraft will be accelerating to the required speed to get it into an orbit 飞船将加到指定速度以便完成
[29:34] that’ll intercept the moon during the trans-lunar injection maneuver, 抛物线式发射进入月球轨道
[29:38] the burn with the Saturn third stage 土星5号将进行第三阶段的燃烧
[29:40] that will place the spacecraft on its trajectory toward the moon. 以便助力飞船进入月球轨道
[29:47] Go/No Go for TLI. 即将进入发射点
[29:48] Guidance. go, flight. 导航 通过
[29:49] GNC. Were go, Flight. 导航与控制中心 通过
[29:51] FIDO. Were go, Flight. 航行设计组 通过
[29:53] RETRO. Go, Flight. 减速火箭 通过
[29:54] – Ok, CAPCOM. – Apollo 11, – 好的 地面通讯 – 阿波罗11号
[29:56] this is Houston, you are go for TLI. 这是休斯顿 你即将发射进入月球轨道
[29:59] Over. 完毕
[29:59] Apollo 11, thank you. 阿波罗11号收到 谢谢
[30:01] We just got telemetry back on here, BOOSTER, and everything is go. 我们刚刚收到数据显示助推器等一切正常
[30:06] Roger, everything looks good here. 收到 这里看起来一切都很好
[30:08] We’re showing present altitude about 108 nautical miles. 我们现在显示的高度约为108海里
[30:12] We expect to be at an altitude of 177 nautical miles at cutoff. 我们预计进行脱离的高度为177海里
[30:17] Were just coming in to the terminator here. 我们快到这部分终点了
[30:27] Ignition. 再次点火
[30:29] We have ignition, Flight. 点火成功 飞行
[30:31] Roger. 收到
[30:31] We’re go. 我们继续
[30:32] Thrust is go. 推力正常
[30:33] We confirm ignition and the thrust is go. 我们确认点火成功 推力正常
[30:36] GUIDANCE initiate. 导航开启
[30:37] Roger. 收到
[30:38] FIDO, radar confirms ignition. 航行设计组 雷达确认点火成功
[30:40] Trajectory and guidance look good 弹道和制导看起来不错
[30:42] and the stage is good, over. 这阶段表现良好 完毕
[30:44] Roger, Apollo 11 is go. 收到 阿波罗11号已出发
[30:52] Telemetry and radar tracking are both solid. 测距和雷达跟踪都显示正常
[31:14] -Cut-off. – Roger. -进行脱离 -收到
[31:16] We show cut-off and we copy the numbers on noun 62. 我们显示已切断数字显示62
[31:22] Houston, Apollo 11, 休斯顿 这是阿波罗11号
[31:23] that Saturn gave us a magnificent ride. 土星5号真的给了我们一次精彩的航行
[31:27] Roger, 11, it certainly looks like you’re well on your way now. 收到 11号 你们看起来确实顺利
[31:31] That was Neil Armstrong praising the launch vehicle. 那是尼尔·阿姆斯特朗对运载火箭的赞美
[31:36] Flight fido. go. 航行设计组 继续
[31:37] We finally got some radar data back. 我们终于获得了一些雷达数据
[31:38] Looks good. 看起来不错
[31:39] We had a good burn 燃料情况良好
[31:41] we’ve got a good flight to the moon coming up. 我们有预感此次登月会顺利
[31:42] Roger. 收到
[31:44] FLIGHT CAPCOM, you want me to pass up those times? 地面通讯 你想让我汇报时间节点吗
[31:46] – That’s affirm. – Okay. -当然 -好的
[31:50] Apollo 11, this is Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[31:52] For your information, we expect the maneuver 我们期望你们从3加5加3的高度
[31:56] to separation attitude to begin at 3 pIus 05 pIus 03. 开始进行手动操作分离
[32:00] The crew at this time pressing ahead with their transposition and docking maneuver. 此时机组将继续进行换位推算和对接操作
[32:05] The spacecraft, after having separated the Saturn third stage, 指令舱从土星5号分离后将进行180°旋转
[32:10] turning around, docking with the lunar module, 与第三级火箭内的登月舱转接器进行连接
[32:13] extracting the lunar module from the Saturn third stage, 从土星5号第三级火箭中吸取登月舱后
[32:17] and pushing ahead en route to the moon. 全速向月球轨道行进
[32:23] A little bit to our right. 在我们右边一点点
[32:24] Okay, I see him. 好的 我看见他了
[32:25] We need about 5-degree right, 我们需要往右调大约5度
[32:27] we need to stop our… He’s pretty far away. 我们需要停一下 他离得很远
[32:36] How long do we want to run this film? 我们还需要拍摄多久
[32:40] How does he look, Mike? 读数如何 麦克
[32:41] Okay, you got a 100 and 44 好的 你有一个100 一个44
[32:45] Its a very weak signal. 目前信号很弱
[32:46] We believe that Mike Collins is now maneuvering the spacecraft. 我们相信迈克尔·科林斯正在操作飞船
[32:50] The antenna patterns arent too good at the moment. 目前天线模版接收信号不太好
[33:03] Apollo 11, this is Houston broadcasting in the blind, 阿波罗11号 这里是休斯顿进行盲播
[33:06] request Omni Bravo if you read us. Out. 请求输出图像 收到请回答
[33:15] The whole LM quivers every so often. 整个登月舱隔一会就会抖动
[33:18] The whole surface of it, you know, shakes like that. 整个舱体 你知道 会抖
[33:21] – Really? – Just in one spot; -真的吗 -是 都在一个点上
[33:22] its not being hit… 它没有被其他物体击中
[33:24] Standby, were close. 请待命 接近发射时间了
[33:47] Houston, Apollo 11, 休斯顿 这里是阿波罗11号
[33:48] all 12 latches are locked. 目前12个门闩都锁上了
[33:50] Buzz Aidrin reporting that 巴兹·奥尔德林报告称
[33:51] all 12 of the latches in the docking mechanism have locked. 对接装置的所有12个闩锁都已锁好
[33:55] Houston, were ready for LM ejection. 休斯顿 我们准备好了登月舱的喷射
[34:00] We are sepd, we have a cryo press light. 我们已经分开 有冷压信号灯
[34:04] Houston, Apollo 11, 休斯顿 这里是阿波罗11号
[34:06] we’ve completed our maneuver. 我们已完成操作
[34:08] Houston, roger out. 休斯顿已收到 完毕
[34:10] This is Apollo Control at 6 hours, 16 minutes into the mission. 这是阿波罗控制中心 在6小时16分钟
[34:14] Velocity now 11,479 feet per second. 当前速度11479英尺每秒
[34:20] Apollo 11s distance from Earth, 27,938 nautical miles. 阿波罗11号目前离地球27938海里
[34:26] CAPCOM is now Charlie Duke and 现在的地面通讯换成查里·杜克和
[34:28] Gene Kranz and his white team of flight controllers 吉恩·克兰茨以及他的白色团队
[34:31] is preparing to take over the responsibility from Cliff Charlesworths team. 目前正在和克里夫·查尔沃思团队交接
[34:35] The PTC has started now,it looks good to us, 电力的温度控制现在开始了 显示良好
[34:38] and we’II be ready to copy in a minute or two. 我们可以在两分钟内接收
[34:40] Roger, Mike, we see it increasing now. 收到 麦克 我们看到它正在增加
[34:42] The spacecraft will be placed in the passive thermal control mode, 航天器将被置于被动热控制模式
[34:45] will be rotated about its X-axis at a rate of about 3 revolutions per hour 以大约每小时3转的速度绕其X轴旋转
[34:50] to maintain proper temperature balance within the spacecraft. 以确保在飞船内保持适当的温度平衡
[34:53] Houston, you might be interested that out my left hand window right now, 休斯顿 你可能会对我左窗外的景感兴趣
[34:57] right now,I can observe the entire continent of North America, 我现在可以看到整个北美大陆
[35:01] down to the Yucatan Peninsula, Cuba, 一直到古巴的尤卡坦半岛
[35:04] and then I run out of window. 然后我就没有其它窗户可看了
[35:06] I didnt know what I was looking at, but I sure did like it. 我不知道我在看什么但是我很喜欢
[35:09] Okay. 好吧
[35:11] I didnt have much outside my window. 我的窗外也没什么
[35:13] Apollo 11, Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[35:14] We’d like a crew status report. 请给一份机组成员状态的报告谢谢
[35:16] We’re about to tell you goodnight, over. 然后我们就准备说晚安了 完毕
[35:20] Status report is as follows: 状态汇报如下
[35:22] Radiation-CDR 1102, 辐射报告 指令长 1102
[35:26] Cmp 10002, 指令舱操作员 10002
[35:30] Lmp 09003, 登月舱飞行员 09003
[35:33] Negative medications, fit as a fiddle, over. 药物全阴 都很健康 完毕
[35:38] Copy 11, thank you much. 收到 11号 非常感谢
[35:40] You’re cleared for some Zs, over. 你们可以休息会了 完毕
[35:43] Okay, maybe we’ll get around to lunch. 好的 或许我们会去吃个午饭
[35:49] Morning, Houston, Apollo 11. 早上好休斯顿 这里是阿波罗11号
[35:51] Roger, Apollo 11, good morning. 收到 阿波罗11号 早上好
[35:54] Goldstone reports they’re receiving TV from the spacecraft. 金石通讯中心报告说有接收到飞船的信号
[35:57] Calling in from about 130,000 miles out. 从大约130000英里外打来
[36:00] Hello there, sports fans, you got a little bit of me, 你们好 体育迷们 你们可以看到我
[36:02] plus Neils on the center couch 然后尼尔坐在中间沙发上
[36:03] and Buzz is doing the camera work. 还有正在做摄像工作的巴兹
[36:05] And NeiIs standing on his head again, he’s trying to make me nervous. 好吧尼尔又站起来了他想让我紧张
[36:08] Roger, copy, and we see the DSKY flashing with a 651. 收到 我们看到屏幕上闪烁着6点51
[36:12] We do have a happy home, there’s plenty of room for the three of us. 这里空间足够大我们三个幸福的像一家人
[36:15] Apollo 11 is presently 131,000 nautical miles from Earth. 阿波罗11号号现在131000距地球海里
[36:20] The spacecraft slowly rotates to maintain thermal balance. 飞船目前在缓慢旋转以保持热平衡
[36:23] It looks like we got a good PTC going. 看起来我们电力的温度控制目前良好
[36:25] lts good night from the white team, over. 这是来自白队的晚安祝语 完毕
[36:27] Okay, see you tomorrow, thank you for everything. 好的 明天见 谢谢你所做的一切
[36:29] Good morning, Apollo 11. 早上好 阿波罗11号
[36:31] Good morning, Houston. Apollo 11. 早上好 休斯顿 这是阿波罗11号
[36:33] l’ve got the world in my window for a change. 我现在透过窗外可以看到全世界了
[36:36] Sounds like one of these rotating restaurants. 那听起来像是旋转餐厅似的
[36:38] Okay, all flight controllers, 好的 所有的飞行控制人员
[36:40] lets get handed over pretty quickly to the white team here. 接下来我们快速的将这里移交给白队人员
[36:42] Were going to be crawling into the LM shortly, 我们这边也准备进入登月舱了
[36:44] we’re terminating PTC. 我们正在终止电力的温度控制
[36:45] Flight Network, were receiving live TV. 地面控制人员正在接收电视直播信号
[36:48] Interior view of the command module 可以看到指挥舱内部的影像
[36:49] looking up into the LM hatch area. 现在是登月舱门区域
[36:51] Okay, it’s moved now, coming down. 好的 现在正在往下移动
[36:53] Yeah, we’re about to open the hatch now. 我们要打开舱门了
[36:55] Buzz Aidrin has apparently carried the camera into the LM with him. 巴兹·奥尔德林带着相机进了登月舱
[36:58] The vehicle is surprisingly very clean. 这里特别干净
[37:02] Just a moment ago, we had a good shot of your PLSS, 就在刚刚我们拍到了便携救生系统
[37:04] Buzz, and the two helmet stowage bags, 巴兹 然后是两个头盔装配袋
[37:06] and now behind we have the DSKY 现在是导航计算机显示屏和键盘模组
[37:08] and the ACA. 以及姿态控制模组
[37:09] That’s about the position we’ll be putting the camera in after the initial descent down the ladder. 那就是我们从梯子上下来后放相机的位置
[37:14] It will be taking one frame a second. 将以一帧每秒来拍摄
[37:16] Hello there, earthlings. 你们好 地球人们
[37:18] Hello there. 你好
[37:19] Probably the most unusual position a cameramans ever had, 对于摄影师来说这可能是最奇特的机位了
[37:23] hanging by his toes from a tunnel and taking a picture upside down. 在管道里头朝下相机挂在脚趾上拍照
[37:27] Were going to go ahead and take all the loose data 我们将持续收集零散的数据
[37:29] on back into the command module, Charlie. 回到指令舱 查里
[37:32] Roger. 收到
[37:33] And were going to turn our TV monitor off now 阿波罗11号 我们准备关掉电视显示
[37:37] while we have some other work to do, Apollo 11, 目前手头上还有很多其他工作要做
[37:40] signing off. 好的 通话结束
[37:42] Apollo 11, Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[37:44] As the sun sinks slowly in the west, 这边太阳正缓缓西落
[37:45] the white team bids you good night. 白队祝你们晚安
[37:48] You earned your pay today, Charlie. 你们今天的工作很出色 查里
[37:49] Roger. 收到
[37:51] All right, goodnight all. 好的 大家晚安
[37:59] 美国航天航空局 载人航天中心 第四天 距离登月还有30小时54分
[38:13] the government has succeeded in harnessing the resources of the government, 美国政府巧妙地利用了来自各级部门
[38:19] the scientific community, the universities… 科学界以及各个大学的资源
[38:22] Now Iets take a few minutes to review what else has been going on 报道完了阿波罗11号
[38:25] around the world while Apollo 11 has held our attention. The lull 接下来我们来关注世界其他新闻
[38:29] in the ground fighting in Vietnam is now in its fifth week with only one incident 越南的陆地战事已经放缓了近五周来
[38:33] reported from the battle field so far today, and that one described as minor. 只在今天发生了小范围的摩擦
[38:39] Police Chief Dominick Arena, who filed a formal complaint 警察局长多米尼克·阿雷纳提出正式投诉
[38:42] charging Senator Edward Kennedy with leaving the scene 指控参议员爱德华·肯尼迪离开事故现场
[38:44] of the accident that took the life of Mary Jo Kopechne, 这起事故夺去了参议员车上乘客
[38:47] a passenger in the senators car. 玛丽·乔·科佩奇恩的生命
[38:48] Kennedy, who suffered a slight concussion in the accident remains 在事故中受到轻微脑震荡的肯尼迪目前
[38:51] in seclusion near the family compound at Hyannis Port. 仍隐居于海尼斯港附近的住所当中休养
[38:56] Go ahead. 请讲
[38:57] You hear about that story about Ted Kennedy? 你听说泰德·肯尼迪的事了吗
[38:59] Did yaII hear about that? 你们都听说这个事了吗
[39:00] That was the biggest story on the news. 这可是头条新闻
[39:01] Yeah, yeah, theyd forgotten about 是的 没错 因为那可是泰德·肯尼迪
[39:03] Apollo for Ted Kennedy. 大家马上忘记了阿波罗的事
[39:04] Gnc, this is capcom on mocr 1. 导控中心 这里是地面通讯员一号麦
[39:06] Go ahead. 请讲
[39:07] Have your people plotted pressure 你们有登月舱内压力随时间变化的图表吗
[39:10] in that bottle versus time, so we could take a look at it? 可以发给我们看看吗
[39:13] I dont think they’ve got it yet, 他们应该还没有完成
[39:14] they’re testing work, CAPCOM. 他们还在进行测试 地面通讯
[39:16] Okay, how about giving me a call when that comes up, 好的 完成了就马上联系我
[39:18] we’d like to take a look at it on one of the screens. 我们要在屏幕上看看这个
[39:19] Rog. 收到
[39:21] Morning again, Houston. Apollo 11. 早安 休斯顿 这里是阿波罗11号
[39:22] Roger, 11, good morning. 收到 11号 早上好
[39:25] Your systems are looking good from down here. 地面监控显示你们那系统运行正常
[39:27] Yeah, looks good up here too, Bruce. 是的 布鲁斯 这边看起来也不错
[39:29] Deke Slayton, director of flight crew operations and two members of the backup crew, 飞行总指挥迪克·斯雷顿及两名替补成员
[39:34] Bill Anders, Jim Lovell have joined Bruce McCandless 比尔·安德斯和 吉姆·洛威尔已经连线
[39:37] at the CAPCOM console. 大家都在地面通讯控制台
[39:40] Apollo 11, this is Houston, over. 阿波罗11号 这里是休斯顿 完毕
[39:43] Roger, go ahead, Houston. 收到 休斯顿 请讲
[39:44] Apollo 11. 这里是阿波罗11号
[39:45] 11, this is Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[39:47] If Mike has a mask, hes lost respiration rates on the biomed telemetry. 麦克带了面具吗 生物遥测没有他的呼吸
[39:52] Well, he was shaving a little bit ago. 他刚才刮胡子去了
[39:53] He might have… 他可能没戴
[39:55] Okay, Mike, we had a request that you check the two electrodes tha 麦克 我们需要你检查下放在你胸部
[39:59] that are placed one on each side of your lower rib cage, over. 下方左右两边各一个的电极 完毕
[40:03] All those wires and things look normal up here. 这些电线以及其他设备都正常
[40:06] Roger, Mike, we can see variations on our trace 收到 麦克 现在能收到你那边
[40:09] as you connected and disconnected, 连接或断开的信号了
[40:10] but the medics still dont have a signal. 但医护人员那边还是没有信号
[40:14] I promise to let you know if I stop breathing. 如果我停止呼吸了我保证一定通知你们
[40:22] Coming up in less than 10 seconds now, 接下来的10秒内
[40:25] will be crossing into the sphere of influence of the moon at this point as the 要进入到月球的影响范围
[40:30] moons gravitational force becomes the dominant effect on the spacecraft trajectory 月球引力将成为航天器的运行主要作用力
[40:37] and our displays will shift 我们的屏幕显示将把参考系数
[40:39] from Earth reference to moon reference. 从地球转换到月球
[40:42] The spacecraft was at a distance of 186,437 nautical miles from Earth 飞船目前距离地球186437海里
[40:50] and 33,822 nautical miles from the moon. 距月球33822海里
[40:55] All spacecraft systems are functioning normally, 所有航天器系统运行正常
[40:58] the mission going very smoothly. 任务进展顺利
[41:03] View of the moon that we’ve been havings really spectacular. 在我们这看到的月球景象很壮观
[41:06] The sun right behind the edge of the moon now. 太阳在月亮的边缘后面
[41:10] The solar corona. 能看到日冕
[41:13] The sky is lit all the way around the moon, 照亮了月亮周围的天空
[41:15] quite an eerie sight. 相当怪异的景象
[41:17] There’s a very marked three dimensional aspect 一幅非常三维的画面
[41:21] of having the suns corona coming from behind the moon 日冕从月球的后面慢慢出现
[41:24] the way it is. 就是这样的景象
[41:25] Its a view worth the price of the trip. 能看到这样壮观的景象这趟旅行也值了
[41:32] Mother Earth is 206,059 nautical miles behind. 目前距离地球206,059海里
[41:38] Coming up on the lunar orbit insertion burn, 即将点燃主火箭进入月球轨道
[41:41] in which the spacecraft will start its initial orbit around the moon. 届时航天器将先绕月球轨道运行
[41:47] The maneuver will slow the spacecraft down considerably from its present velocity. 整个过程会使飞船减速
[41:51] And it should come from behind the east face of the moon 33 minutes later. 然后约在33分钟后到达月球的东面
[42:02] Yeah, the moon is there, boy, 月亮近在眼前 同志们
[42:03] in all its splendor. 非常壮观夺目
[42:07] Hello, moon, hows your old backside? 嗨 月球 你的暗面如何呀
[42:13] All your systems are looking good, 目前系统都运行正常
[42:14] going around the corner. We’ll see you on the other side, over. 马上绕过这面 我们另一边见 完毕
[42:19] Loss of signal as Apollo 11 goes behind the moon. 阿波罗11号进入月球背面后信号会丢失
[42:23] Servo power to Ad. 切换到同步机电源
[42:26] -2 to AC 2. -2 to AC 2. -从2调至交流2 -从2调至交流2
[42:27] Translational control power on. 开启推进控制电源
[42:29] TransIationaI control power is on. 推进控制电源已开启
[42:31] Hand controller number 2 armed. 启用2号手动控制器
[42:32] Signal hand controller number 2 is armed. 2号信号手动控制器已启用
[42:39] 99 99.
[42:40] Proceed. 继续
[42:42] Got B mode. 启动B模式
[42:44] Burning, were looking good. 继续燃烧 目前很顺利
[42:45] -A. -Here comes B–B, -A -B模式已启动
[42:47] I mean, thrust A mark. 我是说推进器还是A模式
[42:48] Got them both? 目前有两种模式吗
[42:49] Okay, now whats your chamber pressure? 好的 现在舱内气压是多少
[42:52] Its good. Its 95. 气压正常 为95
[42:54] Plugs is oscillating around. 插头有点晃动
[43:18] Okay, ball valves closed, 好的 球阀全部关闭
[43:19] barber poles. 双螺旋气流有点不稳定
[43:21] That was a beautiful burn. 干得漂亮
[43:22] God damn, I guess. 没错 我也觉得
[43:24] 170 by 60. 170乘60
[43:25] Like gangbusters! 虽然真是凶险
[43:32] 30 seconds from acquisition time. 30秒后进行数据交换
[43:37] Well, I have to vote with the 10 crew, 我得同意10号团队的说法
[43:39] that thing is brown. 月亮的确是棕色的
[43:41] Sure is. 确实是
[43:42] Looks tan to me. 我觉得是黄褐色
[43:43] But when I first saw it at that other sun angle, 不过当我第一次从太阳角度看它的时候
[43:46] it really looked gray. 月亮看起来很灰暗
[43:47] The more sun angle you get… 太阳角度越大
[43:49] More brown with increasing sun angle. 月亮的颜色越像棕色
[43:52] God, thats a big beauty. 天哪 真是太美了
[43:53] Gigantic crater, look at the mountain going around it. 周围看起来像巨大的环形山
[43:56] My gosh, they’re monsters. 天哪 就像像怪兽一样
[43:58] That is a big mother over here, too. 这边也有个大家伙
[44:00] -Whoo! Get another picture of that big fella. -Yeah. -哇 再给这个大家伙拍一张 -好的
[44:03] Look at those craters in a row. 看看这些成排的环形山
[44:05] You see them right– going right out there? 看见没 外面这里
[44:08] There it is, its coming up! 看那边 它马上要出现了
[44:09] -What? -The Earth. -什么要出现了 -地球
[44:11] -See it? -Yeah. -看到没 -看到了
[44:12] Beautiful! 太美了
[44:13] Right over the LM. 就在登月舱的右边
[44:15] Boy, does that ever look beautiful in the sextant. 哇 在六分仪上看也特别漂亮
[44:19] Apollo 11, Apollo 11, 呼叫阿波罗11号 阿波罗11号
[44:22] this is Houston, do you read? 这里是休斯顿 能听见吗
[44:23] Yeah, we sure do, Houston. 我们收到 休斯顿请讲
[44:24] LOl I burn just nominal as all get out 月球轨道导入轻松完成了
[44:26] and everything looking good! 目前一切顺利
[44:29] It was like perfect. 简直完美
[44:30] Delta-Tig zero, burn time 5:57… 点火开始到结束 燃烧时间将为5分57秒
[44:33] 60.9 by 169.9. 60.9乘169.9
[44:37] That burn report was by Neil Armstrong. 那份点火报告来自尼尔·阿姆斯特朗
[44:40] Roger, we copy you. 地面收到
[44:41] The spacecraft is looking good to us on telemetry. 飞船的遥测数据显示一切正常
[44:43] Apollo 11 on its first lunar revolution. 这是阿波罗11号的首次月球革命
[44:47] You got a good view there, Neil? 尼尔 你那边视野怎么样
[44:48] Yeah, I sure do. 很好
[44:49] Boy, it’s beautiful out there, isn’t it? 外面真的很漂亮 不是吗
[44:50] TPI approach. 准备进入最后发射阶段
[44:51] Man, this is really something, you ought to look at this, 伙计 这真的很壮观 你该好好看看
[44:53] you want to watch our approach into the landing site, 你想看我们进入着陆点的过程
[44:55] you got to watch it right through this window. 那你得透过窗户看
[44:58] Were coming over-we just passed Mount Marilyn, 我们刚刚经过玛丽莲山
[45:00] were coming up on the Maskelyne series here, 即将来到马斯基林山脉
[45:03] straight out ahead. 一直向前
[45:05] 80 hours, 48 minutes now into the flight of Apollo 11. 阿波罗11号飞行了80小时48分钟后
[45:09] Astronaut Charles Duke has arrived on the scene. 宇航员查尔斯·杜克抵达现场
[45:12] Hey, Dave? -Yeah? 嘿 大卫 – 怎么了
[45:13] What put us four minutes ahead? 是什么让我们提前了四分钟
[45:15] We arrived at the moon four minutes early. 我们提前四分钟到达月球了
[45:17] Speaks well for the booster. 证明助推器给力
[45:20] Well, no sh… 嗯 这个
[45:23] 11, that really winds things up 11号 这部分算是完成了
[45:25] as far as were concerned on the ground for the evening. 目前地面上手头工作都完成了
[45:27] We’re ready to go to bed and get a little sleep, over. 我们准备去睡一下了 完毕
[45:31] Yeah, were about to join you. 是的 我们也准备去睡了
[45:32] Rog. 收到
[45:39] This is of course the great day for mankind 这当然是人类的伟大日子
[45:42] when we leave our Planet Earth and set foot on the moon. 当我们离开地球并踏上月球时
[45:46] So on this historic day 在这个历史性的时刻
[45:48] Neil Armstrong and Buzz Aldrin 尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥德林
[45:50] are in their lunar module, in their spacesuits. 正在登月舱里 穿着他们的太空服
[45:53] On this next pass, they are preparing to undock. 在下一关口 他们正准备脱钩
[45:58] Both spacecraft looking very good at this time. 这两个航天器现在看起来都很好
[46:01] The following revolution, revolution 13, 接下来进行第13圈绕行
[46:03] Armstrong and Aldrin 尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥德林
[46:05] they will undock from the Command and Service Module, 他们将乘坐鹰号登月舱脱离指令服务舱
[46:09] from which point the powered descent to the lunar surface will be initiated. 然后开始下降准备登陆月球
[46:13] APOLLO 11, Houston, we are go for undocking, over. 休斯顿 阿波罗11号准备登陆脱钩了
[46:18] Roger, understand. 收到 明白
[46:22] We’re all set when you are, Mike. 麦克 我们这边都准备好了
[46:26] Okay, here you go. 好的 开始
[46:27] See ya. 回见
[46:33] Looks like a good Sep. 目前看起来情况良好
[46:39] The Eagles undocked. 老鹰脱离了
[46:41] The Eagle has wings. 老鹰号正在飞翔
[46:43] Looking good. 看起来不错
[46:45] Testing. 测试中
[46:48] There you go, one minute till Tig. 好的 离再次点火还有一分钟
[46:50] You guys take care. 你们小心点
[46:52] See you later. 待会儿见
[47:00] Okay, all flight controllers. 好的 所有的地面控制人员
[47:02] Go Go Go for powered descent. 准备好 准备动力下降
[47:04] Retro. go. 减速火箭 通过
[47:06] Guidance. go. 导航部 去吧
[47:08] Telcom. go. 通讯部 -去吧
[47:09] Eecom. go. 环境监测部
[47:12] CAPCOM, we’re go for powered descent. 地面控制总台 我们准备进行动力下降
[47:14] Eagle, Houston, if you read, 老鹰号 这里是休斯顿
[47:16] you’re go for powered descent. 收到了请开始点火下降
[47:17] Over. 完毕
[47:20] Descent armed. 准备下降
[47:25] Altitude lights on. 海拔指示灯已开启
[47:27] proceed. 继续
[47:29] Proceed. 继续进行
[47:31] One. Zero. 倒数一 零
[47:34] Ignition. Ten percent. 点火 百分之十
[47:38] Eagle, we got you now. 鹰号 我们看到你们了
[47:40] lts looking good, over. 看起来不错 完毕
[47:43] Okay, rate of descent is looking good. 好的 下降率看起来不错
[47:45] Eagle, Houston, everything looking good.over 老鹰号 这里休斯顿 一切良好
[47:48] Roger, copy. 收到 明白
[47:50] Houston, were getting a little fluctuation in the AC voltage now. 休斯顿 目前检测到电压有点波动
[47:55] Roger. 收到
[47:56] It’s okay, Flight. Stand by. 没关系 团队 继续观望
[47:57] It’s okay. Looking good to us. 没关系 我们这里看起来都很好
[47:59] Youre still looking good at coming up on three minutes. 接下来的三分钟也可以正常前行
[48:02] Okay, we went by the three-minute point early. 好吧 我们提前了三分钟错过着陆点了
[48:07] We’re long. 我们还在往前
[48:09] Our position checks downrange show us to be a little long. 我们的位置监控人员显示我们还得向前
[48:12] Roger, copy. 收到 明白
[48:13] He thinks youre a little bit long downrange. 他觉得你们可能得继续向前一段了
[48:15] Thats right. I think we confirmed that. 没错 我想我们已经证实了
[48:16] We confirmed that. Rog. 我们也证实了这一点 -收到
[48:19] Altitude rate looks right down the groove. 海拔高度从凹槽处往下看不错
[48:22] Roger, about three seconds long. 收到 大约还要向前进三秒
[48:25] Rolling over. 继续向前
[48:30] Okay, all flight controllers, I’m going around the horn. 好的 飞行管制员 我去检查报警
[48:32] Okay, now watch that signal strength. 好的 注意信号强度
[48:34] Make your Go/No Go based on the data you had prior to LOS. 在信号中断前通过先前的数据判断往返点
[48:36] I see we got it back. Give you another few seconds. 信号回来了 你还有几秒钟
[48:38] Were yawing, Flight. 等不及了 团队
[48:40] Okay, retro. go. 好的 减速火箭 去吧
[48:41] Guidance. go. 导航 去吧
[48:43] Telcom. go. 通讯部 去吧
[48:45] Eecom. go. 环境监测部 去吧
[48:47] CAPCOM, we’re go to continue PDI. 地面控制总台 我们继续动力下降
[48:49] Eagle, Houston, you are go. 休斯顿呼叫鹰号 请继续
[48:50] The ED Batts are go at four minutes. 引擎电池只能维持4分钟了
[48:53] Did you get that, TELCOM? ED Batts are go. 听到了吗 通讯部 引擎电池已准备好
[48:55] You are go to continue powered descent, 你要继续动力下降
[48:57] you are go to continue powered descent. 你将继续动力下降
[49:00] And Eagle, Houston. We had data dropout. 还有鹰号 现在我们有数据丢失
[49:02] You’re still looking good. 但你看起来还不错
[49:03] Looks good, Flight, looks good. 是看起来不错 大家看起来都不错
[49:05] Houston, youre looking at our Delta H. 休斯顿 你现在看到的是高度报告
[49:07] Program alert. 程序警报
[49:12] lts a 1202. 显示1202
[49:13] 1202 1202.
[49:15] 1202 alarm. 报警1202
[49:18] 1202. Whats that? 1202 是什么
[49:19] 1202 alarm. 报警1202
[49:21] Its executive overflow, if it does not occur again, were fine. 它是执行溢出 如果不再警报就没问题
[49:25] It has not occurred again. 它没有再次发生
[49:26] Okay, were go, continue. 好的 我们继续往前
[49:29] Give us a reading on the 1202 program alarm. 请给我们一个1202程序警报的读数
[49:32] We’re go. 我们继续
[49:34] Roger, we got you, were go on that alarm. 收到 我们盯着在 我们去解除报警
[49:40] Roger. 收到
[49:42] Same alarm and it appears to come up when we have a 16168 up. 当我们前进16168尺出现同样的警报
[49:45] 6 plus 25. Throttle down. 6 plus 25. Throttle down. 6加25 节气门关闭 6加25 节气门关闭
[49:52] Throttle down on time. 节气门及时关闭了
[49:54] You can feel it in here when it throttles down. 这里可以明显感觉的到
[49:56] Okay all flight controllers, Go/No Go for landing. 好的 所有的飞行管制员 准备着陆
[49:58] Retro. go. 减速火箭 去吧
[50:00] Guidance. go. 导航 去吧
[50:01] Telcom. go. 通讯部 去吧
[50:03] Eecom. go. 环境监测部 去吧
[50:05] CAPCOM, we’re go for landing. 地面控制总台 我们要着陆了
[50:06] Houston, you’re go for landing, over. 休斯顿 你们可以操作着陆了 完毕
[50:08] Roger, understand, go for landing, 3,000 feet. 收到 明白了 准备着陆 3000英尺
[50:11] Program alarm. 程序报警
[50:14] 1201 1201 1201. 1201.
[50:16] 1201 alarm. Same type, 报警1201 同样是溢出报警
[50:18] were go, Flight. 没问题我们继续
[50:19] We’re go. 我们继续
[50:20] Pretty rocky area. 这块区域看起来岩石很多
[50:22] Attitude hold. 请保持高度
[50:23] Okay, at hold. 好的
[50:24] 100 feet, three and a half down. 100英尺 继续下降3.5英尺
[50:26] Think we better be quiet, Flight. 我们现在需要安静点 团队
[50:27] Rog. 收到
[50:29] Okay, the only call-outs from now on will be fuel. 好的 现在起只报告燃料情况
[50:32] Stand by for 60. 等待60秒
[50:35] 60. 60 seconds. 60 60秒
[50:36] 60 seconds. 60秒
[50:38] Lights on. 指示灯已开
[50:42] 60 feet down, two and a half. 60英尺了 继续下降2.5英尺
[50:45] Okay, 55 feet. 好的 还有55英尺
[50:47] Okay, looks like a good area here. 好吧 这块区域看起来不错
[50:50] Its looking good, down a half. 这里看起来不错 继续下降半英尺
[50:54] Two forward, forward. 继续向前 向前两英尺
[50:57] Looks good. 看起来不错
[50:59] Forty feet down, two and a half. 还有40英尺 继续下降2.5英尺
[51:01] Picking up some dust. 可以看到月表灰尘了
[51:03] 30 feet, two and a half down. 还剩30英尺 继续下降2.5英尺
[51:05] 30. 30 seconds. 还剩30秒 30秒
[51:07] Four forward, drifting to the right a little. 向前 向右漂移一点
[51:09] 20 feet, down a half. 还剩20英尺 继续下降半英尺
[51:11] Drifting forward just a little bit. 再向前漂了一点点
[51:14] Light. 指示灯
[51:18] Contact light. 接触灯
[51:21] Shutdown. Okay, engine stop. 准备停止 好的 关闭发动机
[51:23] ACA out of descent. 停止姿态控制发动机下降
[51:24] Out of descent. Auto. 停止下降 转为自动挡
[51:26] Mode control both to auto. 控制模式均调为自动
[51:27] Descent Engine Command Override, off. 下降引擎已被重写 已关闭
[51:29] Engine Arm, off. 发动机安全臂 关闭
[51:31] 413 is in. 执行413
[51:32] The arm is off. 发动机安全臂已关闭
[51:44] We copy you down, Eagle. 我们收到了 鹰号
[51:47] Houston, Tranquility base here. 休斯敦 这里静海基地
[51:52] The Eagle has landed. 老鹰已经着陆了
[51:55] Roger, Tranquility. 收到 静海基地
[51:57] We copy you on the ground. 地面已收到
[51:59] You got a bunch of guys about to turn blue. 地面所有人都紧张的踹不过气来了
[52:01] We’re breathing again. Thanks a lot. 谢谢你们 我们可以正常呼吸了
[52:04] Thank you. 谢谢
[52:07] Very smooth touchdown. 非常平稳的着陆
[53:00] Houston, that may have seemed like a very long final phase. 休斯顿 这段着陆看起来似乎很漫长啊
[53:04] The auto targeting was taking us right into a football field sized crater, 自动导航差点把我们带到足球场大的坑里
[53:09] and it required us flying manually over the rock field 我们不得不切换手动飞行绕过这段岩区
[53:13] to find a reasonably good area. 然后寻找一个合适的着陆点
[53:15] Roger, we copy. It was beautiful from here. 收到 我们收到 这里看着真美
[53:18] Be advised there are lots of smiling faces in this room and all over the world. 知道吗这个房间及全世界多了很多笑脸吗
[53:22] Over. 完毕
[53:25] We have some heart rates for Neil Armstrong 我们现在测量到尼尔·阿姆斯特朗的心率
[53:28] during that powered descent to the lunar surface. 在动力下降到月球表面的那个过程中
[53:31] At the time the burn was initiated, 刚刚点火的时候
[53:33] Armstrong’s heart rate was 110. ·阿姆斯特朗的心率是110
[53:35] At touchdown on the lunar surface 在月球表面着陆时
[53:37] he had a heart rate of 156, 他的心率是156
[53:39] and the heart rate is now in the 90s. 他现在的心率是90多
[53:42] We do not have biomedical data on Buzz AIdrin. 暂时还没有巴兹·奥尔德林的数据
[53:47] The hatch is coming open. 舱门打开了
[53:50] Hatch reported coming open at 109 hours, 8 minutes, 5 seconds. 报告舱门是在109小时8分5秒时打开
[53:55] Okay, Houston, I’m on the porch. 好的 休斯顿 我现在在门口
[53:58] Roger, Neil. 收到 尼尔
[54:01] Okay, everythings nice and straight in here. 好的 这里看起来一切都很好
[54:04] Okay, can you pull the door open a little more? 好的 你能再把门拉开一点吗
[54:11] Houston, this is Neil, radio check. 休斯顿 这是尼尔 正在检查无线电
[54:14] Neil, this is Houston, loud and clear. 尼尔 这里是休斯顿 通讯正常
[54:16] Break, break. Buzz, this is Houston. 插入呼叫 巴兹 这里是休斯顿
[54:18] Radio check and verify TV circuit breaker in. 无线电检查并校验 电视线路接入请讲
[54:23] Roger, TV circuit breakers in. 收到 电视线路已接入
[54:25] And read you loud and clear. 接受正常
[54:28] Roger. 收到
[54:39] And were getting a picture on the TV. 电视画面已切入
[54:42] You got a good picture, huh? 你收到的画面不错吧
[54:44] There’s a great deal of contrast in it 画面颜色反差严重
[54:46] and currently its upside down in our monitor 并且目前在我们的显示器中是颠倒的
[54:49] but we can make out a fair amount of detail. 但我们可以看到相当多的细节
[54:55] Okay. 好的
[54:57] Im at the foot of the ladder. The LM footpads are 我在梯子底部 登月舱的起落架脚垫
[55:03] only depressed in the surface about one or two inches, 只陷进月表大约一到两英寸的样子
[55:09] although the surface appears to be very, very fine grained 尽管月表看起来是非常非常多细颗粒
[55:15] as you get close to it, its almost like a powder. 当你靠近看 几乎都是粉末状
[55:19] Ground mass is very fine. 地面质量很好
[55:33] Okay, Im going to step off the LM now. 好的 我现在要走下登月舱了
[55:44] Thats one small step for man. 这是我个人迈出的一小步
[55:49] One giant leap for mankind. 但却是全人类迈出的一大步
[55:59] I only go in a small fraction of an inch, 我只走了不到一英寸
[56:03] maybe an eighth of an inch, but I can see the footprints 也许有八分之一英寸 但我能看到脚印
[56:09] of my boots and the treads in the fine, sandy particles. 我靴子和鞋底的印在月表细小的颗粒上
[56:17] Neil, this is Houston, we’re copying. 尼尔 这里是休斯顿 我们收到了
[56:20] There seems to be no difficulty in moving around as we suspected. 正如我们所料四处走动似乎没太大困难
[56:26] Its even perhaps easier than the simulations of 甚至比我们在地面上进行的多次
[56:31] 1/6th G that we performed in various simulations on the ground. 1/6重力环模拟测试更容易
[56:37] Descent engine did not leave a crater of any size, 下降引擎没有留下任何凹坑
[56:41] it has about one foot clearance on the ground. 它离地面只有一英尺的距离
[56:45] I can see some evidence of rays emanating from the descent engine, 我可以看到引擎着陆时发划出的线条
[56:50] but a very insignificant amount. 但非常微不足道
[56:55] Roger, Neil, were reading you loud and clear. 收到 尼尔 我们的通讯良好
[56:58] We see you’re getting some pictures and the contingency sample. 我们看到你在拍照片及进行土壤采样
[57:03] Its interesting. Its a very soft surface 很有趣 月球表面看起来非常的柔软
[57:05] but here and there where I plug with the contingency sample collector 但在我用应急土壤采样收集器时
[57:07] I run into very hard surface 碰到了非常坚硬的表面
[57:12] but it appears to be a very cohesive material of the same sort. 但它似乎是一种很有凝聚力的材料之类的
[57:19] III try to get a rock in here. 我正在想办法找块石头
[57:23] That looks beautiful from here, Neil. 从这里看起来很漂亮 尼尔
[57:25] It has a stark beauty all its own. 它本身就有一种荒凉的美
[57:28] lts like much of the high desert of the United States. 就像美国的高原沙漠一样
[57:32] Its different, but its very pretty out here. 有些不一样 但这里非常漂亮
[57:36] That in the pocket? 那个装进口袋了
[57:38] Ah, yeah, push down. 是的 向下推
[57:40] Got it? 好了吗
[57:43] No, its not all the way in. Push it. 没 没有全部装进去 再推一下
[57:48] There you go. 好了
[57:54] Contingency sample is in the pocket. 后备样品已经装口袋里了
[57:57] My oxygen is 81%. 我的氧气剩81%
[58:01] I have no flags and Im in minimum flow. 我还没拿到旗帜我现在进行最小范围活动
[58:04] Okay, I got the camera going at one frame a second. 好的 我现在拿一帧每秒的摄像机拍摄
[58:07] Ready for me to come out? 准备好让我出来了吗
[58:09] Yeah, just stand by a second, 好的 稍等一下
[58:10] I’ll move this over the handrail. 我先把这个移到扶手上
[58:13] How far are my feet from the… 我的脚距离有多少
[58:14] Okay, youre right at the edge of the porch. 好的 你正好踩到边缘
[58:16] Okay, now I want to back up and partially close the hatch… 好吧 我现在再上去关闭部分舱门
[58:21] making sure not to lock it on my way out. 不要全锁就行 不然我们回不去了
[58:25] Particularly good thought. 这想法特别好
[58:27] That’s our home for the next couple hours. 那是我们接下来几个小时的家
[58:29] We want to take good care of it. 我们要好好照顾它
[58:31] Youve got three more steps, and then a long one. 你还有三个台阶 然后是一个长台阶
[58:42] Beautiful view. 好美的景色
[58:43] lsnt that something? 难道不是吗
[58:44] Magnificent sight out here. 这里很壮观
[58:46] Magnificent desolation. 壮观而荒凉
[58:49] Okay, Houston, Im going to change lenses on you. 好的 休斯顿 我现在去换个镜头
[58:53] Roger, Neil. 收到 尼尔
[58:55] Were getting a new picture, 我们收到了一张新照片
[58:57] you can tell its a longer focal length lens. 可以看到镜头的焦距明显更长
[58:59] For those who haven’t read the plaque, 对那些还没有看到的人
[59:02] well read the plaque thats on the front landing gear of this LM: 我来读下登月舱起落架上的铭牌上
[59:06] Here men from the planet Earth first set foot 刻着来自地球的人类于公元
[59:10] upon the moon. July 1969 A.D. 1969年7月第一次踏足月球
[59:14] We came in peace for all mankind. 我们代表全人类和平而来
[59:17] Neil Armstrong getting ready to move 尼尔·阿姆斯特朗正准备把
[59:19] the TV camera now out to its panorama position. 电视摄像机调到全景位置
[59:24] I got plenty of cable. 我有足够的线缆
[59:25] You got plenty, plenty more. 是的 绝对充足
[59:34] Okay, that looks good there, Neil. 好的 那里起来不错 尼尔
[59:38] Okay. 好的
[59:39] One hour, seven minutes time expended. 目前已经耗费了一小时七分钟
[59:42] Buzz is erecting the solar wind experiment now. 巴兹正在进行太阳风向实验
[59:45] Some of these small depressions… through the upper surface of the soil 一些小的凹坑遍布月壤的表面
[59:50] and about five or six inches of bay breaks loose 还有大约五到六英寸的凸起
[59:54] and moves as if it were caked on the surface 好像在月球表面上移动
[59:57] when in fact it really isn’t. 然而事实并非如此
[1:00:00] Houston, Columbia on high gain, over. 休斯顿 哥伦比亚已启用高增益 完毕
[1:00:02] Columbia, this is Houston, 哥伦比亚 这里是休斯顿
[1:00:04] reading you loud and clear, over. 接收很清晰 完毕
[1:00:07] Yeah, reading you loud and clear. Hows it going? 好的 接受正常 那边情况如何
[1:00:09] Roger, the EVA is progressing beautifully. 收到 他们舱外活动进展得顺利
[1:00:11] They’re setting up the flag now. 他们现在正在架设旗帜
[1:00:13] Great. 太好了
[1:00:15] I guess youre about the only person around 我想你是周围唯一一个
[1:00:17] that doesnt have TV coverage of the scene. 看不到电视对现场的报道的人
[1:00:19] How is the quality of the TV? 电视转播质量如何
[1:00:21] Oh, its beautiful, Mike, it really is. 很清楚 麦克 真的漂亮
[1:00:23] They’ve got the flag up now and 他们已经把国旗插起来了
[1:00:26] you can see the stars and stripes from the lunar surface. 你能看到星条旗插在月球表面
[1:00:30] Beautiful, just beautiful. 漂亮 太漂亮了
[1:00:35] Ah, Neil and Buzz. 尼尔和巴兹
[1:00:37] The President of the United States is in his Office now 总统现在在他的办公室里
[1:00:40] and would like to say a few words to you, over. 想和你们说几句话 完毕
[1:00:44] That would be an honor. 我们非常荣幸
[1:00:46] Go ahead, Mr. President. 请讲 总统先生
[1:00:47] This is Houston out. 休斯顿 退出通话
[1:00:50] Hello, Neil and Buzz. 你们好 尼尔和巴兹
[1:00:52] Im talking to you by telephone from the Oval Room at the White House. 我现在在白宫办公室通过电话跟你们通话
[1:00:56] And this certainly has to be the most historic telephone call 这绝对是白宫办公室接通过的
[1:01:00] ever made from the White House. 最有历史意义的一通电话了
[1:01:02] I just cant tell you how proud we all are of what you have done. 我无法形容我对你们的自豪
[1:01:06] For every American, 于每个美国人来说
[1:01:07] this has to be the proudest day of our lives. 这都是生命中最值得骄傲的一天
[1:01:10] And for people all over the world,because of what you have done, 于全世界的人们来说 因为你们的贡献
[1:01:12] the heavens have become a part of man’s world 成为宇宙的一部分已成为现实
[1:01:18] And as you talk to us from the Sea of Tranquility, 当你们在静海基地与我们交谈时
[1:01:22] it inspires us to redouble our efforts 它激励我们加倍努力
[1:01:24] to bring peace and tranquility to Earth. 为地球带来和平与宁静
[1:01:28] For one priceless moment, in the whole history of man, 在人类的历史上 这珍贵的一刻
[1:01:32] all the people on this Earth are truly one. 全人类都已融合为一体 不分你我
[1:01:35] One in their pride in what you have done; 全人类都以你们的成就骄傲
[1:01:38] and one in our prayers that you will return safely to Earth. 我们也会同时祈祷你们能安全地返回地球
[1:01:43] Thank you, Mr. President. 谢谢你 总统先生
[1:01:44] Its a great honor and privilege for us to be here, 我们也很荣幸能来到这里
[1:01:48] representing not only the United States but men of peace of all nations, 不仅代表美国还代表各国的和平人士
[1:01:54] men with interests and a curiosity and with the vision for the future. 以及喜欢探索和好奇的人们并且展望未来
[1:01:58] Its an honor for us to be able to participate here today. 能参与登月我们深感荣幸
[1:02:08] NeiIs been on the surface an hour now, 尼尔已经在月表工作一个小时了
[1:02:10] Buzz not quite, 20 minutes less than that. 巴兹则晚他20分钟下来
[1:02:12] Heart rates on both crewmen averaging between 90 and 100. 两名宇航员平均心率都在90到100之间
[1:02:17] I dont note any abnormalities in the LM. 我没有检查到登月舱有任何异常
[1:02:20] Quads seem to be in good shape, 四个着陆架状态良好
[1:02:22] the primary and secondary struts are in good shape, 一级 二级支柱完好
[1:02:25] antennas are all in place, 天线都就位了
[1:02:28] theres no evidence of a problem underneath. 下面看起来都没有问题
[1:02:31] The SEQ bay contains 分离舱包含了
[1:02:33] the scientific experiments to be left on the surface of the moon. 将会留在月球表面的科学实验设备等
[1:02:37] Have you got us a good area picked out? 你们选好地点了吗
[1:02:39] Buzz Aidrin carrying the two experiments. 巴兹·奥尔德林正带着两个实验设备在选
[1:02:41] Straight out on that rise out there is probably as good as any. 正前方的小丘上可能是个好地点
[1:02:44] Im going to have to get on the other side of this rock here. 我得到这岩石的另一边去
[1:02:47] The laser reflector is installed, and the bubbles level 激光测距反射镜安装完毕并调至水平
[1:02:52] and the alignment appears to be good. 目前看起来校正的很好
[1:02:55] They’ve been on their life support systems 2 hours and 25 minutes. 他们已使用2小时25分钟生命保障系统
[1:02:59] Houston, I have the seismic experiment 休斯顿 我刚做了地震实验
[1:03:01] flipped over now and Im aligning it with the sun 现在正在翻转 即将把它对准太阳
[1:03:05] and all parts of the solar array are clear of the ground now. 现在太阳能电池组的所有部分都就绪了
[1:03:10] Buzz Aldrin is collecting a core tube sample. 同时巴兹·奥德林正在收集岩芯样品
[1:03:13] It almost looks wet. 它看起来像是湿的
[1:03:14] Got it! Sampled. 拿到了 采样了
[1:03:17] Neil, this is Houston. 尼尔 这里是休斯顿
[1:03:18] After youve got the core tubes and the solar wind, 你拿到岩芯样品和装好太阳风实验设备后
[1:03:22] anything else that you can throw into the box 你就可以把别的东西都扔进盒子里
[1:03:25] would be acceptable. 那样没问题
[1:03:27] Houston, we’ve got about I’d say 20 pounds 休斯顿 我们采集到了约20镑左右
[1:03:30] of carefully selected, if not documented, samples. 仔细挑选未经记载过的样品
[1:03:33] Houston, roger, well done, out. 休斯顿收到 干得好 完毕
[1:03:42] Anything more before I head on up, Bruce? 布鲁斯 在我上梯子前还有其他事吗
[1:03:44] Negative, head on up the ladder, Buzz. 没有 上梯子吧 巴兹
[1:03:47] Adios, amigos. 再见 伙计们
[1:03:49] Transferring the sample containers into the LM cabin now. 正在将样品容器转移到登月舱
[1:03:53] Unofficial time off the surface at 111:37:32. 记载为非官方时间111:37:32
[1:03:57] Okay, the hatch is closed and latched and verified secure. 好的 舱门关好锁好了 已确认安全
[1:04:02] Okay. 好的
[1:04:04] And we’d like to say from all of us down here in Houston 现在我想代表休斯顿控制中心的所有人
[1:04:08] and really from all of us in all the countries in the entire world, 以及世界各国的人们
[1:04:13] we think that you’ve done a magnificent job up there today. 我们认为你们登月壮举完成得非常出色
[1:04:17] Over. 完毕
[1:04:20] Thank you very much. 非常感谢你们
[1:04:21] It’s been a long day. 这是漫长的一天
[1:04:23] Yes indeed, get some rest there, 是的 确实 休息一下
[1:04:25] and have at it tomorrow. 明天再继续吧
[1:04:37] Not since Adam has any human known such solitude as Mike Collins 每47分钟就要经过一次月球暗面的迈克
[1:04:42] is experiencing during the 47 minutes of each lunar revolution 科林斯正在经历着亚当后无人感受的孤独
[1:04:46] when he’s behind the moon, 当他在月亮背后孤独的等待着队友
[1:04:48] while he waits for his comrades to soar with Eagle 乘坐鹰号飞船从静海基地出发
[1:04:51] from Tranquility Base, and rejoin him for the trip back to earth. 然后与他汇合一起返回地球的同时
[1:04:54] Collins, with the help of flight controllers here in Mission Control Center, 柯林斯在飞行控制中心的管控控人员的帮助下
[1:04:59] has kept the Command Module systems going pocketa pocketa pocketa. 一直将指挥模块系统运行得很顺利
[1:05:03] Columbia, Columbia, 哥伦比亚 休斯顿呼叫哥伦比亚
[1:05:05] good morning from Houston. 早上好
[1:05:07] Hows the black team today? 今天的黑队感觉怎么样
[1:05:09] All primed and rarin to go? 都整装待发迫不及待了吗
[1:05:11] Ah, you betcha there, Mike. 啊 没错 麦克
[1:05:13] Going to keep you a little busy here soon as we get the state vector in, 在我们得到测量航线之前你得忙活一下了
[1:05:17] we’d like you to go ahead and do a P52, option 3. 我们希望你执行一下52号程序的选项3
[1:05:22] And then when you come on around the other side there, 然后当你绕到另一面时
[1:05:24] well give you some landmark tracking information on 130. 我们会给你一些130的地标跟踪信息
[1:05:30] All right, fine, understand. Thank you. 好的 明白了 没问题 谢谢
[1:05:33] Tranquility Base, Houston. 静海基地 这里是休斯顿
[1:05:34] How was the resting standing up there? 你们在上面休息的如何
[1:05:36] Did you get a chance to curl up on the engine can? 你们是在引擎盖上睡的吗
[1:05:39] Ah, roger. 啊 收到
[1:05:40] Neil has rigged himself a really good hammock with a waist tether 尼尔用腰绳给自己做了个很好的吊床
[1:05:44] and hes been lying on the ascent engine cover 然后一直躺在引擎盖上
[1:05:47] and I curled up on the floor. Over. 我就卷睡地板上睡的 完毕
[1:05:49] Ah, roger. Copy, Buzz. 啊 明白了 收到 巴兹
[1:05:50] Our science support room here in Mission Control Center 我们从任务控制中心的技术支援组接到
[1:05:53] reports receiving continuous data from the passive seismic experiment 报告称阿波罗11号宇航员昨晚放置在
[1:05:57] placed on the lunar surface last night by the Apollo 11 crew… 月球表面的被动式地震仪接收到连续数据
[1:06:01] recorded the astronauts footsteps on the moon 记录到了了宇航员们在月球上的足迹
[1:06:04] and will probably receive its strongest signal when the ascent engine ignites and 估计当鹰号上升引擎点火后进入月球轨道
[1:06:09] starts Eagle on its way into lunar orbit and rendezvous with Columbia. 与哥伦比亚号会合时收到的信号最强
[1:06:13] Tranquility Base, Houston. 静海基地 这里是休斯顿
[1:06:14] Go ahead. 请讲
[1:06:16] roger. Just a reminder here, 收到 只是提醒一下
[1:06:18] we want to make sure you leave the rendezvous radar circuit breakers pulled. 我们要确认一下你们去会合点雷达已拉开
[1:06:23] Okay. 好的
[1:06:24] Eagle and Columbia, this is the backup crew. 鹰号和哥伦比亚 这是地勤组
[1:06:27] Congratulations on yesterdays performance and our prayers are with you 恭喜你们昨天的表现 我们会继续祈祷
[1:06:31] for the rendezvous, over. 接下来的对接过程的顺利 完毕
[1:06:32] Thank you, Jim. Thank you, Jim. 谢谢你 吉姆 谢谢你 吉姆
[1:06:40] Almost 5,000 pounds of propellant will be run through the ascent engine 近5000磅的推进剂将在上升过程中燃烧
[1:06:44] on the ascent burn which will place Eagle back into lunar orbit 以确保能将把鹰送回月球轨道
[1:06:48] and following that, the rendezvous sequence consummate, 接下来即将开始对接程序
[1:06:53] completed with the docking at 128 hours approximately. 会在大约128小时时完成
[1:06:57] Flight Operations Director, Chris Kraft, commented that some 500 million people 飞行操作员克里斯·克拉夫称全球约5亿
[1:07:03] around the world were helping push Eagle off the moon and back into orbit. 观众目前正关注鹰号回到月球轨道的过程
[1:07:07] Flight director Glynn Lunney is polling the various positions 飞行指挥格林恩·蓝尼正在确保
[1:07:09] here in the control room on their readiness. 控制室里的各岗位都已做好充分的准备
[1:07:12] FIDO, status. 航行设计组 请报告状态
[1:07:13] Got it all, Flight, good to go. 一切正常 可以起飞
[1:07:14] GUIDANCE. Waiting for GUIDANCE steering at two minutes. 导航 等待导航组确认 两分钟
[1:07:17] CONTROL. We’re go, Flight. 总台 我们已确认 可以起飞了
[1:07:19] TELCOM. Go, Flight. 通讯 正常 可以飞行
[1:07:22] We see it, Flight. Looks good. 我们收到了 目前都进展顺利
[1:07:24] Tranquility Base, Houston. 静海基地 这里是休斯顿
[1:07:27] Roger, go ahead. 收到 请讲
[1:07:28] Roger, Eagle’s looking real fine to us down here. 收到 鹰号目前看起来状态很好
[1:07:32] And you’re clear for takeoff. 你们可以起飞了
[1:07:34] Roger, understand. 收到 明白了
[1:07:35] We’re number one on the runway. 我们在跑道上的排第一呢
[1:07:43] GUIDANCE reports both navigation systems on Eagle are looking good. 导航组报告鹰号的两个导航系统状态良好
[1:07:51] Nine, eight, seven, six, five, 倒计时9 8 7 6 5
[1:07:56] abort stage, engine arm, ascent, proceed. 准备出发 引擎开启 准备上升 点火
[1:08:06] The Eagle has wings. Stand by for pitchover. 老鹰号已升空 正在上升
[1:08:07] Pitching over. 继续
[1:08:09] Very smooth. 非常顺利
[1:08:18] We’re going right down U.S. 1. 我们正沿着美国1号前进
[1:08:22] Roger. 收到
[1:08:24] Not very much thruster activity. 推进器无异常活动
[1:08:26] FLIGHT, FIDO, PGNS MSFN, 航行组 设计组 初级导航系统
[1:08:27] were looking good. 看起来都不错
[1:08:28] Okay, mighty fine. Go, both systems. 非常好 继续 两个系统正常
[1:08:31] 30 seconds, Flight. 30秒 飞行中
[1:08:35] 700, 150 up. Beautiful. 700延长 又上升150 完美
[1:08:36] Telcom. go. 通讯 正常
[1:08:40] Eagle, Houston, you’re still looking mighty fine. 鹰号 这里是休斯顿 你们状态不错
[1:08:43] Roger, good agreement in Delta-V 收到 中止指导系统的速度差值
[1:08:45] to go in both AGS and PGNS. 目前与初级导航系统一致
[1:08:47] Roger. 收到
[1:08:50] All three data sources are agreeing quite closely here. 三大数据源都互相吻合
[1:08:53] Eagle, Houston. 鹰号 这里是休斯顿
[1:08:54] Aft Omni, low-bit rate, 请注意航天器全景摄像机比特率低
[1:08:56] and we’ll see you at 127 plus 51. 我们127小时51分钟见
[1:09:18] 127 hours, 39 minutes, 39.2 seconds. 127小时 39分钟 39.2秒
[1:09:23] This is the start time for a series of velocity match 这是根据速度匹配等预计的
[1:09:27] maneuvers to bring Eagle in with Columbia. 鹰号与哥伦比亚的对接时间
[1:09:46] Uh, Houston, the AGS has a Delta-H of 15.5 and a maneuver of 51.3. 嗯 休斯顿 中止指导系统的高度差值是15.5 以及51.3的机动
[1:09:54] Roger, we copy. 收到 我们了解了
[1:09:56] As the two vehicles come around on the 26th lunar revolution, 当两艘飞船将在第26圈绕月飞行中汇合
[1:10:01] Mike Collins aboard Columbia is spring loaded 哥伦比亚号上的迈克尔·科林斯已准备好
[1:10:04] to do what is called a mirror image maneuver. 执行所谓的镜像操作
[1:10:30] Okay, we’re about seven feet a second coming in at you. 好的 我们以约一秒七英尺的速度靠近
[1:10:50] Eagle, Columbia. 鹰号 这里是哥伦比亚
[1:10:51] I’ve got 470 now for R-dot, 我现在系统复查点显示470
[1:10:53] and I just broke lock. 无法进行锁定
[1:10:55] Could you hold silence for a few seconds here while I reacquire? 你能在我重新锁定的同时保持几秒钟吗
[1:11:21] Columbia has reacquired you. 哥伦比亚已经锁定目标了
[1:11:24] Okay, Mike, I’ll try to get in position here 好的 麦克 我们正在就位
[1:11:27] and then you got it. 然后就交给你了
[1:11:30] Eagle, Columbias starting to maneuver to TPI attitude. 鹰号 哥伦比亚开始准备进入对接姿态
[1:11:33] Okay. 好的
[1:11:46] Okay, I got it from here. 好的 从这里开始我来接手
[1:11:56] Looks good, Mike. 看上去不错 麦克
[1:12:09] okay. 好的
[1:12:13] Okay, we’re all yours, Columbia. 好的 我们已经接上了 哥伦比亚
[1:12:17] Communications are somewhat scratchy. 通信目前有点模糊
[1:12:19] Columbia and Eagle now reunited 屏幕显示哥伦比亚已与鹰号成功对接
[1:12:23] to become Apollo 11 again. 合并再次成为阿波罗11号
[1:12:26] Apollo 11, Houston, 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:12:27] about a minute and a half to LOS, 刚刚通讯中断了大概一分半钟
[1:12:29] you’re looking great. 但你们看起来很棒
[1:12:30] lts been a mighty fine day. 今天确实很顺利
[1:12:32] Boy, you’re not kidding. 那确实
[1:12:34] Armstrong and Aidrin transferring back to 阿姆斯特朗和奥尔德林正回到指令舱
[1:12:36] the Command Module with Mike Collins. 与迈克·柯林斯汇合
[1:12:38] Houston, this is Columbia reading you loud and clear. 休斯顿 这里是哥伦比亚 通讯清晰
[1:12:40] We’re all three back inside, the hatch is installed, 我们三个都已入舱 舱门已经关好
[1:12:43] were running a pressure check-leak check. 正在进行压力泄漏检查
[1:12:44] Everything is going well. 一切顺利
[1:12:46] Roger. How is it feel up there to have some company? 收到 终于有人陪伴了感觉如何
[1:12:49] Damn good, I’II tell ya. 好极了
[1:12:51] I bet. 我猜也是
[1:12:52] I bet youd almost be talking to yourself up there after 10 revs or so. 我猜你绕了10圈后就开始自言自语了吧
[1:12:56] Ah, no. Its a happy home up here, 噢不 我这上面可是一个快乐的大家庭
[1:12:58] it’d be nice to have 100 million Americans up here. 有1亿的美国人都在这里陪我呢
[1:13:01] Roger. 收到
[1:13:03] They were with you in spirit anyway, at least that many. 不管怎样 至少他们精神上与你同在
[1:13:05] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[1:13:07] And Apollo 11, Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:13:09] All your systems look real good to us. 目前显示你们所有的系统状态都非常良好
[1:13:11] We would like you to jettison Eagle. 我们建议你们可以抛弃鹰号登月舱了
[1:13:14] You’re go for power arm and you’re go for jettison. 你们可以
[1:13:17] Okay. 收到
[1:13:21] There she goes. She was a good one. 再见了鹰号 它做的不错
[1:13:24] Roger dodger. 收到
[1:13:26] We got Eagle looking good. 鹰号看起来不错
[1:13:28] lt’s holding cabin pressure and it picked up 依靠舱内气压 它会以每秒两英尺的
[1:13:31] about two feet per second from that jettison. 速度下降并到达某一抛弃点
[1:13:33] The crew jettisoned the LM at 130 hours 30 minutes. 机组人员在130小时30分抛弃了鹰号
[1:13:36] We’re now 10 seconds away from Trans-Earth Injection. 我们现在离返航开始还有10秒
[1:13:40] They will burn their service propulsion system engine for 2 minutes, 28 seconds, 他们会将推进系统引擎点燃2分28秒
[1:13:45] to start them on their way back to earth. 以便开启他们返回地球的旅程
[1:13:48] Apollo 11, Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:13:49] one minute to LOS. 离通讯中断还有一分钟
[1:13:51] The trans-earth injection maneuver will be performed 返程机动将在绕行第31圈达到
[1:13:54] on backside of the moon at the beginning of the 31st revolution. 月球暗面时进行操作
[1:13:57] We’ll reacquire the spacecraft on 我们会在飞船到达月球亮面的时候
[1:13:59] the other side of the moon. 再次截取信号
[1:14:00] Hello, Apollo 11. Houston. 你好 阿波罗11号 这里是休斯敦
[1:14:02] You’re looking good going over the hill. 你们整个翻转过程看起来相当顺利
[1:14:05] Go sic em! 加油前进
[1:14:06] Thank you, sir. We’ll do it. 谢谢 先生 我们会的
[1:14:10] Standby for ullage. 请检查燃料情况
[1:14:12] Ullage. 已检查燃料情况
[1:14:15] Copy. 收到
[1:14:28] Burn! 开始点火
[1:14:30] A good one. Nice. 漂亮 很好
[1:14:31] I got two balls. Okay, here come the other two. 我这边看到 好的 我这里又来两个
[1:14:33] …barber pole, gray, the other two are on good. 异常 稳定了 我这两个正常了
[1:14:37] Man, that feels like g, doesnt it? 伙伴们 我们感到地球引力了 不是吗
[1:14:51] One minute. 一分钟
[1:14:52] Chamber pressures holding right on 100. 室内压力请保持在100以上
[1:15:02] Gimbals look good. 平衡环看起来不错
[1:15:03] Total attitude looks good. 整体姿态不错
[1:15:06] Rates are damped out a little bit. 空气阻力微下降了一点点
[1:15:17] Standing by for engine off. 等待发动机关闭
[1:15:19] It should be shut down now. 现在应该已经关闭才对
[1:15:22] Okay. 收到
[1:15:23] Shutdown. 关闭
[1:15:25] Beautiful. 漂亮
[1:15:27] Beautiful burn. 漂亮的一次点火
[1:15:29] SPS, I love you! 卫星处理系统 我爱你
[1:15:30] You are a jewel! 你真是块宝
[1:15:33] Aos. 重新获得信号
[1:15:34] And theres the cue, we have acquisition of signal. 这表示我们重新收到了信号
[1:15:39] Halleluiah! 哈利路亚
[1:15:41] Thank you, Charlie boy. 谢谢你 查理小子
[1:15:42] Looking good here. 看起来一切正常
[1:15:43] That was a beautiful burn. 刚刚的点火过程真漂亮
[1:15:44] – They dont come any finer. – Rog. -不能再好了 -收到
[1:15:46] Tell them to open up the LRL doors, Charlie. 查理 告诉他们去打开左后门
[1:15:48] Roger, we got you coming home. 收到 你们现在在回家的路上了
[1:15:57] 第7天 距离返回还有37小时
[1:15:58] Lets get some music… how about these tapes? 我们来点音乐怎样 这些磁带如何
[1:18:06] Hey, this should be getting larger. 嘿 我们看到地球越变越大了
[1:18:10] And if it is, its the place were coming home to. 如果是的话 证明我们正在回来的路上
[1:18:14] No matter where you travel, its always nice to get home. 不管你去哪儿 回家总是最好的
[1:18:18] We concur, 11…weII be happy to have you back. 我们赞同 11号 很高兴你们回来
[1:18:26] 第8天 距离返回还有18小时
[1:18:30] Apollo 11 now 94,961 nautical miles from Earth. 阿波罗11号目前距地球94961海里
[1:18:35] Re-entry is scheduled to begin 18 hours, 18 minutes and 12 seconds. 计划返回时间18小时18分12秒
[1:18:40] How’s old Flight, Bruce? 我们的老手布鲁斯现在怎么样
[1:18:43] Did he ever let you go get a cup of coffee while we were over on the backside? 我们在后面的时候他让你去喝杯咖啡了吗
[1:18:47] Things have been going pretty smoothly down here. 事情都进展得很顺利
[1:18:49] Hes really not that hard to get along with. 他其实很好相处
[1:18:53] Ah, he must be mellowing. 嗯 他一看就知道是老手
[1:18:55] Well, we’ve only got two of them back here right now. 好的 现在只有两个了项目需要完成了
[1:18:58] The next item scheduled on the flight plan is a television transmission. 下一个飞行计划上的项目是准备电视传输
[1:19:03] You may be interested in knowing that Jan and the children, 你可能想知道 简和孩子们
[1:19:06] and Pat and the youngsters and Andy Aidrin 派特和最小的那几个 安迪·奥尔德林
[1:19:09] are down here in the viewing room watching this evening. 今晚都在楼下的观察室里等待直播
[1:19:13] Oh, we’re glad to hear that. 哦 我们确实很高兴听到这个
[1:19:17] You have good S-band signal strength now, Houston? 休斯顿 那边现在S波段信号强度好吗
[1:19:19] Okay, you’re coming through loud and clear now, 11, 很好 你们的信号很清楚 11号
[1:19:21] with your patch. 你们的铭牌都可以看的清楚
[1:19:24] This has been far more than three men on a voyage to the moon. 这趟征程的意义已远远超过三个人踏上月球
[1:19:31] We feel that this stands as a symbol of the insatiable curiosity 我们觉得这象征着人类永不满足的好奇心
[1:19:37] of all mankind to explore the unknown. 以及对未知的探索
[1:19:40] This operation is somewhat like the periscope of a submarine. 这有点像潜艇任务
[1:19:44] All you see is the three of us. 大家看到的是我们三个
[1:19:47] But beneath the surface are thousands and thousands of others. 但背后却是千万人的努力
[1:19:51] Wed like to give a special thanks to all those Americans who built this spacecraft, 在此我们要特别感谢那些建造这架飞船
[1:20:00] who did the construction, design, the tests, 以及设计 测试它等等的幕后功臣
[1:20:04] and put their hearts and all their abilities into those crafts. 是你们的聪明才智打造了这架飞船
[1:20:14] To those people, tonight we give a special thank you. 所以今晚 我们要特别感谢你们
[1:20:19] And to all the other people that are listening and watching tonight, 另外 所有正在收看我们直播的人们
[1:20:24] God bless you. 愿上帝保佑你们
[1:20:26] Goodnight from Apollo 11. 这里是阿波罗11号 晚安
[1:20:31] 第9天 距离返回还有30分钟
[1:20:38] Weather in the recovery area: 现在预报回收区天气
[1:20:41] Skies will be partly cloudy, six-foot sea, 多云 海浪约六英尺高
[1:20:45] temperature near 80 degrees. 温度接近80华氏度
[1:20:47] This landing area is 215 miles to 这个着陆区距离原着陆区
[1:20:51] the northeast from the original landing area, 向东北方向偏离了215英里
[1:20:55] it moved because of thundershowers in the original area. 因为原着陆区预报有雷雨天气
[1:21:00] Apollo 11’s distance now is 3,000 nautical miles, 阿波罗11号现在距离地球3000海里
[1:21:03] velocity 26,685 feet per second. 速度为26,685英尺每秒
[1:21:08] In the next 20 minutes, Apollo 11 will add 在接下来的20分钟里 阿波罗11号将会以
[1:21:10] almost 10,000 feet per second to that figure. 将会以接近每秒一万英尺的速度
[1:21:13] Entry at 75 statute miles. 在75法定英里处进入
[1:21:17] Beginning blackout at 62 statute miles. 在62法定英里处开始断电
[1:21:21] And main shoot deployment 10,500 feet. 主减速部署于空中10500英尺处
[1:21:43] And 11, Houston. 11号 这里是休斯顿
[1:21:45] Weather’s still holding real fine in the recovery area, 回收区的天气依然很好
[1:21:47] looks like its about 1500 scattered, high scattered, 看起来除了约1500个高分散的
[1:21:50] and still three to six foot waves 三到六英尺的海浪
[1:21:53] The air part of it sounds good. 空气的部分看起来不错
[1:21:55] Roger. 收到
[1:21:56] The Earth is really getting bigger up here 地球真的越来越大了
[1:21:58] and of course we see a crescent. 当然 我们看到的还是弯的
[1:22:01] Apollo 11 lined up right down the middle of the entry corridor. 阿波罗11号请到中间入口走廊
[1:22:05] We’re a minute and 45 seconds from entry. 距离进入大气层还有一分45秒
[1:22:08] Blackout will begin 18 seconds after entry. 进入后18秒开始断电
[1:22:12] Apollo 11, Houston. 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:22:13] Youre still looking mighty fine here, 你们看起来依旧很好
[1:22:15] youre cleared for landing. 可以进行着陆了
[1:22:18] Ah, we appreciate that Ron. Thank you. 好的 我们很感谢 罗恩 谢谢
[1:22:19] Rog. Gears down and locked. 收到 放下起落架并锁定
[1:22:22] Roger. 收到
[1:22:24] Guidance officer reports the Command Module computer looks good 导航官员报告指令舱计算机状态正常
[1:22:27] and the guidance and navigation system is go. 导航指挥系统可正常开启
[1:22:30] And 11, Houston. Youre going over the hill there shortly, 还有11号 请注意你们很快会越过小山
[1:22:32] youre looking mighty fine to us. 其他看起来一切正常
[1:22:35] See you later. 回见
[1:22:43] There’s the horizon. 那是地平线
[1:22:44] Got the horizon now. 我们看到地平线了
[1:23:35] And beginning of blackout approximately 17 seconds 在进入大气层后
[1:23:38] after entry interface into the atmosphere. 大约17秒后开始断电
[1:23:42] 400,000 feet or approximately 85 miles above the Earth. 大约距地表40万英尺高或约85英里
[1:23:53] At blackout, we were showing velocity 断电时 我们读取的速度
[1:23:57] 36,237 feet per second. 是每秒下降36237英尺
[1:24:00] Range to go to splash, 1510 nautical miles. 飞溅范围 1510海里
[1:24:06] Los. 开始失去信号
[1:24:09] Redstone LOS blackout. 红石 信号丢失 断电
[1:24:12] Roger, you have arrived… Apollo 11, Houston 收到 你到达了 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:24:14] through ARIA. 正在通过远距离中继飞行器输送信号
[1:24:20] Were looking for your. 我们正在寻找你们
[1:24:24] Apollo 11, Houston 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:24:25] through ARIA. 正在通过远距离中继飞行器输送信号
[1:24:43] Houston through ARIA 4. 休斯顿锁定远距离中继飞行器4频道
[1:25:03] Okay, CAPCOM, one last call here and 好吧 地面控制总台 最后再呼叫一次
[1:25:06] we’ll have to give up and let the recovery people have it. 然后我们将转交给回收组人员了
[1:25:11] Apollo 11, Houston 阿波罗11号 这里是休斯顿
[1:25:12] through ARIA. 正在通过远距离中继飞行器输送信号
[1:25:16] Apollo 11, Apollo 11, 阿波罗11号 阿波罗11号
[1:25:18] this is Hornet, Hornet, over. 这是大黄蜂号 大黄蜂号 完毕
[1:25:19] This is Apollo 11, we read you loud and clear. 这是阿波罗11号 我们听的很清晰
[1:25:23] Our position, 1330 16915. 我们的位置是 1330 16915
[1:25:28] There they are! 他们在那儿
[1:25:37] The condition of crew, over. 请报告船员的情况 完毕
[1:25:39] The condition of crew… 船员的情况是
[1:25:42] 4,000-3500 feet on the way down. 距离降落点还有约4000至3500英尺
[1:25:44] Latitude, longitude, 13,30; 169,15…over. 纬度1330 经度16915 完毕
[1:25:50] Hornet roger, copy out. 大黄蜂收到 已记下
[1:25:53] Hornet reports spacecraft right on target point. 大黄蜂报告飞行器正落在目标点上
[1:25:55] Splashdown! 溅落了
[1:25:56] Hornet, splashdown. 大黄蜂 溅落了
[1:25:59] Hornet copies. 大黄蜂收到
[1:26:02] This is SWIM 1, the Command Module is at stable 1. 这是打捞1号 指挥舱处于稳定1级
[1:26:07] Hornet roger. 大黄蜂收到
[1:26:09] Stable I now, stable I. 稳定1级 稳定1级
[1:26:16] Our condition is all three excellent. 我们三个的情况都很好
[1:26:17] We’re just fine, take your time. 我们不急 你们慢慢来
[1:26:20] That was Mike Collins reporting the crew is excellent. 那是迈克尔·科林斯报告机组人员状况
[1:26:23] Doing all right, 目前都非常好
[1:26:24] third astronaut is in the net and on his way up. 三名宇航员都已入网
[1:26:28] Clear the Command Module. 清理指挥舱
[1:26:36] Everybodys in the hatch and finally in the helicopter. 舱内所有人都到直升机里了
[1:26:43] This is Recovery 1. 这是回收1号
[1:26:45] I have three astronauts aboard, 三名宇航员已登船
[1:26:47] switching power and frequency, power and frequency. 切换功率和频率 切换功率和频率
[1:26:52] Recovery 1, Hornet. 回收1号 这里是大黄蜂
[1:26:53] Understand Big Swimmer has completed his decontamination of the Command Module. 收到说打捞者者已经完成对指挥舱的消毒
[1:27:03] The elevator will take Recovery I 升降机会把回收1号
[1:27:06] down to the hangar deck where the crew will enter 降至机库甲板 机组人员将从那里进入
[1:27:09] the Mobile Quarantine facility. 移动检疫设施
[1:27:12] This control center becoming jammed with people. 控制中心目前挤满了人
[1:27:15] We’ve never seen this many people in the control center at one time before. 我们在控制中心从没见过这么多人
[1:27:22] The Apollo 11 plaque has been hung in the Mission Control Center, 阿波罗11号的铭牌已经挂在了任务中心
[1:27:27] a replica of the crew patch. 是船员铭牌的放大复制版
[1:27:56] And the flags are waving and the cigars are being lit up, 旗帜飘扬着 雪茄被点着
[1:28:01] and clear across the big board in front is President 面前展示板上写着的是约翰·肯尼迪
[1:28:07] John F. Kennedys message to Congress from May 1961. 总统在1961年5月写给给国会的信
[1:28:15] Even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision, 即使我意识这是某种程度上的信仰和远见
[1:28:21] for we do not now know what benefits await us. 目前我们还看不出将来会有什么益处
[1:28:25] But if I were to say, my fellow citizens, 但是我想对我的同胞们说
[1:28:29] that we shall send to the moon, 我们将把一枚超过300英尺高的
[1:28:32] 240,000 miles away from the control station in Houston, 巨型火箭送从休斯顿火箭发射中心
[1:28:37] a giant rocket more than 300 feet tall, 送到240000英里外的月球上
[1:28:41] fitted together with a precision better than the finest watch, 工作人员必须配合的比最好的手表还要精密
[1:28:46] carrying all the equipment needed for propulsion, 将设备所需的一切 助推器 指挥
[1:28:50] guidance, control, communications, food, and survival, 控制 通讯 食物和生存必需品
[1:28:53] on an untried mission, 在一个未知的实验中
[1:28:56] to an unknown celestial body, 将他们送到一个未知的天体
[1:28:58] and then return it safely to Earth, 然后再安全返回地球
[1:29:01] reentering the atmosphere at speeds of over 以超过每小时25000英尺的速度
[1:29:03] 25,000 miles per hour, 重新进入大气层
[1:29:06] causing heat about half that of the temperature of the sun, 产生的高温高达至太阳温度的一半
[1:29:10] almost as hot as it is here today, 几乎和今天这里一样热
[1:29:12] and do all this, and do all this and do it right, 要把这些全部做到 还要全部做对
[1:29:16] and do it first, before this decade is out, 并且要做十年之内第一个做成功做到
[1:29:20] then we must be bold. 那我们就必须很大胆
[1:30:43] Men’s first trip to the moon, 人类史上第一次登月
[1:30:45] a magnificent eight-day voyage 为期八天的壮丽航程
[1:30:47] spanning time and space and history, 跨越时间 空间和历史
[1:30:49] ended today when three American explorers 在今天结束前 三个美国探索者
[1:30:52] brought their small ship down safely in the Pacific. 平安地降落在太平洋上
[1:30:55] Apollo 11 astronauts Neil Armstrong, 阿波罗11号宇航员尼尔·阿姆斯特朗
[1:30:57] Edwin Aidrin, and Michael Collins 艾得温·奥尔德林和迈克尔·科林斯
[1:30:59] landed their spacecraft southwest of Hawaii at ten minutes of one, Eastern time 于东部时间1点10分在夏威夷西南方着陆
[1:31:04] nine miles from the recovery ship and two miles off target. 偏离目标点两英里距回收船9英里处
[1:31:08] After donning protective clothing, 穿上防护服后
[1:31:10] the three astronauts were airlifted to the carrier Hornet, 三名宇航员被空运至大黄蜂号航母
[1:31:14] and transferred to a special isolation chamber. 并随即被转移到一个特殊的隔离室内
[1:31:17] Theyll be quarantined 18 days 他们将被隔离18天
[1:31:19] while scientists determine if theyve brought back 在此期间 科学家们将确定他们是否
[1:31:21] any dangerous lunar organisms. 从月球带回任何危险的未知病原体
[1:31:24] Their flight climaxed centuries of dreaming 几个世纪的梦想 以及多年以来的计划和培训
[1:31:26] and months and years of planning and training. 计划和训练在这次飞行中达到高潮
[1:31:46] 1d like to take this opportunity particularly to thank all those of you I see out there 我想借这个机会特别感谢你们所有人
[1:31:53] I see out there who are my gracious hosts here in the lunar receiving laboratory. 在月球接收实验室里的工作的亲切的人们
[1:31:55] And I can’t say that I would choose to spend a couple of weeks like that, 我不敢保证我也愿意这样度过几个星期
[1:32:00] but I’m very glad that we got the opportunity to complete the mission. 但我很高兴我们有机会一起完成这项任务
2019年

Post navigation

Previous Post: Aladin(阿拉丁)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Apollo 13(阿波罗13号)[1995]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme