Skip to content

英美剧电影台词站

小小安妮(Anne with an E)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 小小安妮(Anne with an E)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:01] Too easy! 这太简单了!
[00:05] Spell “amorous.” 拼写单词”amorous”
[00:08] Amorous.
[00:09] A-M-O-R-U…
[00:13] Ah… wrong! 啊 错误!
[00:16] Sit down. 坐下
[00:18] Spell “gorgeous.” 拼写单词”gorgeous”
[00:20] G-O-R-G-I…
[00:24] Argh! Sit down, you butcher of beauty. 喔!坐下 你这“美女杀手”
[00:29] Ostracize?
[00:31] – Go, Gilbert! – O-S-T… 继续 Gilbert!
[00:34] R-A-C-I-Z-E.
[00:37] – That would seem to be correct. 似乎是正确的
[00:42] – Haughty. – H-A-U-G-H-T-Y.
[00:46] – Callous. – C-A-L-L-O-U-S.
[00:50] You can do it, Anne! 你能行的 Anne!
[00:53] – Penitent. – P-E-N…
[00:55] I-T-E-N-T.
[01:03] Intentions.
[01:05] I-N-T…
[01:07] E-N-T-I-O-N-S.
[01:15] Persevere.
[01:17] P-E-R-S-E-V-E-R-E.
[01:26] – Engagement. – E-N-G… Engagement(订婚)
[01:29] A-G… M…
[01:34] – That is incorrect. 这次不正确
[01:37] The spelling, not the sentiment. 是指那个拼写错误 感情是对的
[01:40] Anne, you won! Anne 你赢了!
[01:46] Congratulations, Anne. 恭喜你 Anne
[01:47] I should’ve added an E. 我应该加个E的(Anne的名字最后也有个E)
[01:55] Anne, are you feeling all right? Anne 你没事情吧?
[03:17] Anne?
[03:19] I’m sorry. I’m so sorry I disturbed you! 抱歉 我很抱歉打扰了你!
[03:22] I’m so very sorry you bet on the wrong horse! 我很抱歉你押错了马!
[03:26] Whatever do you mean? 你在说什么呀?
[03:28] I never got to wear puff sleeves! 我还从未穿过泡泡袖衣服!
[03:31] What are you doing there? 你在做什么呢?
[03:32] If you want to send me to the hospital 如果你要送我去医院
[03:35] for the remainder of my days, I will completely understand! 让我渡完余生 我完全能够理解的!
[03:38] You’re not dying. 你不会死的
[03:40] Will you please plant some pink roses on my grave? 你会在我坟墓前摆放粉色的玫瑰吗?
[03:42] Anne, you are not dying. Anne 你不会死的
[03:47] You’re in your… womanly flowering time, 你是来月经了
[03:50] and it’s perfectly normal. 这个非常正常的
[03:52] But I’m not ready to be a woman! 但是我还没有准备好成为女人!
[03:55] Well, it’s God’s plan and that’s the way of it. 嗯 这是上帝的安排 就是这样子的
[03:57] Oh, there’s been some kind of mistake. 哦 肯定是个误会
[03:59] There is no way God would think that it’s time 这是不可能的 上帝认为该是时候
[04:02] for me to be a woman! 让我成为女人!
[04:04] Now, now, let’s get you sorted out. 好 现在 你得清洁一下了
[04:06] You’ll need some cotton cloths to pin to your undergarments… 你得需要把一些棉布贴在你的内裤
[04:09] – This can’t be happening. – And after, 不可能的 然后
[04:11] they’ll need to be washed in cold water first, and then hot. 得首先用冷水清洗 再用热水清洗内裤
[04:15] Oh, do you have to deal with this, too? 哦 你是否也必须得这样子做?
[04:18] I did. For many years. 是的 有很多年了
[04:20] Years?! 很多年?
[04:21] Your cycle is just a few days every month… 每个月大约几天的周期
[04:23] Every month?! But why?! Why is this happening now?! 每个月? 但是为什么?为什么是现在发生呢?
[04:26] Everything was fine the way it was for once! 一切都很正常的!
[04:29] – Matthew, out! – Anne, what’s wrong? Matthew 出去! Anne 怎么了?
[04:30] Everything! 都不好!
[04:32] I said out! 我说出去
[04:34] I… uh, 我 额
[04:36] yes… barn… 是的 去仓库
[04:40] – This is a waking nightmare. – Anne… 这是个梦靥 Anne
[04:43] calm yourself. My word, you’re hysterical. 冷静下来 你有点歇斯底里了
[04:46] I hate this. 我讨厌这个
[04:48] I hate this. I hate this! 我讨厌这个 我讨厌这个
[04:54] There now. 现在这样子
[05:05] Perhaps you should stay home from school today. 也许今天你还是别去学校呆在家里吧
[05:07] What?! No, no, no! I can’t lose time, Marilla! 什么? 不 不 我不能让费时间的 Marilla!
[05:11] There’s no reason why you… 你没理由…
[05:12] No, I need to keep up my academic record! 不 我得保持我的学术记录!
[05:14] I just caught up with Gil… with the rest of the class! 我刚追上Gil…和其他同学!
[05:18] Whatever you want, Anne. Whatever you want. 那随你吧 Anne 随你
[05:48] Thank you. 谢谢
[06:01] Mrs. Kincannon will be here shortly. Kincannon夫人马上会来这里
[06:04] I’m fine. You go on to school, son. 我没事 你去上学吧 儿子
[06:12] And, um, I’ll be home straight after school. 还有 嗯 放学后我会立刻回家的
[06:14] All right. Thank you, son. 好的 谢谢你 儿子
[06:34] Well, good morning, Mrs. Kincannon. 嗯 早上好 Kincannon夫人
[06:36] Gilbert, you’re late for school. Gilbert 你上学迟到了
[06:37] I promise I’ll get your wages next week at the bank. 我保证下周我会付给你薪水
[06:39] No worries. I know where you live. 不着急的 我知道你住在哪里
[06:53] It was like something out of Shakespeare. 这就像莎士比亚的作品
[06:56] Yet she insisted on going to school? 那她还是坚持去上学吗?
[06:58] Mercifully, yes. 幸运地 是的
[07:00] But poor Matthew had fled the house well before then. 但是可怜的Matthew在此之前已经躲开了
[07:03] You may not see him for a week. 你也许会有一周看不到他了
[07:05] If you see a suspicious character foraging in your garden, 如果你在你那花园里发现可疑的人物在找吃的
[07:08] – please feed him some supper. 你就给喂他一点
[07:13] Oh, God. I don’t miss it. 哦 上帝 我讨厌它
[07:17] I’ll say it out loud: 我大声说出来
[07:18] I’d rather be pregnant than menstruating. 我宁可怀孕也不要来月经
[07:22] That explains all the children. 所以孩子们那样也可以理解了
[07:32] Shhh. Not so loud. 嘘 别那么大声
[07:35] I got mine three months ago and I feel extremely mature. 我三个月前来的 然后就觉得特别成熟
[07:39] – You seem mature. – You do. 你看起来很成熟的 是的
[07:42] I think the boys take me more seriously, too. 我也认为男孩们会对我认真点的
[07:44] But they can’t tell. 但是他们弄不清楚的
[07:46] Can they can tell? That would be awful. 他们能够吗? 那会很糟糕的
[07:49] Not tell per se. 本质上他们搞不清楚的
[07:51] But I’m not a little girl anymore, 但是我现在不再是小女孩了
[07:53] and I believe that’s noticeable. 我相信这很明显的
[07:55] My bosoms are growing. 我的乳房在发育长大
[07:57] Yet another reason why this is inexplicable. 还有另一个问题就是为什么这也莫名其妙呢
[08:00] I got mine last year. 我是去年来的
[08:02] – Me, too. – Really? 我也是 真的吗?
[08:04] My father has started opening the door for me. 我父亲开始为我开门了
[08:06] It’s sweet. 这感觉真好
[08:07] I can’t wait until I can wear my hair up. 我等不及要把头发扎起来了
[08:13] Ruby, what’s wrong? Ruby 你怎么了?
[08:14] I’m not a woman! Why don’t I have it?! 我不是一个女人! 为何我没有来呢?
[08:17] Trust me, if I could give you mine, I would. 相信我 如果给你我的 我一定会给你
[08:20] This is so inconvenient! 太不方便了
[08:21] – Hush, Anne! – Keep your voice down. 嘘 Anne! 小声点
[08:23] No one’s supposed to know. 别让其他人知道
[08:25] A woman’s cycle is a shameful thing. 女人的月经期是一件可耻的事情
[08:27] Why? 为什么?
[08:28] It’s “unmentionable”, that’s why. 那是“难以启齿的”这就是原因
[08:31] That’s not a reason. 这不是理由
[08:33] Why don’t you ever understand anything? 为何你不理解呢?
[08:35] Marilla said it’s God’s plan, so doesn’t that make it good? Marilla 说过这是上帝的安排 所以不应该是一件好事情吗?
[08:38] I mean, we can make a whole person. 我指的是 我们成为了完整的人
[08:43] Where’s the shame in that? 这有什么可耻的?
[08:44] Am I the only one who thinks she’s out of her mind? 不会只有我认为她失去了理智吧?
[08:47] It’s a secret, Anne. That’s just the way it is. 這是秘密的事情 Anne 就应该是那个样子
[08:50] Do boys have to contend with anything like this? 那男孩们也会碰到这样的事情吗?
[08:53] Boys have their own problems. 男孩们有自己的问题
[08:56] Why are they doing that? 他们为何要那么做?
[09:05] There’s a question for the ages. 那是个老问题了
[09:10] When I get mine, I stay home from school, 当我来月经时 我没来上学呆在家里
[09:13] because I don’t want to have an “accident.” 因为我不想有“意外”
[09:15] – Accident? – There was a girl a few years ago 意外? 几年前有个女孩子
[09:18] who bled right through the back of her dress. 她的衣服后面有流血
[09:21] Oh, I would die of mortification. 哦 那样子我会羞耻死的
[09:24] The teacher called her up to the blackboard 老师让她到黑板前面去
[09:26] and everybody saw. 所有人都看见了
[09:29] I would just die. 我会羞死的
[09:34] Which districts comprise the Prairies? Prairies有哪些区组成?
[09:37] Gilbert.
[09:38] Um…
[09:40] the districts of Athabasca, Alberta, Athabasca, Alberta区
[09:44] Saskatchewan and Assiniboia. Saskatchewan和Assiniboia区
[09:47] – He’s so smart. – Now that is a clever student. 他很聪明 很棒
[09:51] Anne.
[09:53] Which provinces comprise the Atlantic Maritimes? Atlantic Maritimes由哪些省份组成?
[10:08] I’m sorry, what was the question? 抱歉 是什么问题?
[10:10] Could you not hear me? 你没听见我的问话?
[10:12] Was I not speaking loudly enough? 我说得不够响吗?
[10:15] I’m sorry, I just… 抱歉 我只是
[10:16] The Atlantic Maritimes!
[10:22] Sometime today. 今天我们得找个时间谈谈
[10:29] Worst. Day. Ever. 最糟糕 的一天
[10:32] “Nice boys never say people eat insects.” 好孩子从不会说人们会吃昆虫
[10:36] – I beg your pardon? – It’s a mnemonic device. 你说啥? 是记忆方法
[10:39] It helps you remember things. 会帮助你记忆
[10:41] That’s, uh, the Maritimes: 那个 啊 Maritimes
[10:43] New Brunswick, Nova Scotia, PEI.
[10:46] Nice boys…
[10:47] Diana, could you please tell Gilbert Blythe that I don’t need his help? Diana 烦请告诉 Gilbert Blythe说我不需要他的帮助 好吗?
[10:51] Why don’t you just tell me yourself? I’m right here. 你为何不自己直接告诉我呢?我就在这里
[10:54] I suppose I just did. 我想我已经这么做了
[10:57] Mnemonics is spelled with an M. Mnemonics由一个M开头拼写的
[11:00] Not that you need my help or anything. 不是你需要我的帮助或者别的什么
[11:03] Have a good weekend. 周末快乐
[11:06] You, too. 你也一样
[11:11] Sorry. 抱歉
[11:29] Afternoon, Anne. 下午好 Anne
[11:31] Yes, I’m aware that it’s the afternoon. 是的 我知道现在是下午
[11:33] – I beg your pardon? – Why doesn’t anyone say what they mean? 你说啥? 为何人们不说真话呢?
[11:36] How about: Oh, hello, are you still having the world’s lousiest day? 比如:哦 你好 你是否今天过得非常糟糕?
[11:39] Why, yes, thank you, I am! 哦 是的 谢谢你 确实是这样!
[11:41] I’ll thank you to mind your manners. 你得注意你的礼貌
[11:43] What does that even mean?! 那是什么意思呢?
[11:47] Did you have a chance to talk things over with Diana? 你有和Diana聊聊事情吗?
[11:49] I talk to Diana every day, so obviously I did! 我每天都和Diana在谈天的 这很明显的!
[11:54] Argh! 喔!
[12:08] Please, finish your milk, Anne. Anne 把牛奶喝了吧
[12:12] Nothing appeals to me, Marilla. Marilla 我没胃口
[12:17] I don’t feel very well. 我觉得不舒服
[12:21] Since it’s Saturday, would it be all right 既然是周六 应该没事的如果
[12:23] if I go back to bed for a little while? 我再去睡一会儿 是吧?
[12:25] Yes, that’s fine. 是的 这可以有
[12:27] I’ll be leaving for Rachel’s soon. 我马上要去Rachel那里
[12:31] Growing up is certainly a trial by fire. 成长是需要勇气的
[12:34] Since you are indeed growing up, 既然你确实会长大
[12:37] if you’d like to invite Diana for tea today, you may. 今天你或许可以邀请Diana来喝茶
[12:42] Tea?! With Diana as my guest?! 喝茶? Diana作为我的客人?
[12:45] – Only if you’re up to it. – Oh, Marilla! 如果你想要这么做的话 哦 Marilla
[12:48] You are able to imagine things after all, 你终于会想象事情了
[12:51] or else you’d never have understood 否则你就永远不会明白
[12:52] how I’ve longed for this very thing. 我是多么想做这样的事情
[12:54] A grown-up tea is one of my highest ideals of earthly bliss! “喝成长茶”是我祈祷的愿望之一!
[12:59] Oh…
[13:01] But I have nothing to wear! 但是我没啥穿的
[13:03] You have two perfectly good dresses. 你不是有两件漂亮的衣服吗
[13:05] They won’t do for tea without puff sleeves! Matthew, tell her! 喝茶不穿泡泡袖是不合适的 Matthew 你来告诉她
[13:09] She’s been dreaming of those since the day we met. 从我们见到的那一刻起 她就一直在梦想泡泡袖
[13:12] Since well before! Could you add puff sleeves to my grey dress? 之前的很不错! 你可以帮我那件灰色的衣服上加上泡泡袖吗?
[13:16] I’ve never heard such foolishness. 我从未听说过这样的蠢主意
[13:18] But it wouldn’t take too long. Please, Marilla, please? 但是不会花费很长时间的 求你了 Marilla 求你了?
[13:20] – I’m the only girl without them! – Do you want tea today or not? 我是唯一一个不穿泡泡袖的女孩子了! 今天你是否想邀请喝茶?
[13:24] I do. 要的
[13:25] I do! I’m sorry. I’ll try to stop longing 要的 抱歉 我会努力放弃念头
[13:28] for things I can never have. I promise I’ll try harder. 追求那些我不能给拥有的东西 我保证我会努力放弃的
[13:31] You can open this little yellow crock of cherry preserves, 这小黄色的罐子里是樱桃酱
[13:33] and you can cut some fruitcake and have some of the cookies and snaps. 你可以弄点水果蛋糕 饼干以及零食
[13:36] I can just imagine pouring out the tea 我可以想象如何倒茶
[13:38] and asking Diana if she takes sugar. 然后问Diana是否需要加糖
[13:40] I know she doesn’t, of course, 我知道她不要的 当然
[13:43] but I’ll ask her just as if I didn’t know. 但是我会装作不知道问她
[13:46] – May we sit in the parlour? – You may. 我们可以坐在客厅里吗? 当然可以
[13:47] And you may have some of the raspberry cordial, as well. 你们也可以喝点树莓饮料
[13:50] Oh, thank you! I must get dressed and run and ask Diana! 哦 谢谢!我得穿衣服跑去邀请Diana!
[13:53] It might turn out that I like being a grownup after all! 也许最后会证明我喜欢长大!
[13:57] Don’t overexert yourself. 别弄过头了
[14:03] Oh! Matthew! 哦 Matthew
[14:04] Oh, there, uh, seemed to be a… a draft. 哦 那个 嗯 似乎是个草图
[14:08] I’m having Diana to tea! 我要和Diana喝茶咯!
[14:11] I’m having Diana to tea! To tea, tea! 我要和Diana喝茶咯! 喝茶咯!
[14:21] I’ll be gone most of the day. 我要外出一天
[14:23] – What would you like me to do? – Whatever needs doing. 需要我做什么? 一切需要做的事情
[14:26] You let Miss Cuthbert know… I’ve gone to Carmody. 你通知Cuthbert小姐 我去Carmody了
[14:30] – Head out to the gate. – Yes, sir. 去开门 好的 先生
[15:05] Don’t these just look scrumptious. 这些看起来很美味
[15:09] Would you care for some sugar? 你要点糖吗?
[15:10] I’m ever so delighted that you could attend. 你能来我非常开心
[15:15] Must be Saturday. 一定是周六了
[15:20] Nice to have you here, son. 很高兴你在这里 儿子
[15:22] Will you… read my favourite? 你能为我朗读我最喜欢的章节吗?
[15:27] [Gilbert]: “Afoot and lighthearted 准备着并且心情轻松愉快
[15:29] I take to the open road. 我踏上了开阔的道路
[15:32] Healthy, free, 身体健康 思想自由
[15:34] the world before me, 在我面前的世界
[15:36] the long brown path before me 在我面前的长长的棕色道路
[15:39] leading wherever I choose.” 带我去我想去的地方
[16:21] Good day, sir. May I assist you? 你好 先生 有什么我可以帮你吗?
[16:24] No. No, uh, no. 不 不 嗯 不
[16:28] Well, I… 那个 我
[16:32] Not now. 现在不行
[16:47] – Mr. Cuthbert, isn’t it? Ah! – Yes. Cuthbert先生 是吗? 啊 是的
[16:50] We haven’t seen you for a while. 有阵子没看见你了
[16:53] What can we get for you today? 今天你要买点什么?
[16:54] We’ve got a special price on winter boots. 我们有特价的靴子
[16:56] – Big selection. Come in, come in. – Well, I, uh… 特选品 进来 进来 那个 我 嗯
[17:04] Won’t you please come in? 请进
[17:08] May I take your hat and coat? 我帮你脱下帽子和外套吧
[17:10] Why, thank you. 谢谢你
[17:12] I trust your family is well? 我想你家人还好吧?
[17:14] Quite well, thank you kindly. 很好 谢谢你
[17:23] Your table is exquisite! 你的桌子太精致了
[17:27] How nice of you to say. 很高兴你这么说
[17:28] Won’t you please sit down whilst I set 你先坐下来当我准备
[17:30] the tea to steep and fetch the cordial? 去泡茶和拿点饮料酒来
[17:33] There are ever so many responsibilities when one is hosting company. 招待客人需要尽心尽力的
[17:43] Raspberry cordial, 树莓饮料
[17:44] where are you? 你放在哪里?
[18:25] You’re back. 你回来了
[18:27] Surely there’s something I can help you with. 我想你一定是要买点什么
[18:29] Yes. I… 是的 我
[18:34] – Would you like to look at dress styles? – I, uh, I… 你可以看一下式样? 我 嗯 我
[18:38] We have ever so many to choose from. 我们有好多的款式可选
[18:40] We make all the latest fashions just as if they’re straight from Paris. 我们有最新的巴黎时装式样
[18:46] Matthew Cuthbert, as I live and breathe. Matthew Cuthbert 真没想到是你
[18:55] Uh, Jeannie? 嗯 你是Jeannie?
[19:08] And we very much hope it won’t be a harsh winter this year. 我们都很希望今年冬天不要太冷
[19:11] Winter can indeed be savage. 冬天确实很残酷
[19:14] Please, allow me. 求你了 让我来
[19:16] You’re too kind. 你太热情了
[19:18] I love bright-red drinks, don’t you? 我喜欢亮红色的饮料 你呢?
[19:22] They taste twice as good as any other colour. 它们比其他颜色好喝一倍
[19:25] Je vous remercie de vos belles manières.
[19:27] That’s French! 那是法语
[19:28] You speak French?! 你会说法语?
[19:30] Oui, je parle français, couramment.
[19:32] Could there be anything more perfect 没有更完美了
[19:34] than you speaking a romance language? 比起你说法语
[19:36] My two favorite things together. 我最喜欢的两样东西都凑在一起了
[19:39] Mother plans to send me to finishing school in France. 母亲计划送我去法语学校完成学业
[19:43] Really? Will you take me with you? You have to take me! 真的吗? 你会带我去吗? 你必须得带上我!
[19:47] Si vous m’en versez un peu plus.
[19:51] – Oui…
[19:56] This cordial seems to be a different cordial 这种饮料酒似乎特别
[19:58] from the cordial we toasted with when I became a Cuthbert, 因为当我成为Cuthbert家族一员时我们喝的就是它
[20:02] but I believe I like it better. 但是我想我更喜欢它
[20:05] I could drink this for the rest of my life. 我以后一直会喝这酒的
[20:07] I’m going to make… a proclamation. 我要宣告
[20:13] I’ve decided… 我已经决定
[20:15] that I love… 就是我喜欢
[20:17] being a woman. 成为一个女人
[20:20] There is so much to look forward to 这是多么的期待
[20:23] when we’re even older! 当我们长大的时候
[20:26] – Bosoms!! 乳房
[20:29] – We get to wear corsets. – Because we’ll have bosoms! 我们得穿胸衣 因为我们有乳房
[20:34] Isn’t it wonderful how we agree on everything? 我们每件事情看法都一样太棒了 是吧?
[20:38] Isn’t it wonderful to be so grown up? 成长是一件很棒的事情 是吗?
[20:43] – Oh, no. – Hmm? 哦 不 嗯?
[20:46] I forgot the tea. 我忘记泡茶了
[20:50] You haven’t told me her name. 你还没告诉我她的名字
[20:54] It’s Anne. 她叫Anne
[20:55] – With an E. – Lovely. 最后以一个E 可爱的名字
[20:58] What does she look like? 她长得怎么样?
[21:00] Well, uh… her hair is red. 那个 呃 她红头发
[21:04] She doesn’t care for it, 她自己不怎么喜欢红头发
[21:05] but I think it’s just fine. 但是我认为很好看
[21:09] Does she have a favorite colour? 那她喜欢什么颜色?
[21:11] Oh, um, I couldn’t say that… for certain. 哦 嗯 我确实说不上来
[21:15] But… she loves trees and flowers and such. 但是 她很喜欢树呀 花呀什么的
[21:19] She’s got a lot of romantic notions about life. 她会说许多关于生活的浪漫的词句
[21:24] So maybe something with a little flounce? Ruffles perhaps? 那么也许弄些荷叶边比较好? 也许褶皱边?
[21:27] And she’s got a longing for a certain type of sleeve. 还有就是她一直想要一种袖子
[21:33] With, um… 带有 嗯
[21:38] …with air… on the sides… 蓬松的 两边都是
[21:41] Puff sleeves? 泡泡袖吗?
[21:43] De rigueur. 合乎礼节的
[21:45] Oh, and, uh, I… 哦 还有 嗯 我
[21:47] I brought this… 我带来了这个
[21:49] – Oh. – Sorry, that’s… 哦 抱歉 这是
[21:53] That’s for the… the boots. 这是那靴子的
[21:59] So this is her size… 这是她的尺码
[22:02] with a little room for growing. 稍微有点大 因为还在长身体
[22:08] I can see why she’s longing for the latest fashions. 我看得出来为何她想要最新的款式
[22:13] Marilla was always a very practical person. Marilla是个务实的人
[22:16] I’ll use this as a pattern for the size, 我会用这作为尺寸
[22:19] but everything else will be au courant. 但是别的都会是最新款式
[22:21] Vivienne?
[22:24] Please take down these measurements. 请拿下去量尺寸
[22:26] Thank you, dear. 谢谢你 亲爱的
[22:28] I’m not worried about the cost. 我不在乎价钱的
[22:31] Just as long as she likes it. 只要她能够喜欢
[22:34] This dress will be her dream come true. 这衣服能够实现她的梦想
[22:37] And I’ll give you the “old friend” discount. 我会给你“老朋友”的折扣的
[22:40] That’s, uh… 那个 嗯
[22:42] That’s very kind of you, Jeannie. 你很友善 Jeannie
[22:46] Matthew…
[22:48] would you like to stay for tea? 你可以留下来喝个茶吗?
[22:51] It will be a few minutes to measure the dress. 量尺寸会要一点时间的
[22:53] Oh, I… I don’t know. 哦 我 我不知道
[22:55] I live right upstairs, just above the shop. 我就住在楼上 店铺的楼上
[22:58] I’d hate to see you ride all the way back 我讨厌你直接回Avonlea
[23:00] to Avonlea without fortification. 一点都不调整一下
[23:07] All right, then. Much obliged. 那好吧 非常感谢
[23:20] Ready? 准备好了?
[23:22] One… 一
[23:24] two… 二
[23:25] Three!! 三
[23:29] She’s a real bright little thing. 她真是个聪明的小东西
[23:32] She talks a mile a minute. 她很会说的
[23:34] Always something interesting to say. 总是说些有趣的事情
[23:37] So you barely have to say a word. Must be heaven. 所以你就很沉默 一定是上天注定的
[23:44] But you make yourself known. 但是你还是会表达的
[23:57] You once left a little something on my desk at school. 你曾经在学校时候在我的桌子上留了点小东西
[24:03] Did I? 是吗?
[24:05] You don’t remember? 你不记得了?
[24:18] Jeannie, will you teach me that pretty cross-stitch after school? Jeannie 你可以在放学后教我十字绣吗?
[24:21] It’s called a feather stitch. And of course I will. 这叫羽状针织法 当然我会教你的
[25:06] Anyone else would’ve made a show of giving it to me. 要是换做别人 他们会炫耀着给我那个的
[25:11] You knew I collected buttons. 你知道我在收集纽扣的
[25:14] I told you when you walked me home that time. 你陪我回家时我告诉过你的
[25:22] It wasn’t long after… 不久以后
[25:25] that you left school. 你就离开了学校
[25:27] I was worried about you. 我当时很担心你
[25:32] We were all so sorry when your brother passed away. 你哥哥去世我们都很伤心
[25:45] Um…
[25:48] Yeah. I’d best be on my way. 是的 我得走了
[25:53] Of course. 当然
[25:55] Uh… Anne… 嗯 Anne
[25:57] Anne’s dress should be ready in about a week. Anne的衣服会在一周左右做好
[26:02] Very kind of you, Jeannie. 你很友善 Jeannie
[26:05] It was, uh… It was good to see you. 那个 见到你很高兴
[26:08] I… I look forward to seeing you then. 我 我期望再见到你
[26:51] This will feed a small army. 这都可以供养一直小小的军队了
[26:53] So this should be just enough for my extended family. 对于我们这大家庭来说这刚刚够
[26:57] How ever did you ever manage to have ten children? 你是怎么养大十个孩子的?
[27:00] You were expecting for at least two decades. 你这样都快有20年了
[27:03] Don’t remind me. 别提醒我
[27:05] Oh, hello, dear. 哦 你好 亲爱的
[27:06] Hello. 你好
[27:08] – I hope you’re not begging tea. – No, no. I was just, uh… 我想你不是要喝茶吧 不 不 我只是
[27:11] Because we’re up to our britches, aren’t we, Marilla? 因为我们有责任 对吧 Marilla?
[27:16] Would you like a little lick? 你想要尝一口吗?
[27:18] Ooh, I could fancy that, yes. 哦 我想要的 是的
[27:25] Mm.
[27:31] Off you go. Fend for yourself. 走吧 照顾好自己
[27:40] At this point, it’s all about managing expectations. 这个时候 就是要控制欲望
[27:46] You know, I could do with a spot of tea now that it’s come up. You? 你明白的 现在我要喝点茶 你呢?
[27:49] Please. I need a little bracing. 好的 我需要休息一下
[27:55] How do suppose Anne is faring with her grownup ladies’ tea? Anne会如何处理她的“成长茶”?
[27:58] I’m sure it’s a very dignified affair. 我相信会是很棒的体面的活动
[28:05] Jerry, hurry and hitch up the buggy, Jerry 快点搭上马车
[28:08] or I shall be late for the ball! 否则我会迟到舞会的
[28:13] Jerry, fetch me some rose water before I have a fainting spell! Jerry 当我晕厥时给我点玫瑰水
[28:55] Mother! 母亲
[29:10] As you can see, this is a disgraceful scene. 你可以看到 这丢脸的场景
[29:13] My word, Anne, 我的天 Anne
[29:15] you certainly have a genius for getting into trouble. 你是个天生的捣蛋鬼
[29:19] I didn’t even know I had any currant wine left in the house. 我都忘了我还有醋栗酒在家里
[29:22] I can’t imagine why you had any in the first place. 我不明白你为何偏偏拿这个
[29:24] It was for medicinal purposes. 这是为了预防生病用的
[29:27] But when the minister disapproved, 但是当牧师大人不同意时
[29:28] I threw the remainder away long ago. 很久以前我就仍在一边了
[29:31] Or so I thought. 我想差不多这样
[29:33] Your… charge… 你的 责任
[29:35] is a bad influence on my daughter. 对我的女儿影响很坏
[29:37] Anne made an honest mistake. I’m to blame. Anne犯了无心之过 我是该受指责的
[29:40] This is the last time my Diana will ever set foot in this house. 这是Diana最后一次踏进这屋子
[29:44] Please, Mrs. Barry, I didn’t mean to set Diana drunk! 求你了 Barry夫人 我不是有意灌醉Diana的
[29:47] You are not a fit little girl for Diana to associate with. 你不合适Diana交往
[29:50] But it wasn’t on purpose! 但是这不是有意的
[29:52] Moreover, the girls are not to sit together at school. 另外 你们在学校不得坐在一起
[29:56] They are not to fraternize in any manner… 她们不得亲密 在任何行为
[29:59] at any time. 任何时间
[30:01] I don’t disagree that the girls 我同意女孩们
[30:03] should be punished for all that has transpired. 应该受到惩罚因为这些行为
[30:06] Might I suggest a duration of two weeks? 我建议两周的惩罚时间如何?
[30:09] I must preserve my Diana from the contaminations 我必须得让Diana不受到污染
[30:11] of further intimacy with such a child! 和这样的孩子在亲密地一起!
[30:14] My judgment is final! 这是我的最后决定
[30:16] – Come along, Diana. – Please, Mrs. Barry, please! 走吧 Diana 求你了 Barry夫人 求你了!
[30:19] – Diana, come along! – Please, Mother, please! Diana 走吧 求你了 母亲 求你!
[30:22] Out! 走
[31:12] It’s been a trying day. 难熬的一天
[31:18] What on earth possessed you to buy all those boots? 你怎么回去买这样的鞋子?
[31:23] That was a frivolous expense. 毫无价值的昂贵
[31:26] They’ll have to go back. 它们得退回去
[31:31] Do you ever think… 你有想过
[31:35] …about Michael? Michael吗?
[31:40] Yes. 有的
[31:44] So much would’ve been different… 一切都会不同
[31:47] if he hadn’t… 如果他没有
[31:48] Yes. 是的
[31:52] Good night. 晚安
[32:41] Poor little soul. 可怜的小东西
[33:27] Not going to school today? 今天不去上学了?
[33:32] I feel like I should… 我觉得我应该
[33:34] just stay close. 留下来
[33:54] You are not to fraternize 你不友善
[33:56] or exert undue influence. 或者影响不好
[33:58] Ruby, switch places with Anne. Ruby 和Anne换位置
[34:31] Will your mother never relent? 你母亲没答应吗?
[34:34] I’ve cried and cried and told her over and over again 我哭呀哭呀 一遍一遍告诉她
[34:36] that it wasn’t your fault. But it isn’t any use. 不是你的错 但是都没用
[34:40] So this is an eternal farewell? 那么这是永别了?
[34:45] Then we must speak the most pathetic 那么我们必须得用最悲伤的
[34:46] language that we can think of. 我们能够想到的语言
[34:48] With thees and thous? 用“thees and thous”吗?
[34:51] That way we will never forget the pathos of this moment. 我们永远别忘记现在这一刻的悲痛的表达方式
[34:58] Oh, Diana…
[35:01] wilt thou promise faithfully 你一定要忠实地答应
[35:04] never to forget me, the friend of your youth? 永远不会忘记我 你小时候的朋友?
[35:07] I’ll never have another bosom friend. 我不会再有知心的朋友
[35:10] I don’t want to. 我不想再有
[35:13] I could never love anyone as I love you, Anne. Thou. 我不会像爱你那样爱别人 Anne 你
[35:17] Wait. 等等
[35:19] You love me? 你爱我?
[35:22] Of course I do. Why don’t you know that? 担任 难道你不明白吗?
[35:25] Oh, I thought you liked me, of course, 哦 我是认为你喜欢我 当然
[35:27] but I never hoped you loved me. 但是我从未想过你会爱我
[35:30] I love you devotedly, Anne. 我非常爱你 Anne
[35:33] And I will always love thee, Diana. 我会一直爱你的 Diana
[35:37] In the years to come, 在今后
[35:38] your memory will shine like a star over my lonely life. 在我孤独的生命里 对你的回忆会想星星一样闪耀
[35:45] Let us offer each other locks of our hair… 让我们把头发锁在一起
[35:49] to treasure evermore. 永远珍爱
[36:08] I bestow upon thou this symbol of my enduring love. 我把这象征这我永远的爱给你
[36:13] Fare thee well, dearest Anne of Green Gables. 再见 亲爱的绿山墙的Anne
[36:18] Henceforth we must be as strangers living side by side. 从此以后我们就会变成路人
[36:38] Anne.
[36:40] Take these lessons to Gilbert Blythe. 把这些课本带给Gilbert Blythe
[36:43] He’ll be missing class for a time, 他会旷课一段时间
[36:44] and I don’t want him falling too far behind. 我不想让他落后进度
[36:46] He’s my best student. 他是我最好的学生
[36:50] – Why is he missing class? – That is none of your concern. 他为何旷课? 这不是你要担心的
[36:52] Now hurry along. 现在快点去
[36:55] Scat! 走呀!
[37:14] Why does everything happen to me? 为何都有我的事情?
[37:20] Gilbert?!
[37:23] Gilbert Blythe!
[37:28] Life is so unfair. 生活是不公平的
[37:38] Finally. 终于出现了
[37:42] Sorry to make you wait. 抱歉让你久等了
[37:45] Gilbert…
[37:47] is out back chopping wood. 在后面砍柴
[37:52] What wonderful red hair. 多漂亮的红头发
[37:55] You’re the Cuthbert’s new charge, aren’t you? 你是Cuthbert家的新成员 是吗?
[37:58] Yes. 是的
[37:59] I’ve heard nice things about you. 我听说过你的事迹
[38:01] And how is Marilla? Still feisty, I hope? Marilla还好吗? 还是那么好斗 我想?
[38:05] Dad, what are you doing? 爸爸 你在干嘛?
[38:08] You shouldn’t be walking! 你不应该走路的!
[38:09] My son worries too much. 我儿子太担心了
[38:11] It seems this young lady has urgent business. With you. 似乎这位小姑娘有紧急要事 找你
[38:14] I’ll go inside now. 现在我进去了
[38:16] I’ll fetch your chair. 我给你拿椅子
[38:17] I’ll go on my own, thank you, son. 我自己来 谢谢 儿子
[38:20] It was nice to meet you. 很高兴见到你
[38:23] Give my kind regards to Marilla. 替我问候Marilla
[38:25] I will. Of course, Mr. Blythe. 我会的 当然 Blythe先生
[38:33] Those for me? 这些是给我的?
[38:35] Uh… heh.
[38:41] Well, uh, it’s kind of you to bring them by. 那个 谢谢你帮我带书过来
[38:45] Mr. Phillips doesn’t want you falling behind. Phillips 先生不想你落后进度
[38:47] I don’t either. 我也不想
[38:50] If you’re going to beat me in class, 如果你要在课堂上击败我
[38:52] I want you to do it fair and square. 我希望你光明正大
[38:55] Yes. Exactly. 是的 当然
[38:57] Um… thank you. 嗯 谢谢
[39:00] See you. 再见
[39:28] There. Finished. 好了 完工
[39:30] That was fast. 很利索
[39:32] Only took you a week. 只花了一周时间
[39:34] I wanted to make it quickly so Diana doesn’t forget me. 我想尽快完成 这样Diana就不会忘记我
[39:37] I’m happy to report 很高兴报告
[39:39] that my flowering time is finally over. 我的月经结束了
[39:42] I feel much older and wiser than before. 我觉得比以前老成和聪明了一些
[39:46] And I won’t be emotional next time. 下次我不会那么情绪化了
[39:48] I’ve come to realize there are far bigger worries in the world. 我已经意识到这世界有更大的事情需要担心
[39:56] So buy the dress after you return the boots, 所以你退掉靴子后就把衣服买回来
[40:00] but I’m hoping this will be enough. 但是我希望这钱够了
[40:03] Oh, and I must’ve picked this up by mistake… at the dress shop. 哦 我一定是拿错了这个 在那服装店里
[40:08] Please, just… you return that to Miss Jeannie. 请你 只是 把这还给Jeannie小姐
[40:18] – I hope Mr. Cuthbert’s well? – Yes, madame, he’s quite well. 我想Cuthbert先生还好吧? 是的 女士 他很好
[40:22] I’m glad. 这样我很高兴
[40:24] Please tell him I’m sorry not to have seen him today. 请告诉他今天没见到他我很遗憾
[40:26] Yes, madame. 好的 女士
[40:29] Oh, I almost forgot. 哦 差点忘了
[40:31] Mr. Cuthbert said I’m to give you this. Cuthbert先生要我把这个给你
[40:40] Au revoir! 再见
[40:55] Oh, hello, Matthew. 哦 你好 Matthew
[41:10] Huh.
[41:55] Thank you. 谢谢
[42:29] You’ve gone and spoiled the child, Matthew. 你太宠这孩子了Matthew
[42:33] She’s not a child anymore. 她不是孩子了
[42:37] Can we be a little bit late for church 我们可以稍微晚点到教堂
[42:38] so everyone can see me walking in? 这样大家就可以看见我走进去 好吗?
[42:43] Matthew Cuthbert,
[42:44] you’re missing a button from your best Sunday shirt. 你的“周日衣服”少了一颗纽扣
[42:47] I’m fine… 没事的
[42:49] like this, Marilla. 就像这样子 Marilla
[42:53] Well, let’s go along, then. 好 我们走吧
[42:58] If you please… miss. 你要是高兴 小姐
小小安妮

Post navigation

Previous Post: 小小安妮(Anne with an E)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小小安妮(Anne with an E)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小小安妮(Anne with an E)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme