Skip to content

英美剧电影台词站

And Then Came Lola(劳拉现身)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on And Then Came Lola(劳拉现身)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:劳拉现身
英文名称:And Then Came Lola
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:09] Lola? 劳拉?
[00:11] Got to find another way to make my day. 开始找另一种方式生活
[00:13] Hey, b, it’s over but there’s got to be more than this 宝贝 现在也不错但我想要更多
[00:16] or enough to stay at the pace. 又或者保持这个节奏就不错
[00:17] Got to be more than throwing fists, 挥舞拳头已不够
[00:19] got to be more than sinking drinking fits. 沉醉不醒也将满足不了我
[00:21] I said I been lucky but l won’t count blessings, 我说我幸运 但我不会计算福佑
[00:23] too busy counting empties stacked on the floor in the bar. 忙着耗在酒吧 数堆在地板上的空酒瓶
[00:25] Today’s the day for me to stay inside 今天我要宅在家
[00:27] 加州 旧金山
[00:50] Have I ever told you what I want to do to you? 我告诉过你 我想对你做些什么吗
[00:53] No. 没有
[00:55] I’m always good at the beginning. 我总是可以开一个很好的头
[00:57] I’m good at beginnings. 有一个愉快的开始
[00:58] Not so good at middles, and I never get to the end. 马马虎虎的过程 但从来没收获过结果
[01:02] So…but this time could be different, I think. 所以…不过我想这次会有所不同
[01:14] We’ve been dating a few months, 我们已经约会几个月了
[01:16] and is it serious? Is it going to be committed? 这段关系是认真的吗 我们可以彼此交付吗
[01:18] I don’t know, but it’s new and it’s good, 我不知道 但它是新鲜又美好的
[01:21] and honestly, that worries me a little bit. 老实说 我有点担心
[01:24] Because you know women-they want you to commit, and I’m not… 因为你知道的 女人总是想要承诺的 但我不是…
[01:27] I just…I’m not that lesbian. 我只是…我不是那样的拉拉
[01:30] I mean, I’m more like a guy that way. 在这个问题上我更像个男人
[01:34] Hey, running on Lola time again? 又在过你的劳拉时间了?
[01:37] You forgot to change your clock. Daylight savings, remember? 你忘记调你的表了 你这是夏令时 记得吗
[01:40] Well, as we both know, I need extra time. 我们都知道我需要多余的时间
[01:42] Oh! Yeah, maybe you do. 也许你的确需要
[01:45] I don’t like the pressure of being on time. 我不喜欢那种按时按点的压力
[01:50] Windows. I like windows, no commitment. 空间 我喜欢有空间 不喜欢承诺
[01:52] 设计稿不错 打给我
[01:54] Leave it. 别管它
[01:58] Make me. 干我
[02:01] – Make you? – Make me. -干你? -干我
[02:05] It’s a communication. Sex is totally a communication. 性绝对是一种交流
[02:08] Physical communication, 身体上的交流
[02:10] and, um…I love to communicate. 并且…我热爱交流
[02:25] The thinnest one from wished you want 你理想中最脆弱的一个
[02:27] from itch to taunt, from hitched to baby 从渴望到戏谑 从枷锁到宝贝
[02:30] from cuts come stitches and then maybe 给予伤口再缝合 还有其它可能继续着
[02:34] When I saw, there she is 当我看到她
[02:36] Then I gave all that you could give 我给她一切你能给
[02:38] Just trying to live and let live 试着宽以待人
[02:40] But she’s wishing you were dead 但她希望你死
[02:42] Quicker than she can hack you down 比她砍伤你的速度更快
[02:45] I can patch you up 我可以为你疗伤
[02:47] Quicker than she can break you down 比她弄垮你的速度更快
[02:49] I can make you up, you can’t shake it 我可将你组装 你无法摆脱
[02:53] that feeling 这感觉
[02:55] that she’s working it 她正做她所想
[02:57] that you’re making do 而你要去应付
[02:59] Oh, you can’t shake it 你无法抗拒
[03:01] that feeling 那感觉
[03:03] that she’s broken you 她正弄坏你
[03:05] that she’s onto you 她正对付你
[03:12] Quicker than she can mess you round 比她让你疯狂的速度更快
[03:14] I can send you up 我让你兴奋
[03:16] Oh, you can’t shake it 你无法摆脱
[03:18] that feeling 那感觉
[03:20] that she’s working you 她正在做她所想
[03:22] That she’s making do 她正玩弄你于股掌
[03:24] Oh, you can’t shake it 你无法摆脱
[03:27] that feeling 那感觉
[03:29] that she’s broken you 她正击垮你
[03:31] That she’s making do 她正玩弄你
[03:33] You can’t shake it 你无法摆脱
[03:36] God! Fuck! 天啊 操
[03:37] Elliott! Fuck! 艾略特 操
[03:42] Fuck. 操
[03:50] Hello? 喂?
[03:52] Hi. This is Lola. You know what to do. 你好 我是劳拉 知道该做什么吧
[03:56] Lola? Are you there? 劳拉? 你在吗
[03:58] Oh, please pick up. Please pick up. Please! 接电话 快接电话啊 拜托
[04:01] I need your help. 我急需你帮忙
[04:04] Thank you. 谢谢
[04:06] – Lola? – Wait a minute. -劳拉? -等一下
[04:08] Casey, hi. It’s me, honey. Calm down. What’s going on? 凯茜 是我 亲爱的 冷静点 怎么了
[04:11] My deadline’s been moved up and I couldn’t reach you, 我的截稿期限提前了 又联络不到你
[04:14] so I went to the lab to pick up the prints, but no one was there. 所以我直接去图文社拿样刊 可竟然没人在那儿
[04:17] What kind of fricking lab is closed during the middle of the day? 什么见鬼的图文社大中午会没人啊
[04:19] I don’t understand. 我就不明白了
[04:25] Please, you’ve got to get… 拜托 你得去拿…
[04:28] What’s that sound? 什么声音
[04:30] Um…nothing. …没什么
[04:33] Why did they move up the meeting? 他们为什么把会议提前了
[04:35] Danny and her partners are leaving for Europe, 丹妮和她的合伙人要回欧洲
[04:37] so all the competitors had to turn 所以所有的竞标人都要
[04:38] in their designs early, like now. 提前上交方案 现在就要
[04:40] So, please, tell me you can get the prints by 5:30. 所以 拜托 告诉我5:30之前你一定可以拿到图稿
[04:42] I need them here by 5:30. 我5:30就要
[04:45] Yeah, I can make it there by five. 好的 我5点之前就可以搞定
[04:46] I’ll get there, honey. 我一会儿就到 亲爱的
[04:47] I promise, I’ll have those prints. 我保证 我肯定会拿到
[04:49] Now, just breathe. Calm down. 现在 深呼吸 平静下来
[04:50] – It’s going to be ok. – I’m trying. -没事的 -我在努力
[04:53] I’m trying. Just…come fast. 我正在努力 只是…你快点来吧
[04:55] And please…please, try not to be late. 还有 拜托…请尽量别迟到
[04:59] I said I’ll be there. 我说过我会搞定的
[05:00] I’m sorry. I’m just…I’m freaking out. 抱歉 我只是…我太焦虑了
[05:03] Oh, God, that’s Danny. I gotta go. Bye. 老天 丹妮来了 我挂了 再见
[05:05] Casey, I love… 凯茜 我爱…
[05:07] you. 你
[05:10] Oh, my God. 天哪
[05:13] – It is so good to see you. – You look fantastic. -见到你真是太好了 -你真漂亮
[05:22] Oh, fuck! Daylight savings time. 操 夏令时
[05:24] Oh, shhh…ucks. 逊毙了
[05:40] Yeah, Seri, hey, it’s Lola. 塞里 我是劳拉
[05:42] Lo. Calm down. 小劳 冷静点
[05:44] Quit panting, will you? This isn’t phone sex. 别喘了可以吗 这可不是电话性爱
[05:47] Is Casey there? Is she there with some guy, 凯茜在吗 她和什么人在一起吗
[05:49] some Italian-looking guy right now? 意大利长相的人
[05:51] Tall and…hot. 很高…很辣
[05:53] Oh, come on. He’s a client. 拜托 他就是个代理商
[05:55] He? Hold on a sec. 他? 等一下
[05:57] Yeah, well, he is a she, 那家伙可不是男人
[05:59] and it does not look like business to me. 而且在我看来一点也不像生意人
[06:01] What? Uh…ok. You know what, just forget about that. 什么 好吧…无视我刚才说的吧
[06:05] Just tell Casey that I am going to be there just as soon as I can, ok? 告诉凯茜我会尽快赶到 行吗
[06:10] ASAP, but I am going to be running just a little bit late. 尽快赶到 但是我会迟到一点点
[06:14] Ok, can you do that for me, Seri? 就这样 你会帮我的吧 塞里?
[06:16] So, like a few hours? 迟到几个小时吗
[06:17] – Fuck you. – You wish! -操 -想得美
[06:19] Ok, Seri. I really owe you one. Ok? 好吧 塞里 算我欠你个人情 好吗
[06:22] – I got it covered. Promise. – Thanks. -我会搞定 我保证 -谢谢
[06:25] Look, it’s starting to get busy. I gotta go. 这边挺忙的 我要挂了
[06:36] Oh, God. 天哪
[06:51] Hello, good morning 嘿 早上好
[06:52] I see your pretty face 我看见你俊俏的脸庞
[06:54] it’s like the first time 有如初见
[06:56] but I nearly gave that away 但我差点错过了
[06:57] And, well, check your watch 看看表
[06:59] Check your watch 看看表
[07:01] Hey, don’t you know that l get that a lot 你难道不知我经历了很多
[07:04] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[07:07] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[07:11] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[07:14] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[07:17] You, you’ve got a piece of my heart… 是你 你让我着迷…
[07:21] – Thanks, Terrence. – Have a nice day. -谢谢 特伦斯 -祝愉快
[07:32] Oh, my God! Oh! No! No, no. You can’t do this today. 老天 不 不 今天不行
[07:35] – Please, you can’t do that. – Just watch me. -拜托 你不可以这样 -我已经干了
[07:38] Look, the tickets, they are from work. 听着 那些罚单 它们都是因为工作
[07:41] Ok? They were supposed to pay. 你知道吗 我本来要去付的
[07:43] I have to double-park a lot. Really. 我不得不并排停车很多次 真的
[07:45] Really? Well, I’m in law enforcement and I write tickets a lot. 真的吗 我依法办事 开过很多的罚单
[07:51] Come on. Can’t you cut me a break? Can’t you…just this once? 拜托 就不能放过我一次吗…就一次
[07:56] Bitch. 婊子
[07:58] Ok. 好吧
[08:01] What did you say? 你刚才说什么
[08:03] I said…a lift? 我说…搭个便车行吗
[08:07] How about…how about a lift? 让我搭个便车怎么样
[08:10] Please? 拜托
[08:16] Huh? 什么
[08:18] In other words, you’re cute, but not that cute. 换句话说 你挺可爱的 但还不够
[08:35] Fucking bitch. 臭婊子
[08:39] …so that the entire chandelier fell down, 结果整个吊灯就掉下来了
[08:42] stripper, monkey, everything. 脱衣舞女 猴子 所有东西
[08:45] I’m sorry. 不好意思
[08:47] Lola’s running an hour late. Don’t freak out. 劳拉要迟到一个小时 别抓狂
[08:52] – Is everything ok? – Uh…actually no. -没事吧 -…其实有事
[08:55] I’m really sorry. My photographer… 真的很抱歉 我的摄影师…
[08:57] she’s been delayed, but she’ll be here really soon. 她被什么事情耽搁了 但她很快就会到的
[09:00] Oh, ok. Well… 好吧…
[09:04] we’re going over all these designs tonight, 我们今晚要审所有的设计稿
[09:06] and I have to leave here by six o’clock. 我6点就得走了
[09:08] Oh, no problem. She’ll…she’ll be here by then. 没问题 她那时候肯定到了
[09:29] Oh, I need a warrior, I need a lift 我需要个勇士 我需要鼓舞
[09:33] I need a miracle to get me out of this 我需要奇迹的拯救
[09:37] I need a superpower, a superhuman touch 我需要超能力 需要超人的力量
[09:41] I need a superbeing with the strength to pick me up 我需要一个超级英雄来帮我振作
[09:44] I need a super someone to get me out of bed 我需要一个超人来让我清醒
[09:48] Set me on fire and bring me back to life again 给我激情使我复活
[09:52] Oh, where do I go? 我该往哪儿走
[09:55] Where do I find you? 我去哪儿才能找到你
[09:57] Where’s my…superhero? 我的超级英雄 他在何处
[10:01] Yeah, yeah, superhero 超级英雄
[10:05] Yeah, yeah, where’s my…superhero? 我的超级英雄 他在何处
[10:25] – I’m sorry. I’m sorry. – What?! -抱歉 很抱歉 -你干什么
[10:36] Bitch! God damn it! 婊子 靠
[10:42] Oh, come on… 拜托…
[10:46] Fuck! You’re fucking kidding me! 操 开什么玩笑
[10:55] Hey! Hey, you guys! 喂 伙计
[10:57] You guys, hey, can you help me out? 伙计 喂 你们能帮我出去吗
[11:03] Hello! 喂
[11:13] No! No! 不要啊 不要
[11:14] Fucking bitch! That was my last quarter! Come on, Boo-boo. 臭婊子 那是我最后一个硬币了 跟我来 波波
[11:18] Take yourself and lay it onto me 放松点 把它交付于我
[11:21] Don’t think smart, I know you’d like to be 别想太多 我知道你喜欢聪明着
[11:24] Make the same mistake of being awake 犯同样的清醒的错
[11:30] Drinks start to look a little appetising 酒精饮料看起来有点诱人
[11:33] Create a little pain when no one’s watching 制造些小伤痛 总是趁人不备的
[11:36] Make the same mistake of being awake 犯同样的清醒的错
[11:52] You know, I really appreciate you giving me this chance. 我真的非常感激你给我这次机会
[11:55] I mean, I know your partners probably 我知道你的合伙人可能
[11:57] wouldn’t have even considered me 根本就没考虑过我
[12:00] If you hadn’t have vouched for me. 如果没有你替我说好话的话
[12:01] You know I like to help my friends. 你知道我喜欢帮助朋友的
[12:08] Here you go. 给
[12:11] So, what can I get… 所以 我怎么才能够…
[12:13] Oh, my goodness! 天哪
[12:17] Sorry. 对不起
[12:18] Excuse me. I’ll be back in…just a second. 不好意思 我马上就回来
[12:22] Yes. 好的
[12:38] Jen! Come on, open the door! 小詹 快点儿 开门
[12:46] Where are those prints? I need them now. 设计稿在哪儿 我现在就要
[12:48] Chill. It is after hours. 冷静点 几个小时就好
[12:53] Hey, Lex, can you bring me that large envelope marked “vins du monde”? 莱克西 你可以把那个写着”世界葡萄酒”的大信封带来吗
[12:58] Ok, next time, you’re in charge. 好的 下次你主导
[13:02] It’ll be a minute. 马上就好
[13:05] Now, this job wouldn’t have anything to do with Casey’s company, would it? 这个活和凯茜的公司一点关系都没有吧
[13:10] No. I mean, she gave me the work, 是啊 她把这事交给我
[13:11] but that’s about it. Why? 但也只是这样 怎么了
[13:12] Uh-huh. Nice of you to let me know I’m 谢谢你告诉我 我是为你的新女友
[13:14] doing a freebie for your new girlfriend. 干了次免费活
[13:16] So that’s why you didn’t let her in earlier! 所以你早些时候就不给她开门
[13:19] Oh…what, did she come by? 是吗 她来过吗
[13:21] – Yeah. – I must have been at the bank. -是的 -那我肯定是去银行了
[13:28] So, what’s going on with you and Lex? 那么 你和莱克西怎么样了
[13:31] – You guys, you know…? – Maybe. -你们…你明白的 -也许吧
[13:33] Why so secretive? 这么神秘干吗啊
[13:35] We don’t need to tell each other everything. Obviously. 很显然 我们没必要把什么都告诉对方
[13:38] Well, yeah, I know. I just want to make sure 好 我明白 我只是想确定
[13:40] it’s not another of your closet housewives. 她不是你柜子里的又一个家庭主妇
[13:42] Funny. Actually, she’s a lawyer. 有意思 其实她是律师
[13:45] That’s great. 很好啊
[13:49] That’s fantastic. 太棒了
[13:51] You’d be good with a lawyer. That’s fantastic. 你在和一个律师交往 太好了
[14:05] Um…Jen… 小詹…
[14:08] Um, what? 怎么了
[14:11] – Do you think I could borrow the car? – Sold it. -把车借我用用行吗 -卖了
[14:13] – What? You sold my mini? – My mini. -什么 你把我的迷你卖了 -是我的迷你
[14:16] You got the apartment, remember. 你得到了公寓 记得吧
[14:18] – I can’t believe you sold my mini! – It was a piece of junk. -不敢相信你把我的迷你卖了 -那就是一块废铁
[14:20] Anyway, where’s your biodiesel? 而且 你的生物柴油在哪儿呢
[14:22] You know, that’s a long story. 这个就说来话长了
[14:24] – Do you have a car that I can borrow? – I’ve got a bike. -那你有车可以借给我吗 -有自行车
[14:26] You can’t borrow her though. She is all-carbon, so light… 但不能借给你 上面全是卡通 很活泼…
[14:30] Oh, my God. Casey’s gonna kill me. Casey is gonna kill me. 神啊 凯茜会杀了我的 她会杀了我的
[14:33] – Speaking of Casey, Lo. – Yeah? -说到凯茜 小劳 -怎么
[14:35] Lookee who I found online. 看看我在网上发现了什么
[14:40] Guess she’s keeping her options open. 她可是一直以单身自居呢
[14:42] Maybe I should send her a wink. 也许我该给她抛个媚眼
[14:44] Ok, you know what, we’re both still on there. 我们俩都是
[14:46] We just haven’t taken down our single status. 我们只是没改那个单身状态而已
[14:48] It doesn’t mean anything. 这不能说明什么
[14:50] Why am I even telling you this? 我为什么要告诉你这些呢
[14:51] I don’t know why am I even telling you this? 我自己都不知道
[14:51] Where is… where is your friend Lexy? This is taking forever. 你朋友莱克西到哪儿了 需要这么久吗
[14:55] Alexa. 是亚历克萨
[14:57] Calm down. You’ll get your prints. 冷静点 你会拿到你的图稿的
[15:00] Hey, check her out! 来看看她
[15:07] Uh…I wouldn’t mess with her if I were you. 我要是你就不会去惹她
[15:11] Why? Did you do her while we were together too? 为什么 我们在一起的时候你也和她乱搞过吗
[15:14] Ok. You know what? I did not start seeing 好吧 你知道吗 在我们俩玩完之前
[15:16] Casey until after you and I had finished. 我和凯茜从来就没有过什么
[15:19] Ok? Besides, you had stopped sleeping with me anyway. 好吗 而且 你也不跟我睡了
[15:22] Like you noticed. 一如你注意到的
[15:24] I noticed. I noticed. 我注意到了
[15:28] I want sex. She doesn’t. 我要做爱 她不愿意
[15:32] – Not every night. – Not any night! -又不是每晚 -哪晚都这样
[15:34] I try to…initiate… 我试图…尝试…
[15:40] – What?! – I try to initiate. -什么 -我试图尝试
[15:43] How? 怎么尝试
[15:46] I wore that thing. 穿上那东西
[15:48] What does a healthy sex life look like to you? 你觉得健康的性生活应该是什么样的
[15:50] It’s kind of a personal question, isn’t it? 这是个私人问题吧
[15:52] Three times a week. 一周3次
[15:53] Three times a day. 一天3次
[15:55] I like to get down. 我喜欢折腾
[15:56] Get dirty. 痞痞的
[15:58] Talk nasty. 说脏话
[15:59] Get rough. 粗鲁
[16:00] I like to get, like, fucking crazy. 我喜欢疯狂的
[16:04] As Janis Joplin would say, 就像詹妮斯・乔普林说的 [歌手]
[16:06] “Get it while you can.” Everywhere. “能上则上” 哪儿都行得通
[16:08] She can only get off with toys. 她就只能跟器具做
[16:10] Well, you’re not helping! 你又不帮忙
[16:11] At least pick up a toy and do something with it. 至少挑个器具做点什么吧
[16:14] She loves toys. She loves them. 她喜欢器具 就是喜欢
[16:17] Two words. Strap on. 两个字 戴好
[16:19] That big. 这么大
[16:21] Girls… 姑娘们…
[16:24] – Is this what you’re looking for? – Thank you. -在找这个吗 -谢谢
[16:27] Thank you. 谢谢
[16:29] I…need a little help here. 我…需要帮下忙
[16:34] Don’t you have to be somewhere? 你不是要赶路去吗
[16:36] Yeah, I do, actually, but… 确实 不过…
[16:38] Jen, do you think that you could lend me a few bucks? 小詹 能借我几块钱吗
[16:48] Thank you. 谢谢
[16:51] Excuse me. 借过
[16:55] – Bye, Lola. – Bye. -再见 劳拉 -再见
[17:01] Sorry about that. Luckily I had a spare. 很抱歉 幸好我还有一件
[17:04] Yeah, luckily you did. 运气不错
[17:07] All right, well, while we wait, why don’t I show you? 等的时候 我可以给你展示一下
[17:11] That’s a great idea. I’d love to see what you have. 好主意 我很想看看你们的成果
[17:14] Now, given that your company offers both old 鉴于贵公司在材料中
[17:17] and new world wines in their portfolio, 提供了新旧世界的葡萄酒
[17:19] I wanted to subtly reference these medieval triptychs, 我想稍微参考一下中世纪的宣传材料
[17:24] but use a more contemporary, minimalist design. 采用当代简约抽象设计
[17:27] That’s good. 很不错
[17:29] They might really go for that. 他们或许会很喜欢
[17:32] Now, when the prints arrive, 设计稿一到
[17:34] you’ll see that I’ve done three variations, 你就知道我做了3个变化版本
[17:36] each emphasising your logo. 都着重了你们的标志
[17:38] Just three? God, Casey, you’re really falling 就3个吗 凯茜 这可够不上
[17:40] behind on your usual standards, huh? 你通常的标准
[17:42] Should I have done more? 我做的还不够?
[17:43] Well, I also have some ideas about how we 我还有些创意
[17:46] might incorporate the design into some… 能将设计融入…
[17:48] No, no, no. No, Casey, I’m just kidding. 不 不 凯茜 我开玩笑的
[17:51] Yeah. 好吧
[17:54] Sorry, I’m just a little nervous. 抱歉 我就是有点紧张
[17:56] You are a little nervous, aren’t you? 是有点紧张
[18:18] Shit! 操
[18:34] Some things are better on the other side 有些事情另一面会更棒
[18:37] I’m always looking for a place to hide 我总是试图将自己隐藏
[18:40] It’s kind of harder when you’re on the top 往往高处不胜寒
[18:43] Well, it’s enough to make your belly drop 气喘吁吁已足够
[18:46] So, please, please try, try 那就 努力 努力
[18:49] Don’t give it away 不要放弃
[18:51] I know 我知道
[18:52] So, please, please try, try 那就 努力 努力
[18:55] Don’t give it away 不要放弃
[18:57] I know 我知道
[18:59] Come on, come on with me to the other side 加油 跟我去另一边
[19:02] Come on, come on with me 来吧 跟上我的步伐
[19:04] I know you’d like a ride 我知道你想兜兜风
[19:06] Come on, come on with me to the other side 来吧 跟上我的步伐
[19:10] Cos I’ll let you go wherever I roll 我将始终与你同在
[19:35] I’m sure you will. 你能行的
[19:38] Uh, I…you know what, I’m sorry. 我…很抱歉
[19:41] Can you just one more second. I’ll be right back. 稍等一会儿 我马上回来
[19:44] – Oh, sure. – Sorry. -当然 -抱歉
[19:58] I know. 我知道
[20:00] My baby, he’s a good boy. You’re a good boy. 宝贝 好孩子 你是个好孩子
[20:02] He’s a very good boy. 好极了
[20:04] Hello? 喂?
[20:05] Lola! Lola, where are you? 劳拉 你人呢
[20:07] I thought you would be here by now! 还以为你就到了呢
[20:08] I’m in so much trouble! 我麻烦大了
[20:09] Sorry, babe. This ain’t your Lola. 抱歉 宝贝 我不是你的劳拉
[20:11] – Oh, it’s ok, honey. It’s ok. – Who is this? Where’s Lola? -没关系 甜心 没事 -你是谁啊 劳拉呢
[20:15] Fuck if I know, man. 我他妈怎么知道
[20:16] Last time I saw her, she was in the bushes. 最后一次见她还是在灌木丛里
[20:19] – What are you doing with her phone? – You know what? -你拿她电话干吗 -这么跟你说
[20:21] Let’s just say she owes me one, ok? 她欠我的 好吗
[20:23] Oh, no, no, baby. It’s ok. 不 不 宝贝 没关系
[20:25] You’re a good boy. You’re a good boy. 好孩子 好孩子
[20:27] – You’re a good boy. – Hello? -好孩子 -喂?
[20:29] Oh, you’re my baby. You’re my baby. 你是我宝贝 宝贝
[20:31] – I Love you. – What the fuck? -我爱你 -搞什么
[21:33] Casey! Casey! Oh, my God! 凯茜 凯茜 天哪
[21:35] – Jesus, Lola! What… – There are the prints. -天哪 劳拉 你… -设计稿来了
[21:37] – What happened? – I…you… -怎么了 -我…你…
[21:41] Am I on time? That’s… 我没迟吧 我…
[21:43] That’s all I want to know. Did I…Am I here? 我就想知道这个 我…我没吃到吧
[21:46] Am I too late? 我迟过头了吗
[21:48] Maybe not. Danny, wait! 或许还没 丹妮 等等
[23:00] I am consumed 我意乱情迷
[23:02] Feeling marooned on an island 感觉被困在孤岛上
[23:06] Haunted by angels 被天使困扰
[23:09] Whispering into the depth of my soul 唏嘘进我的灵魂深处
[23:13] To drive through the danger 一路坎坷
[23:17] So I go… 我走…
[23:19] Cos it’s all that I know 因为我所知甚少
[23:26] I’ve got to run 我要跑
[23:28] To the beat of my drum 随着心跳的节奏
[23:30] Let me go 让我走
[23:32] Cos I’m driven 只因我已涌动
[23:34] Please say I’m forgiven 原谅我
[23:36] For bringing you down 让你失望
[23:39] But I can’t turn around 我已无法回头
[23:41] Cos I’ve got this chime 这次我掌控
[23:46] I’ve got this chime… 这次我掌控…
[23:53] Hi. This is Lola. You know what to do. 你好 我是劳拉 知道该做什么吧
[23:55] Lola, it’s Casey. 劳拉 是我 凯西
[23:57] Listen, I need your help. 听着 我急需你帮忙
[24:00] The meeting got moved up and I tried 会议提前了
[24:01] to pick up the prints, but I couldn’t. 我没法拿到设计稿
[24:03] I have got to get this job. 我一定要得到这份工作
[24:04] I am not going to get stuck working for 我可不想余生都给那个
[24:06] that pervy boss for the rest of my life. 色迷迷的老板工作了
[24:11] Please. Please, sweetie. I’m counting on you. 求你了 亲爱的 我全指望你了
[24:14] Casey… 凯茜…
[24:19] Casey, it’s Lola. Baby, I’m gonna be there. 凯茜 是我 我会赶到的
[24:22] Are you there? Come on, Casey. Casey? 你在吗 凯茜 凯茜?
[24:24] – It’s so good to see you. – You look fantastic. -见到你真是太好了 -你真漂亮
[24:30] Oh, mia adorata. 我亲爱的
[24:32] Mia adorata? 我亲爱的?
[24:34] Honey, it’s possible 亲爱的 难以置信
[24:36] you are even more beautiful than I remember. 你比我记忆中更漂亮了
[24:37] Thank you. Well, the wine business 谢谢 葡萄酒的生意
[24:39] is obviously treating you well. 对你很有好处
[24:41] Well, thank you. 谢谢
[24:43] Let’s have a drink. 喝一杯吧
[24:46] I see your pretty face 我看见你俊俏的脸庞
[24:47] It’s like the first time 有如初见
[24:49] But I nearly gave that away 但我差点错过了
[24:50] And, well, check your watch, check your watch… 好吧 快看看表 看看表
[24:53] – Yeah, yeah. – Hey, don’t you know that I get that a lot -没错 -你难道不知我经历了很多
[24:57] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[25:00] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[25:03] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[25:06] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[25:09] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[25:13] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[25:16] Time is moving oh so fast for me… 时间跑得那么快
[25:19] Oh, God… 天哪…
[25:23] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[25:26] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[25:29] Time is moving oh so fast for me 时间跑得那么快
[25:32] Ticktock’s coming around again 滴滴答答往复
[25:35] You’ve got a piece of my heart 你让我着迷
[25:39] Got a piece of my heart… 让我着迷…
[25:41] Oh, excuse me! 抱歉
[25:46] How you doing? 你好
[25:48] You’ve got a piece of my heart 你让我着迷
[25:52] Got a piece of my heart… 让我着迷…
[25:55] Oh, God…Oh, come on! 老天…不要啊
[26:02] Why me? 为什么是我
[26:04] Because you owe $242 in unpaid parking tickets. 你有242块违章停车费没缴
[26:07] I’ll pay them off tomorrow. Ok? I promise. 我明天会付清的 好吗 我保证
[26:09] Please, this is an emergency. Come on. 求你了 我有急事 帮帮忙
[26:11] And I should care why? 这又是为什么
[26:16] Cos I can make it worth your while. 我会让你有所得
[26:28] I want it all 我全要
[26:32] I want it now 现在就要
[26:38] More 我还要
[27:03] Oh, shoot! 该死
[27:07] Oh, sh… 该死…
[27:10] Fuck! 操
[27:23] I was a drone 我是个寄生虫
[27:24] Another clone 又一个复制品
[27:26] Just a typical raging hormone 典型的荷尔蒙分泌过剩
[27:29] My body set to explode 我的身体快要爆
[27:31] But instead of prince charming 除了白马王子
[27:33] Always got the toad 可每次都是癞蛤蟆
[27:34] I’d given up 我要放弃
[27:36] Stuck in a rut 停滞不前
[27:38] Then you came along… 然后你就来了…
[27:40] Fucking bitch! 臭婊子
[27:42] Sic her, Boo-boo! Sic her! 咬她 波波 咬她
[27:48] Now I want to tell you 现在我想告诉你
[27:49] Ever since you called my name 自从你叫我的名字
[27:53] That’s when my sense went down the drain 我就完全失去了理智
[27:56] Never been quite the same 从此变得不一样
[28:01] Get her! Get her, buddy! Get her! 咬她 伙计 咬她
[28:03] Ever since you called my name 自从你叫我的名字
[28:06] That’s when my sense went down the drain 我就完全失去了理智
[28:09] Never been quite the same 从此变得不一样
[28:13] Not since your love ate my brain 不是因为你喜欢蚕食我的思想
[28:16] Love used to be so lame 爱情没有说服力
[28:19] Now I’m in love with you, and, baby, you’re to blame 现在我爱着你 宝贝 全部都怪你
[28:22] My life will never be the same 我的生活变得再也不一样
[28:30] Says she’s run into some problems. 她遇到些麻烦了
[28:32] You know Lola. She’ll be here though. 你了解她的 她会来的
[28:35] Keep your client here as long as you can 尽量拖住你的客户
[28:37] and she’ll be here soon. 她会尽快赶到的
[28:39] Great. 好
[28:40] Boys that cry 男孩们喜欢
[28:42] Over pretty girls 漂亮的女孩
[28:43] Over pretty girls with big bra sizes 漂亮的大胸女孩
[28:46] Boys that cry 男孩们喜欢
[28:48] Over pretty girls, over pretty girls 漂亮的女孩 漂亮的女孩
[28:50] We laugh about it 真好笑
[28:52] The photographer just called 摄影师刚打电话来
[28:54] and she will be here in just a little while. 说她马上就到
[28:56] Oh, well, that’s good. 很好
[28:58] We wouldn’t want to jeopardise your big shot. 这样就不会损害你的杰作了
[29:02] No. No, we wouldn’t. 当然 不会的
[29:04] Get over it 挺过去
[29:06] You can live without her 没她你照样生活
[29:07] You can live without the shallow conversation 没那些浅陋的对话你也照样生活
[29:10] Get over it 挺过去
[29:12] You can live without her 没她你照样生活
[29:14] You can live without the augmentation 没有提高你也照样生活
[29:18] Ok, I’m not gonna sugar-coat this for you. 我就不跟你说好听的了
[29:20] I’ll just give it to you straight. 我就开门见山吧
[29:21] Ok. 好
[29:23] We are looking at two other design firms. 我们还在观望其他两家设计公司
[29:24] One of them, we’ve worked with before. 其中一家我们还合作过
[29:26] However, having said that, 不过 既然
[29:28] When I showed them your portfolio, 我给他们展示你的设计
[29:30] they were really impressed. 给他们留下了很深的印象
[29:33] So…I believe you have a really good shot. 所以…我相信你会有份杰作的
[29:37] Oh, a shot? Ok. All right. 杰作? 好吧 是的
[29:40] You are so… 你真是…
[29:42] Ok, here, just drink that. 来 喝吧
[29:45] Drink this? 喝了它?
[29:46] Ok, famous last words. 著名的离别宣言
[29:51] Wanting you to want me, wanting you to want me 想让你要我 想让你要我
[29:54] Wanting you to want me 想让你要我
[30:01] Where are you headed? 你要去哪儿
[30:03] – South of market. – It’s all right. Climb in, honey. -市场南边 -好的 上来吧 亲爱的
[30:14] Do you want to wet your whistle, young lady? 想来一口吗 女士
[30:17] No, that’s ok. 不了
[30:19] I…I used to play a little softball in high school, you know. 我…我高中时打过垒球
[30:24] Ok. 是吗
[30:27] We are going to the Castro. I hear it’s pretty swinging there. 我们要去卡斯特罗 听说那边很棒
[30:32] Uh, yeah. Yeah, it’s, uh…it’s swinging all right. 是啊 是很棒
[30:48] You’re not one of those marryin’ kind of gays, are you? 你不是那种结了婚的拉拉吧
[30:52] Oh, my God… 天哪…
[30:55] Stop the car. Stop the car. 停车 停车
[30:56] Right now. This is good. 现在 很好
[31:07] – Let’s go. – Wait a minute! What about my change? -走吧 -等等 找钱呢
[31:10] Hey, my change! Come on! 找零 喂
[31:14] Fuck! 操
[31:17] That was your summer house in Cape May. 那是你在开普梅的夏日居所
[31:19] Yes, it was. 是的
[31:22] – God, what a fun weekend that was! – It was great. -天哪 那个周末很有意思吧 -确实很棒
[31:24] That was the weekend you almost killed my grandmother. 那周末差点害死我奶奶
[31:29] When she caught us making out on the sun porch… 她发现我们在日光门廊那儿做爱…
[31:31] – Oh, my God! – Oh, my God! -天哪 -天哪
[31:33] That was bad. I thought she was going to… 真糟糕 我还以为她要…
[31:36] I thought she was going to choke on all those Hail Marys. 以为她快因为祈祷而窒息了
[31:39] All that praying, and I’m still gay. 那些祈祷有什么用 我仍然是拉拉
[31:42] – Cheers to that. – Cheers to that. -为拉拉干杯 -为拉拉干杯
[31:47] Yeah. You know… 你知道的…
[31:50] I’ll be coming here every other month 每隔一个月我都会来一次
[31:52] Now if this deal goes through. 如果这事成了的话
[31:58] Yeah, that long-distance thing 是啊 这种远距离奔波的事情
[32:00] always did work for you, didn’t it? 确实挺适合你的 是吧
[32:04] No, not really. 不 倒也不是
[32:08] It’s just…You know, 只是…你知道
[32:10] Italy is home to me. It’s where I belong. 意大利是我的家 是我的归宿
[32:19] We could live in a Tuscan villa. 我们可以住托斯卡纳别墅
[32:24] Your villa. 你的别墅
[32:25] What does commitment mean to each of you? 承诺对你们来说分别意味着什么
[32:28] – Being there day to day. – Trust. -每天在一起 -信任
[32:30] Monogamy. 一夫一妻
[32:31] She’ll empty my bedpan when I’m old. 等我老了她会给我倒便盆
[32:34] Building a home together. 共同建立家园
[32:35] I have a nice apartment. 我已经有个很好的房子了
[32:37] – It’s rent-controlled. – Accepting each other’s faults. -还是租务管制的 -容忍彼此的错误
[32:40] Embracing each other’s families. 融入彼此的家庭
[32:45] That’s asking a lot. 这可问住我了
[32:47] – Mutual support. – I’ll support you. -相互支持 -我会支持你的
[32:50] – I don’t want a sugar Momma. – I do. -我可不想傍大款 -我想
[32:52] I want a family, kids. 我想要家庭 孩子
[32:54] – Kids? – Yes, two. -孩子? -没错 2个
[32:56] Yeah. What about my job? 好吧 那我的工作怎么办
[32:57] What about us? 我们怎么办
[32:58] – What about me? – What about me? -我怎么办 -我怎么办
[33:00] There’s no me, there’s no we. 没有什么”我” 没有什么”我们”
[33:14] Hello? 喂?
[33:17] What’s up? What are you doing? 最近怎么样 好吗
[33:19] Do you need a dollar? 需要一块钱?
[33:22] Yeah, that is so wrong. 没错 真是大错特错
[33:23] I can’t believe she made me do that. 我不敢相信她居然逼我那么做
[34:23] Approaching Mission Bay. 即将到站 教会湾 [奥克兰名胜]
[34:40] So…you and this photographer, are you guys… 那…你和这个摄影师 你们是不是…
[34:46] You know, are you a thing? 有一腿?
[34:49] We work together. 我们是同事
[34:51] And more. 还有别的
[34:55] – It’s complicated. – Yeah. -很复杂 -是啊
[34:57] Does that matter? 这有关系吗
[34:59] I hope her work is better than her timing. 我希望她的作品远强于时间观念
[35:02] She’s very talented. 她很有才
[35:04] She must be. 她不得不了
[35:08] That was smooth, wasn’t it? 那玩意儿太滑了 不是吗
[35:10] – I’m going to go dry out. – All right. Yeah, go do that. -我去弄干 -没问题 去吧
[35:29] Come on, Lola. 快接啊 劳拉
[35:33] Hi. This is Lola. 你好 我是劳拉
[35:35] I’m busy right now, but you know what to do. 我现在很忙 但你知道该怎么做
[35:38] Lola, what’s happened to you? 劳拉 发生什么事了
[35:40] Without those prints, I am fucked! 没那些设计稿 我就完了
[35:42] I…I am there for her. I am. 我…我为她去了 我去了
[35:47] At least, I try. I try to be. 至少我争取了 我努力争取到了那儿
[35:50] I try really hard to be there for her. 为了她 我真的尽力争取到那里
[35:56] Yeah. 没错
[36:04] I’m counting on you. 我指望着你呢
[36:06] If you don’t get here soon, 如果你再不快点来
[36:08] I don’t know what I’m gonna do. 我都不知道自己会做出什么事
[36:12] Call me. 打给我
[37:14] Jesus! 上帝啊
[37:19] Who are you, the lab stalker? 你是谁啊 图文社潜伏者?
[37:22] Actually, I was looking for…I was looking for Jen. 其实 我在找…找小詹
[37:25] Well, my…my prints. 那个…我的设计稿
[37:27] Well, instead of just staring at me, 好吧 除了盯着我看个没完
[37:29] do you think you might want to help me out? 能不能帮我个忙
[37:31] Yeah. Yeah. 好的 没问题
[37:38] God! Hi! There you are. 上帝啊 你在这儿
[37:40] – Here I am. – Jesus, Alex! -我在这儿啊 -天啊 亚历克萨
[37:42] What? My finger. 怎么了 是我的手指
[37:43] Yeah, her finger. 没错 她的手指
[37:45] I was helping her with her blouse. 我只是在帮她弄衣服
[37:46] And the thing…I was here for the… 还有那个…我来是为了…
[37:47] These. Here. 这些 给你
[37:49] Yeah. Thank you. 没错 谢谢你
[37:53] Bye. 再见
[37:56] You know what, I really have to take off too, sweetie. 我也得走了 宝贝
[37:59] I’ll call you later, OK? 回头打给你 好吗
[38:02] Want a ride? 要搭车吗
[38:21] This is, intimate. 这样挺…亲密
[38:25] – Don’t be scared. Cheers. – Cheers. -别怕 干杯 -干杯
[38:30] It’s good to see you again. 再次见到你很开心
[38:32] It’s…great to see you. 见到你…也很高兴
[38:37] Thank you so much. I am running so late. 太谢谢你了 我已经迟到很久了
[38:41] No problem. 没什么
[38:46] We used to have fun, didn’t we? 我们有过乐子的 不是吗
[38:49] Oh, yeah, we did. 没错 有过
[38:51] I miss Europe the most though. 我好想念欧洲
[38:55] Really? 是吗
[38:58] Europe misses you. 欧洲也想念你
[39:01] – Does it? – It does. -是吗 -是的
[39:04] In fact, it’s waiting for you to come for a visit right now. 事实上 它现在就等着你去造访呢
[39:14] – Is that yours? – Sorry. -这是你的? -不好意思
[39:20] What did you say your name was again? 你再说一遍你叫什么来着
[39:26] Look out! Look out! 当心 当心
[39:31] Oops! Sorry. You ok? 对不起 你没事吧
[39:34] Yeah. Yeah, I’m fine. I’m fine. 是的 我很好 我很好
[39:37] So…you and Jen close? 那个…你和小詹走得很近?
[39:40] Mostly friends with benefits. 基本上算是利益朋友
[39:45] And how long has that been going on for? 持续多久了
[39:47] A while actually. 其实很久了
[39:50] She was still with that flaky photographer. 她总是放不下那个古怪的摄影师
[39:52] What was her name? 她叫什么来着
[39:53] Lucy? Lori? Lulu? 露西? 劳里? 露露?
[39:56] – Some L word. – Lola? -L开头的 -劳拉?
[39:58] Yeah, Lola. That was it. 没错 劳拉 就是她
[40:00] Thank God Jen is done with her. 感谢上帝 小詹终于和她完了
[40:02] Come on, she wasn’t that bad, was she? 拜托 她那么差劲吧
[40:05] I mean, they were together for a while, right? 她们好歹也在一起很久 对吧
[40:08] I mean…was Jen unhappy? 我是说…小詹和她不开心吗
[40:11] That’s an understatement. 这么说都算保留的
[40:14] I don’t know why Jen hung in there so long. 我不明白为什么小詹耗了这么久
[40:17] It sounded like a lot of drama and lousy sex. 听起来好像很戏剧 还有拙劣的性
[40:19] Lousy sex? 拙劣的性?
[40:21] I guess they had a lot of sex, 我猜她们做过很多爱
[40:23] but from what Jen said, 但是从小詹的口吻听来
[40:26] girlfriend could be so checked out. 找女朋友真应该先调查清楚
[40:28] It reminded her of sleeping with a guy. 这让她想起了和男人一起的床底之欢
[40:36] I have an idea. 我有个主意
[40:41] Come to Europe with me. 跟我去欧洲吧
[40:46] I’m not kidding. 我是认真的
[40:48] Ok, we can get on a plane tomorrow morning. 好吧 我们可以赶明天一早的飞机
[40:50] I’m leaving. 我要走了
[40:51] I have frequent-flyer miles with your name written all over them. 我的常飞赠送里程都写了你的名字
[40:58] Come with me. 跟我走
[41:02] Don’t tempt me. 不要引诱我
[41:05] Casey… 凯茜…
[41:09] You’re already tempted. 你已经被诱惑了
[41:20] To possibly working together. 祝有可能的共事
[41:27] Touche. 说得好
[41:33] Speaking of working, I really do need to go. 说到工作 我真的该走了
[41:37] No, no, no! Wait, wait, wait! 不 不 不 等等 等等
[41:40] I…I have an idea. 我…我有个想法
[41:42] Now you have an idea? 现在你有想法了?
[41:44] – I do. – Ok, well, do tell. -是的 -好吧 说说看
[41:46] Listen, why don’t I go to the reception with you? 我干吗不和你一起去欢迎会呢
[41:49] You said yourself that I should, 你自己说我应该去的啊
[41:51] and that way I can meet the partners, 我也可以遇到几个搭档
[41:53] I can have the photographer deliver the prints in time for the meeting… 可以找到一个准时送来设计稿的摄影师
[41:58] – What do you think? – It’s genius. -你怎么看 -太天才了
[42:01] I don’t usually like to get in the middle of things. 我通常不喜欢夹在事情中间的
[42:04] But one night, Jen came over 但是有一天晚上 小詹过来了
[42:07] and she was cursing and swearing, cos this… 骂骂咧咧的 因为…
[42:10] I guess Lola missed their three-year anniversary. 劳拉忘了她们的3周年纪念日
[42:13] – Said she had some big job or something. – Maybe she did. -她说有重要事情什么的 -可能是有呢
[42:16] Apparently, she spent the whole weekend at the zoo, 显然 她整个周末都待在动物园
[42:20] waiting for an elephant to give birth. 等着一头大象分娩
[42:25] Particularly ironic, since Jen really wants kids. 太讽刺了 因为小詹真的很想要孩子
[42:28] She does? 是吗
[42:33] Here we are. 到了
[42:42] Well… 那么…
[42:43] Here we are. 我们到了
[42:46] – Thank you. – You know what, let me get that for you. -谢了 -别急 我来帮你
[42:49] It tends to stick. 这玩意儿经常卡住
[42:52] Honey, are you ok? 宝贝 你还好吗
[42:54] Yeah. Yeah, I’m… 是的 我…
[42:56] I’m fine. I just… 我很好 只是…
[43:00] It’s just been a long day. 今天真漫长啊
[43:02] Take care of yourself. 照顾好自己
[43:09] Casey. Shit! 凯茜 操
[43:31] I’m sorry. Can you… 不好意思 你能不能…
[43:33] Can you wait a minute? 能不能等我一会儿
[43:34] – Sure. – Thanks. -当然 -谢谢
[43:40] – Hey! – What? -喂 -干吗
[43:42] What? What is right. Where have you been? 干吗 问什么就对了 你去哪儿了
[43:45] I’ve been busting my ass all around 我忙得屁股朝天满城跑
[43:47] town trying to get here for you. It’s very unfair. 就为了来找你 太不公平了
[43:48] – Yeah? – Yeah. -是吗 -没错
[43:51] – What’s this? – What? -这是什么 -什么
[43:53] Jesus Christ! 上帝啊
[43:54] I don’t even…I don’t know her! 我甚至…我根本就不认识她
[43:56] She was just giving me a lift. And what’s that? 她只是带我一程 那又是什么
[43:59] Just exactly how long have you two been doing business anyway? 你们俩到底做了多久的买卖
[44:02] Come on, Lola. 拜托 劳拉
[44:04] Danielle and I have been friends for years. 我和丹妮尔是多年的朋友
[44:06] That’s it, and I’ve been trying to stop her from leaving. 就这样 我只是在劝她不要离开
[44:09] I mean, I couldn’t get ahold of you. 我压根儿联系不上你
[44:11] Where have you been? 你去哪儿了
[44:12] Casey, I have been…where… 凯茜 我在…那什么
[44:14] My car…my car had a problem and then Jen… 我的车…我的车抛锚 加上小詹…
[44:18] – Jen didn’t have the prints ready… – Wait, wait, wait. -小詹没准备好设计稿 -等等 等等
[44:21] Jen…Jen…Jen… 小詹…小詹…小詹…
[44:23] Your ex-girlfriend, Jen? 你的前女友小詹?
[44:25] You used her lab? 你用了是她的图文社?
[44:28] That explains why she was such a bitch to me. 怪不得她对我那么差劲
[44:31] – You met? – Yeah, we met all right. -你们见过了? -是 我们见过了
[44:34] – Jesus. – It was a little bit awkward. -天哪 -只是一点点尴尬
[44:36] She was mad when she found out the job was for me, 她发现是为我做事的时候气坏了
[44:38] so she wouldn’t let me pick up the prints 所以她不让我取那些稿件
[44:40] which is why I’ve been trying to reach you. 所以我才费尽心思联系你
[44:42] Ok, Casey, I chose Jen 好吧 凯茜 我选小詹
[44:44] because I knew she would do a good job. 是因为我知道她会做得很好
[44:46] Ok? And it was free, Casey. 行不行 还是免费的 凯茜
[44:48] I appreciate what you’re trying to do for me. 我很感谢你努力为我做的
[44:50] I just wish you would have told me. 我只是希望你能告诉我
[44:52] Why does everything have to be so complicated with you? 为什么所有的事情遇到你都变得很复杂?
[44:55] Complicated? Comp… 复杂? 复…
[44:57] What’s that supposed to mean? 什么意思
[44:59] Ok, I…your Italian stallion is the one 好吧 我…是你的意大利雄马
[45:01] who changed the meeting and it’s supposed to be my fault? 改了计划 怎么就是我的错了
[45:03] No, no, listen, 不 不是的 听着
[45:04] that’s not what I meant. Ok, I really… 我不是这个意思 好吧 我的确…
[45:08] I really appreciate what you’re trying to do for me. 我真的谢谢你为我做的一切
[45:12] Look, I love being with you, 我喜欢和你在一起
[45:14] but I need to know you can be here for me. 但是我需要知道你能为了我来到这里
[45:18] Casey, I really want this to work. 凯茜 我真的很想让一切顺利
[45:31] But maybe you don’t. 但是也许你不想
[45:34] Lola, listen, 劳拉 听着
[45:36] I can’t afford to screw up this opportunity. 我输不起这次机会了
[45:39] She’s offering me a big chance. 她给了我很大的机会
[45:40] Yeah, big is right. 是啊 大的总是好的
[45:43] Excuse me. 不好意思
[45:44] I’m sorry to interrupt, but I really have to go. 不好意思打扰你们 但我真的该走了
[45:48] Are you coming with me? 你和我一起走吗
[45:52] Well, I hope she gets her money’s worth. 好吧 我希望她钱花得值
[46:19] Trapped in a hole 困在洞中
[46:23] Ain’t no way out 无路可逃
[46:25] Nowhere to go 无处可去
[46:28] Or so it seems 或者看来如此
[46:50] Get up, Lola. Get up. 醒醒 劳拉 起来
[46:54] You don’t get it, do you? 你还不明白 是不是
[46:56] You think she would stick around for you? 你以为她会待在这里等你?
[46:59] Late, pathetic…why bother? 因为迟到? 可悲…有什么好困扰的
[47:02] Excuses, distractions… 借口 厌烦…
[47:03] just own up to it, Lola. 承认事实吧 劳拉
[47:05] What do you really want? 你真实想要的是什么
[47:09] Or are you waiting for someone else to give it to you? 或者你是在等待另外一个人带给你
[47:19] I’m licking your fingers 吸吮吸你的手指
[47:22] I’m licking your toes 吸吮你的脚趾
[47:25] I’m kicking myself 我惩罚我自己
[47:27] For letting go 只为释放
[47:30] I’m licking your fingers 吸吮你的手指
[47:33] I’m licking your toes 吸吮你的脚趾
[47:35] I’m kicking myself 我惩罚我自己
[47:37] For losing control 因为我已失控
[47:41] – Tell me more. Do you like this? – Yes. -再告诉我 你喜欢这样吗 -喜欢
[47:44] – Yeah. – Fuck me. -好 -干我
[47:47] I didn’t hear you. Do what? 我没听到 要我干什么
[47:49] I said fuck me. 我说了 干我
[48:05] Hi. This is Lola. You know what to do. 你好 我是劳拉 你知道该怎么做
[48:07] Honey, where are you? I need your help. 宝贝 你在哪儿 我需要你的帮助
[48:10] The meeting got moved up and I am so fucked. 会议提前了 我彻底完了
[48:13] God, don’t you ever check your messages? 天哪 你压根儿就不检查留言的吗
[48:17] Bellissima. 小美女
[48:18] Danielle! Hello there. 丹妮尔 你来了
[48:24] Are you there? Come on, 你还在吗 拜托
[48:25] Casey! Casey? 凯茜 凯茜?
[48:28] This time, I really wanna… 这次 我一定要…
[48:30] as far as anybody goes, 别人能走多远我也走多远
[48:32] I want to be with her the most. 我很想和她在一起
[48:33] I want to be there for her the most. 非常想在那儿陪着她
[48:35] I want her to know I’ve got her back, 我要让她知道我把她追回来了
[48:39] and I just…gotta show up. 我就是要…出现
[48:49] I didn’t know you rode. 我不知道你还骑摩托哪
[49:15] Yeah, Seri, do me a favour? 是的 塞里 帮我个忙
[49:17] Sure thing, hon. Got it covered. 不客气 宝贝 包在我身上
[49:19] Sweet. 甜心
[49:26] God. 天哪
[49:53] – Hey, Terrence. – How you doing? -你好 特伦斯 -你好
[50:13] I’ll take care of that. How much? 我来处理吧 要多少
[50:15] – I don’t take cash, honey. – You sure? -我不收钱 小可爱 -你确定?
[50:19] Oh, now, come on… 好吧 拜托…
[50:22] Must be something I can do. 肯定有什么我能做的
[50:24] You see, I really, really need my car. 你瞧 我真的真的需要车
[50:32] You are cute, 你很可爱
[50:34] but not that cute. 但还不够
[50:36] And you’re way overdue. 而且你太离谱啦
[50:38] I’m married. Besides, I couldn’t undo that thing 我已婚啦 还有…
[50:41] even if you were worth my while. 就算值得我花这个时间我也不能不那么做
[50:47] – Come on! – Sorry. Them’s the breaks. -求你了 -对不起啦
[51:07] Come on, get in. 来吧 上车
[51:08] My shift’s over anyway. I’ll give you a ride. 我值完班了 捎你一程
[51:11] Thanks. 多谢了
[51:17] You know, I don’t think 知道吗 我觉得
[51:20] I’ve ever actually talked to a meter maid… 我好像从来没有真正的跟一个交规女警
[51:23] parking officer before, 停车官好好交谈过
[51:25] unless you count hurling obscenities as conversation. 除非你觉得骂脏话也算交谈的话
[51:29] We are much-maligned. 我们可是很致命的
[51:30] Yes. Yes, you are. 没错 是的
[51:32] – Nice set of wheels though. – Thanks. -车里布置的不错嘛 -谢谢
[51:34] – What do you think of that? – Beautiful. -你觉得那个怎么样 -挺漂亮
[51:36] While you’re waiting, Lola would like to 两位久等的时候 劳拉特别奉上
[51:39] offer you two ladies something to drink. 一支美酒供两位享用
[51:41] – The photographer. – She knows her wine. -那个摄影师 -她了解你的偏好
[51:45] Apparently. 似乎如此
[51:51] Thank you. 谢谢
[51:55] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[51:57] I’m not telling and it’s bad manners to ask 打死我也不说 多管闲事的三八婆
[52:03] I’m not telling and it’s bad manners to ask 打死我也不说 多管闲事的三八婆
[52:10] I’m not telling and it’s bad manners to ask 打死我也不说 多管闲事的三八婆
[52:16] I’m not telling and it’s bad manners to ask 打死我也不说 多管闲事的三八婆
[52:44] Hey, Jen? 小詹?
[52:50] Shh…I thought I heard someone. 嘘…我好像听见有人
[52:53] Didn’t you lock the door? 不是锁了门吗
[52:55] Uh-huh. Yeah. 没错
[53:04] Don’t do it, you nasty girl… 不要这样 你个坏蛋…
[53:07] – Jen? – Shh! -小詹? -嘘
[53:09] Oh, it’s Lola! Damn it, I don’t want her to hear us. 是劳拉 该死 我不想让她发现
[53:13] So what? It’s not like you two are together any more. 那又怎样 你们不是分了吗
[53:17] Yeah, but I never told her about us then. 没错 可我告诉过她我们俩的事
[53:19] I don’t want to deal with it now. 我现在还不想处理
[53:21] Are you still in love with her? 你还爱她吗
[53:23] Hardly. Lola has relationship deficit disorder. 难说 劳拉有关系缺陷障碍
[53:27] Sometimes she’s there, sometimes she’s not. 有时她能理解我 有时又不能
[53:31] Besides, I need someone who can give me some honest loving. 而且 我要一个死心塌地爱我的人
[53:37] You mean honest like this? 像这样死心塌地吗
[53:40] You see what I’m dealing with? 知道我的难处了吧
[53:42] What makes you feel that you can trust her? 是什么让你觉得她值得你信任
[53:44] I don’t trust her. 我不相信她
[53:48] It’s been a problem in my other relationships. 我跟其它人的关系中也有这个问题
[53:51] – I want to trust her. – I’ll never date a liar. -我想相信她 -我决不会跟一个骗子约会
[53:54] When we met, she said that she was immune to lesbian bed death. 见面时 她说她对同性性爱不感兴趣
[54:01] Well, it hasn’t been an issue before. 之前这个算不上什么问题
[54:05] Those other women didn’t mean anything. I just love women. 我不在乎其它的女人 我只是爱女人
[54:10] – All women. – Only the pretty ones. -所有女人 -漂亮的女人
[54:12] – Only the smart ones. – The ones who light my fire. -聪明的女人 -能点燃我激情的女人
[54:14] For that, you can count on me every time. 因此 我完全值得你信任
[54:17] – I can’t count on you any time. – I can’t be there all the time. -我从不能指望你 -我不可能每次都做好
[54:22] – I can’t. – Sweetie, I need you there most of the time. -不可能 -宝贝 大多数时候我都指望你了
[55:09] Some things are better on the other side 事情总有好的一面
[55:12] I’m always looking for a place to hide 我一直藏着不肯出现
[55:15] It’s kind of harder when you’re on the top 高处不胜寒
[55:18] Well, it’s enough to make your belly drop 够让你摔得很惨
[55:21] Come on, come on with me to the other side 来吧 和我颠倒黑白
[55:24] Come on, come on with me 来吧 和我一起
[55:26] I know you’d like a ride 兜兜风 你一定喜欢
[55:28] Come on, come on with me to the other side 来吧 和我颠倒黑白
[55:31] Cos I’ll let you go wherever I roll 到时我会放你走
[55:39] I like that one. I like the size, the shapes. 我喜欢这个 我喜欢它的比例 形状
[55:41] I’m sorry. Just one second. 抱歉 等我一下
[55:43] Ok. 好的
[55:45] [马上就到 6点之前 爱你]
[55:50] – Good news? – Yeah. Yeah, Lola. She’ll be here soon. -好消息? -是的 是劳拉 她马上就到
[55:55] Oh, good. That is good news. 太好了 真不错
[56:12] Come on, come on with me to the other side 来吧 和我颠倒黑白
[56:15] Come on, come on with me 来吧 和我一起
[56:17] I know you like a ride 兜兜风 你一定喜欢
[56:19] Come on, come on with me to the other side 来吧 和我颠倒黑白
[56:23] Cos I’ll let you go wherever I roll 到时我会放你走
[56:25] Please, please try, try 努力 努力
[56:27] Don’t give it away 不要放弃
[56:29] I know 我知道
[56:31] So, please, please try, try 努力 努力
[56:34] Don’t give it away 不要放弃
[56:36] I know 我知道
[56:38] Come on, come on with me… 来吧 和我一起…
[56:40] Do I know you? 我认识你吗
[57:05] – Casey! – Finally. You made it. -凯茜 -你总算到了
[57:08] I know. I’m sorry I couldn’t be here earlier. It’s a long story. 抱歉没能早点到 说来话长
[57:13] You must be Lola. 你一定是劳拉
[57:15] Yes, this is the photographer, Lola. This is Danielle. 没错 这就是摄影师 劳拉 这是丹妮尔
[57:19] Yes. Of course, of course. It’s so good to meet you. 是吗 真高兴见到你
[57:21] Yes. We’ve just been enjoying the wine that you sent. 我们一直在享用你的美酒
[57:25] It’s the least I could do. I thought you 小事不足挂齿 我在想
[57:27] might like to sample an Oregon pinot. 你一定想尝尝俄勒冈葡萄酒
[57:29] Oh, yes. The Willamette valley does make wonderful pinots. 当然 威拉梅特谷的确盛产佳酿
[57:33] They’re nothing like the French Burgundies we’ve had before, 可不像法国的勃艮第葡萄酒
[57:35] but they really do suit the American palate. 不过它们挺合美国人的口味
[57:38] Yeah. That’s right. That’s right. 没错 没错
[57:40] Yes. I forgot that Europeans like a little more…acidity. 我忘了 欧洲人的口味要…酸一些
[57:44] Yeah. Yes, that’s right. 是啊 没错
[57:47] And subtlety. 而且更细腻
[57:49] Well, shall we take a look at the photos? 来看看照片吧
[57:52] There’s one thing I wanted to… 我想…
[57:54] Actually, if we’re going to make it to the 实际上 我们如果想赶上
[57:56] reception on time, we should get going. 欢迎会的话 就该走了
[57:59] Uh…well, we actually have reservations at Delfino’s. 不好意思 我们在德尔菲诺订了位子
[58:06] I mean, you can join us if you like. 你乐意的话可以一起来
[58:08] You can look over the photos over dinner. 可以在吃饭时看看照片
[58:11] That sounds cosy, 听上去不错
[58:13] Um, but it’s not going to work if we’re 可如果那样的话
[58:16] going to get the prints there on time. 你的作品就不能准时送过去了
[58:19] Uh…can you give me just one minute? 能给我一分钟时间吗
[58:23] I wanted to show you this one thing… 我想给你看一个…
[58:25] Ok, Casey, I need to go. 好了 凯茜 我必须走了
[58:26] It was good to see you. 见到你很高兴
[58:37] – Thanks. – Ok. -谢谢 -没事
[58:41] Look, it’s not Casey’s fault I was late. 听着 这不怪凯茜 是我晚了
[58:44] Do you know how many hours she has 你知道她为这活
[58:46] spent on this job, and all for spec? 为这些说明花了多少时间吗
[58:48] I mean, the least you could do is just give her a minute. 你起码可以给她一分钟时间
[58:51] We’ve been waiting here a lot of minutes. For you. 我们在这儿等了很多分钟了 等你
[58:55] And now I have to go. 现在我必须走了
[58:59] Nice meeting you. 很高兴见到你
[59:07] So that was Danny. 她就是丹妮
[59:11] Yeah, that was Danny. 没错 她就是丹妮
[59:17] – Have I said thank you yet? – No, but you can thank me later. -我说谢谢了吗 -没 你可以晚点谢我
[59:23] Let’s go. 走吧
[59:31] Your work is good, honey. 你干得真不错 亲爱的
[59:33] – It’s going to stand up. – What if it doesn’t? -一定会成功的 -要是不能呢
[59:37] In my opinion, they’d be lucky to have you. 我觉得 他们会庆幸选择了你
[59:40] But, then again, you know, I’m just the photographer. 可是 话说回来 我只是个摄影师
[59:46] But then again, you’re my photographer. 不过 你是我的摄影师
[59:50] – Is that right? – That is right. -真的吗 -没错
[59:56] – Speaking of which… – Mm-hm? -说到那个… -什么
[59:59] What’s going on between you and Jen? 你跟小詹怎么回事
[1:00:01] No, no, no. I mean, I want to know. 不 不 我想知道
[1:00:03] Are you guys the kind of exes that will 你们是那种
[1:00:05] get back together and, you know…ahem… 在分手2年后 又…
[1:00:08] After you’ve been broken up for two years? 重修旧好的人吗
[1:00:10] No. No, no, no, no. Jen and I are just friends. 不 不 我们只是朋友
[1:00:13] Yeah. I mean, I love her. I do, but…not in that way. 我爱她 没错 可…不是那种
[1:00:19] Not like you. 不像你
[1:00:24] – Is that…? Oh, my God… – Yeah, all right…ok. -那是…我的天啊 -没错 好的…
[1:00:32] We’re at this funny point. Is it serious? I don’t know. 我们的关系很微妙 认真吗 说不清
[1:00:36] We’re on the cusp of that conversation. 我们就在风口浪尖上
[1:00:38] You know what I mean? That conversation. 知道吗 风口浪尖上
[1:00:55] Have I ever told you what I want to do to you? 我告诉过你要对你做什么吗
[1:00:57] No. Not yet. 没 还没
[1:01:02] Well, would you like me to say it in English or Italian? 要我用英语还是意大利语说呢
[1:01:11] What’s that supposed to mean? 什么意思
[1:01:18] I…you… 我…你…
[1:01:21] It was a joke. 玩笑罢了
[1:01:23] I’m sorry. Just forget it. 抱歉 别在意
[1:01:25] – It was just a joke. It was a joke. – Oh, Jesus… -只是玩笑罢了 开玩笑的 -天啊
[1:01:29] Oh, fuck! 操
[1:01:31] Seriously, Lola, will there be trouble if I get this job? 说真的 劳拉 你会介意我得到这份工作吗
[1:01:35] I don’t know. You tell me. 不知道 你说呢
[1:01:38] Oh…hey, look, you forgot something. 瞧 你忘记了吧
[1:01:42] Daylight savings time yesterday. 昨天的夏令时
[1:01:45] Well, maybe I need the extra time. 也许我需要额外的时间
[1:01:49] Casey… 凯茜…
[1:01:52] Can we just forget about what happened? 我们就不能忘掉发生的一切
[1:01:54] Can we not think about what’s going to happen next? 不去想接下来会怎样吗
[1:01:57] Can’t we just focus right here, right now? 此时此刻才是最重要的
[1:01:59] Just right now? 此刻?
[1:02:03] That’s how you always operate, isn’t it? 你总是这样说 对吗
[1:02:06] Tell me how you really feel. 告诉我你的真实感受
[1:02:08] Ok. 好吧
[1:02:12] I feel like I don’t want trouble. 我不想有烦恼
[1:02:16] I just want you. 我只想要你
[1:02:29] [设计稿不错 打给我 丹妮尔]
[1:02:43] Looking for you, looking for me 追寻着你 追寻着自己
[1:02:46] Looking for somewhere else to be 追寻新的天地
[1:02:48] Life is better when you’re around 生活因你而精彩
[1:02:59] I lost my mojo. 我没了吸引力
[1:03:03] That never happens. When does that happen? 这从没发生过 到底怎么了
[1:03:05] That never happens. I just… 这种事从没发生过 我…
[1:03:07] I…I…I couldn’t go there with her 我…我…我无法跟她深入下去
[1:03:11] Unless I knew that she felt the same way about me 除非我知道她与我
[1:03:15] That I felt about her. 心灵相通
[1:03:17] Just couldn’t do it. 我还不能确定
[1:03:22] What does that mean? 那是什么意思
[1:03:26] I love her and I needed to know that she loves me. 我爱她 我也想知道她爱我
[1:03:31] Something is right, they say you know 有些事是对的 他们说你知道
[1:03:36] And I know what they mean 我明白他们的意思
[1:03:42] Everybody does their best 每个人都在努力
[1:03:46] And they do what they can 做着自己的事情
[1:03:49] To pursue the endless quest of happiness 追寻快乐的意义
[1:03:54] But what it all boils down to is 可是归根到底
[1:03:57] We wanna have someone to hold 我们希望有人在身旁
[1:04:02] And someone to say, “good morning, beautiful” 有人对我们说 早安 美人
[1:04:07] Even when we don’t feel beautiful 即使现实不那么美丽
[1:04:13] Untie my hands 松开我的手
[1:04:17] Unlock the box 打开盒子
[1:04:19] Unleash my plans 抛开陈规
[1:04:22] And be near me… 靠近我…
[1:04:29] Trust me, Lola. 相信我 劳拉
[1:04:33] I do. 我相信
[1:04:51] Come here. 来
[1:04:55] What it all boils down to is 归根到底
[1:04:58] We wanna have a dream to hold 我们希望心中有一个梦
[1:05:02] And someone to say, “hey, that’s beautifui” 有人对我们说 它真美
[1:05:07] Even when we fear the beautiful 哪怕现实让人畏惧
[1:05:12] And I’m caught in a landslide 我的世界天崩地裂
[1:05:19] And I’m trying to decide 我想做个决定
[1:05:27] It ain’t easy 可并不容易
[1:05:33] To follow your heart 相信自己
[1:05:42] This time, when you say you’re gonna come, you’d better mean it. 这次 你说要深入一步 希望你是认真的
[1:06:08] Yeah! Yeah, baby! 太棒了 宝贝
[1:06:12] Oh, yeah! 爽
[1:06:19] Come here. 来吧
[1:06:37] It’s another 5:00 am alarm 又是一天清晨的5点
[1:06:41] There’s another ticket on my car 车上多了一条罚单
[1:06:45] It’s another long latte line 等咖啡的队伍依旧庞大
[1:06:49] I’m never gonna make it on time 我又要迟到了
[1:06:52] Oh, I need a warrior, I need a lift 勇士 我需要你载我一程
[1:06:57] I need a miracle to get me out of this 奇迹 帮助我吧
[1:07:00] I need a superpower, a superhuman touch 神力 支持我吧
[1:07:04] I need a superbeing with the strength to pick me up 英雄 拯救我吧
[1:07:08] I need a super someone to get me out of bed 超人 把我从床上拽下来吧
[1:07:12] To set me on fire and bring me back to life again 点燃我的激情 唤回我的新生
[1:07:16] Oh, where do I go? 我该去哪儿
[1:07:19] Where do I find you? 去哪儿找你
[1:07:20] Where’s my…superhero? 我的超级英雄 在哪儿
[1:07:24] Yeah, yeah, superhero 超级英雄
[1:07:31] Welcome to my mundane Monday life 欢迎走进我平凡的星期一
[1:07:34] You can call me Ms boring, Ms trite 请叫我百无聊赖小姐
[1:07:39] Pencils pushing paper, turning time 用笔戳穿白纸 消磨时间
[1:07:43] The clock, it mocks my every sigh 时钟滴答应和我的哀叹
[1:07:46] Oh, I need a warrior, I need a fix 我需要一名勇士 一针麻醉
[1:07:50] I need a miracle to get me out of this 奇迹 帮助我吧
[1:07:54] I need a superpower, a superhuman touch 力量 支持我吧
[1:07:58] I need a superbeing with the strength to pick me up 英雄 拯救我吧
[1:08:02] I need a super someone to get me out of bed 超人 把我从床上拽下来吧
[1:08:05] To set me on fire and bring me back to life again 点燃我的激情 唤回我的新生
[1:08:10] Oh, where do I go? 我该去哪儿
[1:08:12] Where do I find you? 去哪儿找你
[1:08:14] Where’s my…superhero? 我的超级英雄你 在哪儿
[1:08:18] Yeah, yeah, superhero 超级英雄
[1:08:50] I need a warrior, I need a lift 勇士 我需要你载我一程
[1:08:54] I’m gonna need a miracle to get me out of this 奇迹 帮助我吧
[1:08:57] Get me out of this 救我出去
[1:08:59] Oh, I need a superpower, a superhuman touch 力量 支持我吧
[1:09:05] I need a superbeing with the strength to pick me up 英雄 拯救我吧
[1:09:09] I need a super someone to get me out of bed 超人 把我从床上拽下来吧
[1:09:13] To set me on fire and bring me back to life again 点燃我的激情 唤回我的新生
[1:09:17] Oh, where do I go? 我该去哪儿
[1:09:20] Where do I find you? 去哪儿找你
[1:09:21] Where’s my…superhero? 我的超级英雄 在哪儿
[1:09:25] Yeah, yeah, superhero 超级英雄
[1:09:31] Superhero 超级英雄
[1:09:35] Where do I go? 我该去哪儿
[1:09:37] Where do I find you? 去哪儿找你
[1:09:39] Where do I go 我该去哪儿
[1:09:41] Where do I find you? 去哪儿找你
[1:09:43] Where’s my… where’s my… 我的 我的超级英雄
[1:09:50] Superhero? 在哪儿
[1:09:52] I’m just ready to go. Any time, anywhere, ready to go. 我准备好出发了 随时随地 随叫随到
[1:09:57] You know, I can’t turn off the middle chakra there. 我还不能控制自己的中脉轮
2009年

Post navigation

Previous Post: Gabriels Inferno(加百列的地狱)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Coach Carter(卡特教练)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme