Skip to content

英美剧电影台词站

And Soon the Darkness(黑暗来临)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on And Soon the Darkness(黑暗来临)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:黑暗来临
英文名称:And Soon the Darkness
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:00] Camila. 卡米拉
[03:21] Ready? 准备好了吗
[03:31] -I’m coming. -You’ll never beat me. -我来了 -你永远赢不了我
[04:11] My God, look at this little town. How cute is this? 老天 那座小镇好可爱哦
[04:21] Oh, come here. 过来
[04:28] -Hola. -Hola. -你好 -你好
[04:35] You know, we’re close to that river that used to be 我们现在离曾经是阿根廷和巴拉圭
[04:37] Argentina’s main trade route into Paraguay. 航运的主要通道的那条河不远了
[04:41] Apparently, it used to be a pretty happening town. 显然 以前这里还是很热闹的了
[04:44] A lot of smugglers and rough types. 肯定有很多走私和非法的事情
[04:46] Really? 真的
[04:48] I like it already. 我已经爱上这个小镇了
[04:50] Pick one. 哪个更好看
[04:54] -This one. Yeah. -This one? -这个 是的 -这个
[04:56] Thanks. 谢谢
[04:58] Here you go. You can keep the change. 给 不用找了
[05:00] Thanks. I mean, gracias. 谢谢
[05:02] De nada. 不客气
[05:19] Go on, ask her. 过去问问她
[05:23] Go. 去啊
[05:25] Buenas tardes. 下午好
[05:28] Um, donde est? El Hotel Rosarnaria? 请问罗萨那利亚酒店怎么走
[05:40] Okay. Gracias. 好的 谢谢
[05:43] Did you get all that? 你听明白了吗
[05:45] Shut up. 闭嘴
[06:26] Hello? 有人吗
[06:31] Hola. 有人吗
[06:33] -Hello? -Hola. -有人吗 -你好
[06:35] -Buenas noches. -Buenas noches. -晚上好 -晚上好
[06:37] Um, me llamo es Stephanie. 我叫史蒂芬妮
[06:42] Ynosotros tenemos un, um. 我们
[06:44] You have a reservation? 你们有预定吗
[06:46] -You speak English. -Yes. -你会说英语 -是的
[06:48] Luca. 卢卡
[06:54] You stay only one night, yes? 你们只住一晚上 对吗
[06:56] Yes. Actually, we leave tomorrow. 是的 我们明天就走
[06:58] Do you know what time the bus to Posadas leaves? 你知道去博萨达的公车什么时候开吗
[07:01] At 8:00. And it’s the only one of the day. 8点 每天只有一班
[07:04] Please tell me that’s 8:00 PM. 最好是晚上8点
[07:06] I’m sorry. It’s 8:00 in the morning. 对不起 是早上8点
[07:10] Figures. 数字
[07:12] -Your passport, please. -Oh, yeah. -你的护照 -在这里
[07:15] Ellie. 艾丽
[07:19] “Assport”? “口”照
[07:21] Ellie. 艾丽
[07:22] That’s a good one. 不错
[07:28] You are not traveling alone, are you? 你们是自助游吗
[07:31] Um, well, yes and no. 是 也不是
[07:34] We were traveling with a bike tour, 我们参加的是自行车旅行团
[07:36] but we kind of went AWOL after the first day. 但我们第一天起就脱团了
[07:41] Yes, I see. 了解
[07:43] Well, please let me know if you need anything. 如果你们需要任何帮助请让我知道
[07:47] -Cool. -Thank you. -好的 -谢谢
[07:49] Okay. 好的
[07:50] -Ciao. -Ciao. -再见 -再见
[08:17] One key. 还有一把钥匙
[08:19] Oh, gracias. 谢谢
[08:22] Weirdo. 怪人
[08:23] Cute. 真不错
[08:25] Yeah, this is cute. 是的 不错
[08:37] First shower. 我先洗
[08:39] Ugh, this is gross. 真恶心
[09:59] Hey, Steph. 史蒂芬妮
[10:01] There’s no towels. 这里没有毛巾
[10:03] Yeah, coming. 我来了
[10:07] Here are your towels. 拿着你的毛巾
[10:09] Danke schoen. 谢谢(德语)
[10:29] What did you say to those guys? 你跟这些家伙说些什么
[10:32] Nothing, just that you’re single. 没什么 只是说你还单身
[10:34] Gee, thanks, El. 天 谢谢 艾丽
[10:39] Okay, I like the potential. 我喜欢 有潜力
[10:46] Yeah, it’s nice. 是啊 真不错
[10:47] Oh, excuse me. Two cervezas, por favor. 对不起 请来两杯啤酒
[10:50] Gracias. 谢谢
[10:59] Is that Nick? 是尼克
[11:02] Seriously? He’s such a dick. 真的 他是个混蛋啊
[11:06] I know. 我知道
[11:08] But maybe I should just talk to him. 也许我该接这个电话
[11:10] No. No, no, no. Don’t even think. 不 不 别想
[11:12] It’s so not worth it. 不值得
[11:13] I know, but. 我知道 但
[11:15] You know, I’m not. 你知道 我不
[11:17] I’m not good at being alone. 我不喜欢孤独
[11:18] I know, but I’m right here. 我知道 但我就在这里啊
[11:21] Okay? 拜托
[11:22] -We had fun. -Yeah, absolutely. -我们在一起很快乐 -绝对是的
[11:26] We’re about to have more fun too. 我们再找些乐子
[11:30] Gracias. 谢谢
[11:31] Um, disculpe. 抱歉
[11:34] We didn’t order these. 我们没有点这个
[11:43] Don’t be rude. 不要失礼
[11:52] All right! 好啊
[11:58] -No, no. -Yeah, yeah. -不 不 -行的 行的
[12:00] -Ellie, no. Seriously, I’m done. -Just shut up and drink. -艾丽 不要了 我不行了 -闭嘴 快喝
[12:02] Tomorrow’s gonna suck. 明天就惨了
[12:04] Yes, but that’s what Advil is for. 来两粒头疼药不就行了
[12:06] Come on, it’s our last night. 来吧 这是最后一晚哦
[12:09] To you and me. 敬我们俩
[12:11] Salud. 干杯
[12:18] -I can’t. -That was hard. -我不行了 -喝不下了
[12:32] What about him? 他怎么样
[12:34] I don’t know. You think he’s my type? 不知道 你觉得他是我喜欢的那一类
[12:36] Totally. He looks. 绝对是 他看上去
[12:39] Responsible. 有责任心
[12:51] Should I invite him over? I can totally invite him over. 要请他过来吗 我帮你请他过来
[12:53] -No. El, stop. Sit down. -I’m gonna do that for you. -不 艾丽 坐下 -我帮你请他过来
[12:55] Jesus, sit down! Sit down! He’s gonna look over here, Ellie. 老天 坐下 他正看过来呢
[12:58] -Stay. -Isn’t that the point? -坐下 -不就是要他看吗
[13:02] Oh, my God. Are you hearing this? 你听到了吗
[13:04] Do you hear this? Please don’t tell me you’re not hearing this. 你听到了吗 别告诉我你没听到
[13:07] -What are you doing? -I’m doing us all a favor. -你在干嘛 -我在帮我们俩一个忙
[13:09] Oh, no, no, you cannot play that song. 不要 你不能
[13:16] Ugh, Ellie. 艾丽
[13:19] My friend wants to know why you don’t like the song. 我的朋友想知道你为什么不喜欢这首歌
[13:22] Well, ’cause there’s a fine line between irony and just plain bad. 因为嘲讽和纯粹的坏之间的界限很小
[13:26] Kind of like. 就像
[13:28] Your shirt. 你穿的背心
[13:32] All right. No. 好了 不是
[13:34] Nope. 不是
[13:38] Okay. 就是这首了
[13:46] This one’s for you, baby. 这是给你的 宝贝
[14:26] Take it easy. 别激动
[14:28] No problem here. 这里没事
[14:41] Hey, where are you going? 你们去哪里
[14:56] Girl emergency. Sorry. 女孩子的急事 不好意思
[15:21] You’re not from around these parts, are you? 你不是附近来的 是吗
[15:30] Performance anxiety? 有点焦虑吗
[15:37] You should stick close to your friend. 你应该和你的朋友在一起
[15:45] That backfired. 事与愿违
[16:11] -Hello. -Hi. -你好 -你好
[16:13] -Do you want to sit? -Yeah. Thank you. -你要坐下吗 -是的 谢谢
[16:18] -Let me take your picture. -Okay. -可以给你照张相吗 -好的
[16:23] -Did you get it? -Mm, I got it. -拍好了 -是的
[16:24] Let me take one of you. 我来给你拍一张
[16:30] -You think so? -Yeah, I like it. -你这么觉得 -是的 我喜欢
[17:22] Now you’re my prisoner. 现在你是我的囚徒
[17:24] Really? 真的
[17:25] -Does that mean I’m in trouble? -Big trouble. -我有麻烦了吗 -大麻烦
[17:36] What? What does that mean? 什么 什么意思
[17:38] -It means that you. -Yeah? -意思是 -是什么
[17:40] -Your friend. -My friend? -你的朋友 -我朋友
[17:42] And I. 和我
[17:44] No way, Jose. 不行 何塞
[17:48] Not with that one. 跟那个不行
[19:07] Oh, my God. 老天
[19:09] You’ll wake her up. 你去叫醒她
[19:15] Silencio, por favor. 请安静
[19:31] Let’s go to my place. 去我那儿吧
[19:33] Your place? No no no. We can’t. 你那儿 不行
[19:35] Who says? 谁说的
[19:37] -Me says. -Oh, you says? -我说的 -你说的
[19:38] Yeah, me. 是的 我
[19:42] -Come on, you’re gonna love it. -I know I’ll love it. -来吧 你会喜欢的 -我知道
[19:47] I know. I just can’t. 我知道 但我不能
[19:49] My friend, she’s in, 我朋友 她还
[19:51] she’s inside. 在里面
[19:52] Well, tell her to come. Tell her to come. 那么 让她一起来
[19:55] I’m not gonna tell her to come. 我不会让她来的
[19:59] Come on. 拜托
[20:01] I live really close to here. 我那儿离这里很近
[20:03] -I don’t, we can’t. -Okay? -我不 不行 -拜托
[20:05] -I told you I can’t go. -Come on, you’re coming with me. -我说了不行 -拜托 跟我来
[20:07] I’m not gonna come with you. 我不会跟你去的
[20:09] Okay, all right. This hurts. 好吧 很疼
[20:11] Ow, stop! What the hell? 住手 怎么回事
[20:14] Let me go! 让我走
[20:15] -Get away from me! -Come inside! -别碰我 -进来
[20:17] Steph. 史蒂芬妮
[20:19] Come on, we are just having. 拜托 我们只是
[20:22] Keep ’em closed. 关好
[20:31] He’s mean. 他很卑鄙
[20:33] What? Habla la bamba? 什么
[20:37] Girls, open the goddamn door! 快他妈的开门
[20:40] Jesus, you trying to get us killed? 天那 你差点害我们被杀
[20:43] Ellie, come outside. 艾丽 出来
[20:45] Ellie! 艾丽
[20:49] Hey, asshole. 猪头
[21:03] Qupasa? 怎么回事
[21:07] Qupasa? 怎么回事
[21:21] Sorry, girls. 不好意思 姑娘们
[21:24] Maybe next time, all right? 下次吧
[21:28] You too. 你也是
[21:49] Hey, Steph. 史蒂芬妮
[21:51] You saved me. 你救了我
[22:18] Aw, shit. Ellie, get up. We’re late. 艾丽 快起床 我们要迟了
[22:21] Oh, no, no, no, no. 不 不 不
[22:24] Oh, no. 不
[22:26] I’m not kidding, El. 我不开玩笑 艾丽
[22:28] -We cannot miss that bus. -Oh, no. -我们不能错过公车 -不
[22:30] Wait! 等等
[22:32] Don’t leave us here! 别把我们留下
[22:33] Wait! 等等
[22:35] No! 不
[22:46] Oh, we’re screwed. 这下惨了
[22:48] -We’ll just take the next bus. -There is no next bus. -我们搭下一班吧 -没有下一班了
[22:51] Oh, yeah. 是啊
[22:53] Why did this have to happen to us on the last day? 昨天这些事怎么会发生在我们身上
[22:56] Everything was going so great until now. 直到现在 什么事都很好
[23:01] Come on, let’s go back. 拜托 我们回去吧
[23:09] So that’s flight 206 at 16:00 hours. 那是下午4点的206航班
[23:13] Um, that’s 4:00 PM, right? 是下午4点吧
[23:16] Okay. No, that’s fine. Thank you. 好的 不用了 谢谢
[23:18] Thank you, bye. 谢谢 再见
[23:21] Are we good? 你还好吧
[23:23] No, Ellie, we’re not good. 不 艾丽 我不好
[23:25] We’re both out 200 bucks. 我们美人多花了200
[23:28] Oh, my gosh. Wake me up never. 老天 再不要吵醒我
[23:32] Come on, let’s at least do something fun. 来吧 我们去找些乐子
[23:35] I am doing something fun. 我乐在其中呢
[23:41] You have not left. 你们还没走
[23:43] Oh, no. Actually, we missed our bus. 不 我们错过公车了
[23:47] But we wanted to go to this place, Villa Del Lago. 我们想去这里 德尔拉果别墅
[23:50] Have you heard of it? 你听说过吗
[23:55] They say the water there can cure polio. 据说那里的水可以治脊髓灰质炎
[23:58] I don’t have polio. 我没有脊髓灰质炎
[23:59] Villa Del Lago. 德尔拉果别墅
[24:02] No, it’s a ghost town now. There is nothing to see. 那里已经废弃了 没什么好看的
[24:06] If you must go somewhere, 如果你们必须出去
[24:10] go to see the waterfalls or to see the caves. 去看看瀑布吧 或者洞穴也不错
[24:14] -They are beautiful. -That sounds like fun. -很美 -听上去不错
[24:18] Ellie. 艾丽
[24:20] All right, well, thank you. Thank you. That’s great. 好吧 谢谢 谢谢 太棒了
[24:42] Rosa. 罗莎
[24:46] -Permiso, chicas. -Thanks. -不好意思 -谢谢
[24:53] Come on. 来吧
[24:55] -Come on, Ellie, let’s go. -No! -来吧 艾丽 -不要
[24:58] Wake up. 醒醒
[24:59] Dude, stop! 别这样
[25:26] Oh, look at that. 看那儿
[26:29] Hey, let’s just lay out here. 我们在这躺一会吧
[26:31] -Ellie, really? -Come on, just relax. -艾丽 真的 -拜托 放松一下
[26:34] We really don’t have anywhere to be. 我们真的没地方去了
[26:39] You win. 你赢了
[27:02] Here, sunshine. 这里 阳光
[27:04] It will all be okay. 一起都会好的
[27:06] I promise. 我保证
[27:12] Thanks, El. 谢谢 艾丽
[27:15] All right. 真不错
[28:00] You ready? 准备好了吗
[28:04] Ellie, I know you can hear me. 艾丽 我知道你听的见我的话
[28:06] -Let’s go. -Later. -走吧 -晚一点吧
[28:12] And when exactly is later? 到底多晚
[28:14] I don’t know, Steph. When I’m ready. 不知道 史蒂芬妮 等我想走的时候
[28:19] What the hell? I said I’m not ready. 怎么回事 我说等我想走的时候
[28:22] Well, I am. El, we can’t be here all day. 艾丽 我们不能整天在这儿
[28:25] You really really need to learn to have some fun. 你真的应该学学怎么找乐子了
[28:29] And what, you’re gonna teach me, I suppose? 我猜 你会教我的
[28:32] Yeah, actually. I probably could. 是的 我也许会教你的
[28:35] Where would we start, huh? 从哪儿开始呢
[28:38] The men’s bathroom? That sounds like fun. 那个男人的洗手间 听上去不错
[28:42] Okay. No, that’s great. 不 很好
[28:44] I see where this is going. 我知道会怎样
[28:45] -Forget it. -No. -算了吧 -不
[28:48] Forget it. No, you’re right. If you didn’t care before attacking him 算了吧 你是对的 如果你在洗手间
[28:51] in the bathroom, you’re certainly not gonna care now. 攻击他之前你不在乎 现在也不会在乎的
[28:53] Okay, Steph, I’m sorry. 好吧 史蒂芬妮 对不起
[28:56] If it’s any consolation, he didn’t take the bait. 如果算是个安慰的话 他没有上钩
[29:01] It’s still really shitty, Ellie. 还是很糟糕 艾丽
[29:06] -I guess you can’t help it. -What? -我猜你帮不了我 -什么
[29:09] You know what? I probably actually should have done something. 你知道吗 我也许应该做些什么事情
[29:13] Because God knows you never would have. 因为上帝知道你不会做任何事
[29:15] What the hell is that supposed to mean? 这到底是什么意思
[29:17] You know what? Just forget about it. 好吧 忘了这件事吧
[29:19] No, bullshit forget it. Say what you mean. 不 说你是什么意思
[29:23] I mean, Steph, God forbid you take a chance on another guy 我是说 史蒂芬妮 上帝不会让你找其他男人的
[29:26] instead of dwelling on the same old one. 只会让你流连于原来那个
[29:29] He said we’ll work it out, El. 他说我们会和好的 艾丽
[29:32] Stephanie, he cheated on you. 史蒂芬妮 他在骗你呢
[29:33] This is crazy to me that you’re still defending him. 你真是疯了 现在还在替他说话
[29:36] You should have dumped that guy right on the spot. 你应该当场就抛弃那个家伙
[29:39] But you didn’t. And now you’re hurt 你没有 所以你现在很受伤
[29:41] and I have to pick up your pieces of yet another disaster relationship. 而我就不得不帮你捡起一地破碎的心灵
[29:45] What? Is this coming from you, the expert? 你想说什么 专家
[29:48] You think a relationship is when you get the guy’s last name. 你以为所谓关系就是记住那个男人姓什么
[29:54] You know what? Screw you. 去你的
[29:55] Nice. 很好
[30:05] Steph, wait. 史蒂芬妮 等等
[30:07] Where are you going? 你去哪里
[30:09] What do you care? You’re on vacation, Ellie. 你管不着 你在休假 艾丽
[30:12] I don’t want you to have to worry about cleaning up after me. 你不用担心要帮我收拾残局
[30:14] Have fun. 玩得愉快
[32:06] Come on, El, where are you? 拜托 艾丽 你在哪里
[35:45] So it’s me. 是我
[35:47] Um, where are you? 你在哪里
[35:49] I’m at the cow place now. 我现在在牛圈这里
[35:51] Um, okay. So call me. 好吧 给我电话
[35:55] Bye. 再见
[36:25] -Hi. -Where’s your friend? -你好 -你的朋友呢
[36:27] Coming. 就来了
[36:29] -Yeah? -Yeah. -是吗 -是的
[36:33] Any minute now. 很快就到了
[36:36] Oh hey, thanks for your help last night with that guy. 谢谢你昨晚帮忙
[36:38] -He was a real creep. -Yeah, he was. -他真的很吓人 -是的
[36:45] You know what? Probably got a flat or something. 也许她爆胎了
[36:48] I’d better go. But see you around, 我还是走吧 再见
[36:51] -Michael. -Stephanie. -迈克尔 -史蒂芬妮
[36:55] Hey, where are you going? I’ll give you a lift. 你要去哪里 我带你一段
[36:59] No, I’m okay. Thanks though. 不要了 我没事 谢谢
[37:05] Wait! No! 等等 不
[37:08] Somebody! No! 救命啊 不
[37:14] No! 不
[38:16] You follow me here? 你跟踪我到这里的吗
[38:18] Yeah. I just wanted to make sure you were all right. 是的 我只是想确认你们没事
[38:24] Are you? ‘Cause you don’t look it. 你还好吗 你看上去不怎么样
[38:28] Her bike is gone. 她的自行车不见了
[38:34] Well, maybe she left already. 也许她已经走了
[38:35] No, there’s only one road. 不 这里只有一条路
[38:37] I mean, we would have passed each other. 我是说 我们会碰上的
[38:40] Right. 是啊
[38:42] I’m gonna go inside and look for her. 我要进去找她
[38:52] Are you sure this is the place? 你确认是这里吗
[38:54] Yeah, I’m positive. 是的 确认
[39:01] Do you hear that? 你听见了吗
[39:03] -It’s over here somewhere. -Ellie! -就在这附近 -艾丽
[39:43] Who are you calling? 你在给谁打电话
[39:45] The police. 警察
[39:49] Good luck with that. 祝你好运
[40:22] -Hola. -Hola. -你好 -你好
[40:25] -Michael. -Calvo. -迈克尔 -卡福
[40:39] -What did he say? -We’re gonna show him. -他说什么 -我们要带他去
[41:04] Here, give me the phone. 把电话给我
[41:07] Calvo. 卡福
[41:39] -What did he just ask? -He asked. -他刚刚问什么 -他问
[41:41] Why were you and your friend not together? 为什么你和你的朋友没在一起
[41:46] We got separated. 我们分开了
[41:47] Separated? How did you get separated? 分开 怎么会分开呢
[41:50] It was stupid. We got in a fight. 这很蠢 我们吵架了
[41:54] Well, I am sure she will forgive you. 我相信她会原谅你的
[41:57] Wait, where are you going? 等等 你去哪里
[41:59] Your friend is fine. 你的朋友没事
[42:01] When she realizes she has lost her phone she will come back to find it. 她发现手机不见了 她会回来找的
[42:05] Senor, please wait. Where are you going? 先生 请等一下 你去哪儿
[42:07] Calvo. 卡福
[42:09] Michael. 迈克尔
[42:15] Do yourself a favor and find another lover. 帮你自己一个忙 找到她
[42:18] This one has a habit of losing his girlfriends. 这个家伙有掉女朋友的习惯
[42:28] I am very sorry, but I. 对不起 但
[42:31] She was with a guy last night. 她昨晚和一个男人在一起
[42:33] What did he look like? 他长得什么样子
[42:36] He was tall. 很高
[42:38] He had brown hair. 棕色头发
[42:40] Brown hair? 棕色
[42:42] You just described half of Argentina. 有一半阿根廷人长得这个样子
[42:46] -Did you get his name? -No, I didn’t. -你知道他叫什么吗 -不知道
[42:49] -Could you identify him? -Yeah. -你能认得出他吗 -是的
[42:52] Yeah, if I saw him again I’m sure I could. 我确信再见到他我会认出他的
[42:55] Well, when you do see him you can call me, 那么你看到他给我电话
[42:57] but now there is nothing I can do. 但是现在我也没办法
[43:01] Please. Please. 求你了
[43:04] Okay. 好吧
[43:06] You may make a report if you want. 你可以写个报告 如果你愿意
[43:08] Yeah, that thank you. 好吧 谢谢你
[43:13] Can I ride with you? 我可以搭你车吗
[43:17] -Of course. -Okay. -当然可以 -好的
[43:20] You want me to come with you? 你要我跟你一起来吗
[43:22] No, Michael. Thank you. 不用了 迈克尔 谢谢
[43:23] I think I can handle the situation from here. 我想我能处理
[43:26] Yeah, I’ll be fine. 是的 我会没事的
[44:03] Just because he speaks English does not mean you should trust him. 他会说英语 并不代表你可以相信他
[44:08] I don’t know if I trust anybody right now. 现在我不知道该相信谁
[44:49] All done. 好了
[44:51] Wait, that’s it? 等等 就这样
[44:54] -That’s it. -No. -是的 -不
[44:56] We should be out there looking for her. 我们应该去外面找她
[44:59] I mean, we can still make a search party before it gets dark. 我是说 我们应该在天黑之前组织搜索队去找她
[45:01] A search party? 搜索队吗
[45:03] Where do you think you are? This is not America. 你在想写什么 这里不是美国
[45:07] Does it look like I can make a search party? 你觉得我怎么组织搜素队
[45:12] Then what else can we do? 那么你还能做些什么
[45:14] Today? Nothing. 今天 没有了
[45:17] Nothing? 没有了
[45:19] Please, you should not worry so much. 请你不要这么担心
[45:23] Your friend is just having her fun. 你朋友正在找乐子呢
[45:26] My friend is not out there having fun, okay? 我朋友才不会找乐子
[45:28] I know her. 我了解她
[45:31] She wouldn’t just leave me like this. 她不会就这么抛下我的
[45:33] The way you left her alone in a foreign country? 就像你把她抛在外国的乡下
[45:42] I’m sorry. 对不起
[45:45] I will do everything in my power. 我会尽力的
[45:48] You have my word. 我保证
[45:50] This is so messed up. 这太混乱了
[45:55] Is there someone else I can talk to? 我还可以去找谁
[45:57] You’re tired. 你累了
[46:00] Why don’t you go back to the hotel and take a siesta? 为什么你不会酒店好好睡一觉
[46:05] You want me to take a nap while my best friend is missing? 你要我在我朋友失踪的时候去睡觉吗
[46:08] Yes. I think you will feel much better. 是的 我觉得这样对你最好
[46:14] It’s okay. Look, if she’s not back tomorrow, 好吧 如果她明天还不回来
[46:17] we’ll file a missing persons report with federal police in Buenos Aires. 我会向布宜诺斯艾利斯递交失踪人员报告的
[46:21] Okay? 好吗
[46:25] Okay. 好吧
[46:27] Good. 很好
[46:43] Everything will be all right. You’ll see. 你看 一切都会好起来的
[47:16] Disculpe me. 不好意思
[47:24] I’m looking for my friend. 我在找我朋友
[47:27] Senora. I’m just looking for my friend. 女士 我在找我朋友
[47:30] Mi amiga. Senora? 我朋友 女士
[47:56] Oh, excuse me. Can you help me? 不好意思 你能帮忙吗
[47:59] I’m looking for my friend. I can’t find her. 我在找我朋友 我找不到她
[48:02] Senora? I just want to ask. 女士 我想
[48:05] I just. 我
[48:11] Senora, please. 女士 拜托
[48:19] Hey, wait. 等等
[48:23] I just want to talk to you. 我只想跟你聊聊
[48:43] Wait. 等等
[50:04] Ellie? 艾丽
[50:30] Hello? 有人吗
[50:32] Michael? 迈克尔
[51:09] I’m sorry. I’ve got to go. 对不起 我得走了
[51:19] Look what I found. It was in his room. 你看我找到什么了 在他房间里
[51:21] -It’s Ellie’s. -Whose room? -是艾丽的 -谁的房间
[51:24] Michael’s. 迈克尔的
[51:27] Okay. 好吧
[51:30] I will question him, 我去询问他
[51:32] but only if you go back to the hotel and wait for me. 你回酒店等我
[51:35] You let me do my job. Is that fair? 让我做我的工作 好吗
[51:44] -Okay. -Good. -好的 -很好
[52:03] What’s wrong? 怎么回事
[52:07] Ellie’s gone. 艾丽不见了
[52:09] Gone? 不见了
[52:12] We got in a fight and I went on without her. 我们吵了一架 我弃她而去
[52:21] I’ve got to, I’ve got to find her. 我必须 必须找到他
[52:24] Come inside. Have something to drink. 进来 喝点东西
[52:31] Come on. it’s okay. 好了 没事的
[52:33] Come on. 来啊
[53:02] Don’t worry. Everything will be fine. 别担心 一切都会好起来的
[56:52] -Please don’t! No! -Just wait! -求你别这样 -等等
[56:54] -No, let me go! -I won’t hurt you. -不 放我走 -我不会伤害你的
[56:57] Stop, no! Stop it! 住手 住手
[56:59] -Get off me! -I’m not gonna hurt you. -放开我 -我不会伤害你的
[57:03] What’s the matter with you? 你到底是怎么回事
[57:11] Where did you get this? 你在哪里找到这个的
[57:13] You went through my things? 你翻我东西
[57:15] Where did you get this? 你在哪里找到这个的
[57:18] Look, it belongs to someone I know. 这是属于我认识的一个人
[57:20] Bullshit! This is Ellie’s. 胡说 这是艾丽的
[57:24] What did you do with her? 你对她做了什么
[57:26] Look, I swear to God, I’ve got nothing to do with your friend, okay? 听着 我向上帝保证 我跟你的朋友没有关系
[57:30] You have to trust me. Look. 你必须相信我
[57:32] Look, please. Would you just take a look at this? 听着 你可以看一下这个吗
[57:35] Okay? Just take a look at it. 好吧 只是看一下
[57:46] Her name is Camila. 她的名字叫卡米拉
[57:48] She disappeared somewhere around here. 她在附近失踪了
[57:50] That’s her bracelet. 这是她的手链
[57:55] I’ve been up and down these roads 100 times looking for her. 我在这条路上上下下不下100次寻找她
[58:03] Oh, God. 天哪
[58:07] I’m so sorry. 很抱歉
[58:11] I’m sorry. 我很抱歉
[58:15] You know, when we met she was organizing 我们认识的时候 她正在
[58:18] a humanitarian mission to South America. 组织来南美的人道主义援助
[58:20] And I wanted to be with her so I went too. 我想跟她在一起 所以我也来了
[58:25] What happened? 发生什么事情了
[58:31] About six months ago we came to work here. 6个月之前我们来到这里
[58:34] One day, she took the truck into town to get some supplies 一天 她开货车来镇上买东西
[58:37] and that’s the last I saw of her. 那是我最后一次见到她
[58:40] Nobody knows what happened. 没人知道发生了什么
[58:42] And if they do, they’re not saying anything. 如果他们知道 也不会说的
[58:45] I’d do anything to get her back. 只要她能回来 我会不惜一切的
[58:49] And I’m not leaving this country until I find her. 找不到她我不会离开的
[58:52] Did you call the police? 你找过警察吗
[58:54] Calvo? 卡福
[58:56] Yeah, he filled out a form. 是的 他填写了报告
[58:59] Oh, no. 不
[59:01] God. 老天
[59:03] I’m gonna be sick. 我要生病了
[59:10] Oh, God. 天啊
[59:15] I can’t. 我不能
[59:17] Look, I’ve been hearing things 听着 我听到一些事情
[59:20] about young women, girls, who’ve been abducted 关于女孩们被绑架
[59:23] and taken across the river into Paraguay. 并通过这条河运到巴拉圭去
[59:25] I don’t know if that’s what’s happened to your friend. 我不知道你的朋友是不是被绑架了
[59:28] I mean, it’s rare. It’s risky to kidnap an American. 我是说 这很少见 绑架美国人是很危险的
[59:31] But it does happen. 但确实发生了
[59:33] That’s why I tried to warn her. 这就是我要警告她的原因
[59:37] I have to find her. 我必须找到她
[59:39] I have to find Ellie. 我必须找到艾丽
[59:41] Okay. 好
[59:43] Well, I mean, chances are she’s probably still in the area. 我是说 她有可能还在附近
[59:45] It’s too risky to move her during daylight. 白天移动她很危险
[59:47] But we need to find her before it gets dark. 我们必须在天黑前找到她
[59:50] -How? -We need to split up. -怎么找 -我们得分头找
[59:53] Now I’ll understand if you don’t want to do that. 我理解如果你不愿意分开
[59:55] But we can cover more ground if you do. 但分开的话我们可以覆盖更多地方
[59:59] No, you’re right. You’re right. 不 你是对的
[1:00:02] Okay, I’ll meet you back here in an hour. 好吧 我们1小时后在这儿见
[1:00:06] Yeah. 好的
[1:00:57] Ellie! 艾丽
[1:01:01] Ellie! 艾丽
[1:01:05] Ellie! 艾丽
[1:01:10] Ellie! 艾丽
[1:02:10] Oh, shit. 该死
[1:02:17] Michael, you’re becoming a hard man to find. 迈克尔 你现在很难找啊
[1:02:22] Surely you must be lost. 你肯定是迷路了
[1:02:25] You know me, just seeing the sights. 你了解我 只是到处看看风景
[1:02:28] Yes, of course you are. 当然
[1:02:30] Have you seen Stephanie? 你见到过史蒂芬妮吗
[1:02:32] No. 没有
[1:02:34] Because a car has been stolen 因为有辆车被偷了
[1:02:36] and that does not happen very often around here. 这种事在这里很少见
[1:02:39] A stolen car. 被偷的汽车
[1:02:44] Did you find Stephanie’s friend? 你找到史蒂芬妮的朋友了吗
[1:02:46] I was going to ask you the same thing. 我正要问你呢
[1:02:51] So her friend is still missing 所以还没找到
[1:02:54] and you’re looking for a car? 你却在找一辆车
[1:03:01] Okay. 好吧
[1:03:03] Come with me. Let’s take a drive. 跟我来 我
[1:03:20] Water. 水
[1:04:19] Chucho, 楚卓
[1:04:21] I know you’re not a bad guy. 我知道你不是坏人
[1:04:28] I can tell by the way you kissed me. 我知道 你吻我时候 我就知道你不是坏人
[1:04:34] Come here and kiss me again. 过来 再吻我一次
[1:04:38] Come here. 过来
[1:04:50] Come here. 过来
[1:04:52] So you want that? 你要什么
[1:04:54] I want you. 我要你
[1:05:01] No! 不
[1:05:04] Help! 救命
[1:05:09] No! 不
[1:05:11] Oh, my God! 我的天
[1:05:14] Don’t! No! 别 不
[1:05:16] Bastard! 混蛋
[1:05:25] You fucking bastard. 你个该死的混蛋
[1:05:30] Help me! 救命
[1:06:22] Stop it! 住手
[1:06:24] Fuck you! 你他妈的
[1:06:31] Oh God, get me out of here, please. 天哪 快让我离开
[1:06:37] Well, seems that tonight is your night. 看来今晚是属于你的了
[1:06:59] Listen. 听着
[1:07:02] Don’t you move, okay? 不要动 好吗
[1:07:59] Steph. Hurry hurry. 史蒂芬妮 快 快
[1:08:02] -Ellie. Ellie, are you okay? -Steph. -艾丽 艾丽 你还好吗 -史蒂芬妮
[1:08:04] -Are you okay? -I just want to go home. -你还好吗 -我想回家
[1:08:06] -Let’s go home. -We’re gonna go home. -我们回家吧 -这就回家
[1:08:13] -Get this off me. -Hold still. -帮我解开 -别动
[1:08:23] -You can do it, right? -Oh, he’s coming! -你能做得到 -他来了
[1:08:26] Shit. Come on. Come on. 妈的 快啊
[1:08:36] Let’s go! 快走
[1:09:11] -Ellie, come on. Hurry hurry. -Go, go. -艾丽 快啊 -快 快
[1:09:16] Lock it! Lock it! 快锁上
[1:09:19] -Oh, God! Oh, God! -Go, Steph, now. Come on, go. -天哪 -史蒂芬妮 快啊
[1:09:22] -Oh shit. -Get it! Get it! -糟糕 -快点捡起来
[1:09:24] -Shit. -Come on, come on, come on! -妈的 -快 快啊
[1:09:26] Okay, okay, okay. 好的 好的
[1:09:28] Open the door. 快开门
[1:09:32] -Steph, watch out! -Come on, come on, come on! -史蒂芬妮 小心 -快 快 快
[1:09:38] Come on, come on! 快 快
[1:09:45] Where’d he go? Where’d he go? 他去哪儿了
[1:09:47] Where’d he go? 他去哪儿了
[1:09:54] No! 不
[1:09:59] Watch out! 小心
[1:10:12] Wait, stop! 等等 住手
[1:10:21] Ellie. Ellie. Oh my God. 艾丽 艾丽 天哪
[1:10:25] Oh, my God. Ellie, come on. 天哪 艾丽 快
[1:10:27] Oh, my God. 天哪
[1:10:29] Ellie, please. Ellie! 艾丽 拜托 艾丽
[1:10:31] Ellie! 艾丽
[1:10:38] Ellie! 艾丽
[1:10:40] Ellie! 艾丽
[1:10:43] Hey, get off of her! 快放手
[1:10:45] Ellie. 艾丽
[1:10:50] Ellie, please. 艾丽 别死啊
[1:10:52] Ellie. 艾丽
[1:10:54] She’s dead! 她死了
[1:10:56] She’s dead! 她死了
[1:11:04] Oh, my God. 天哪
[1:11:08] Stephanie, is this the man 史蒂芬妮 是这个人吗
[1:11:11] you say was with your friend the other night? 昨晚是他跟你的朋友在一起吗
[1:11:12] -Yes! -Stephanie, get into the truck. -是的 -史蒂芬妮 上车
[1:11:18] It’s for your safety. Trust me. 为你好 相信我
[1:11:20] Now! 快
[1:11:23] Oh, my God. 我的天
[1:11:41] She was very desirable. 她这是不错
[1:11:43] What a waste. 多可惜啊
[1:11:52] “Assport”? Clever. “口”照 很好玩
[1:11:54] That’s a good one. 真不错
[1:12:02] Michael! it’s him, Michael! 迈克尔 是他 迈克尔
[1:12:06] -Michael! -But that one -迈克尔 -但她
[1:12:09] will do fine in her place, don’t you think? 会很好的 你说呢
[1:12:20] -Michael. -Shut up. -迈克尔 -闭嘴
[1:12:22] Get away from the car. Where is she? 离我的车远一点 她在哪儿
[1:12:29] Just put the gun down. 放下枪
[1:12:31] Where’s Camila? 卡米拉在哪儿
[1:12:33] Michael, we can still help each other. 迈克尔 我们还可以互相帮助
[1:12:35] -But you must put the gun down. -On your knees. -但你必须放下枪 -跪下
[1:12:45] Shut up! On your knees. 闭嘴 跪下
[1:12:53] Think for a second. 好好想想
[1:12:55] If you kill me then who will tell you where to find Camila? 如果你杀了我 谁来告诉你卡米拉在哪儿
[1:13:05] Just put the gun down and let’s talk, okay? Man to man. 放下枪 我们谈谈 男人对男人
[1:13:08] I think we can work out something that will satisfy us both. 我想我们能够想出对双方都安全的方法
[1:13:11] -Where is she? -She’s safe. Trust me. -她在哪儿 -她很安全 相信我
[1:13:14] Where is she? 她在哪儿
[1:13:20] I swear to you no harm has come to her. 我发誓她没有受到伤害
[1:13:26] Okay. 好吧
[1:13:28] I can bring her to you, but we must trade. 我可以带她来给你 但我们必须交换
[1:13:34] You piece of shit. 你个混蛋
[1:13:38] This is the only way. 这是唯一的办法
[1:13:41] Stephanie for Camila. 史蒂芬妮交换卡米拉
[1:13:55] It’s simple, Michael. 很简单 迈克尔
[1:13:57] Stephanie for Camila. 史蒂芬妮交换卡米拉
[1:14:17] No. 不
[1:14:20] I’m sorry. 对不起
[1:14:23] Michael, no! 迈克尔 不
[1:15:05] I hope you’re going to be a good girl 我希望你成为一个好女孩
[1:15:09] and play nice. 乖乖的
[1:15:12] ‘Cause if you give me any trouble, 因为如果你给我找麻烦的话
[1:15:14] I swear I will cut you so bad 我发誓我会把你的脸划花
[1:15:17] you will not even make $10 per day sucking cock in the streets. 让你在每天街上给人吹箫都赚不到10块钱
[1:15:26] Please. 求你了
[1:15:30] What if I told you that you are only worth $2,000? 如果我告诉你 你只值2000块 你怎么想
[1:15:34] $6,000 if you’re a virgin, but, 如果你是处女到可以值6000 不过
[1:15:41] are you a virgin? 你是处女吗
[1:15:45] Get away! Stop it! 离我远一点 住手
[1:15:47] Stop. No. No, I don’t think you’re a virgin. 住手 不 不 我不觉得你是处女
[1:16:01] Please. I’m sorry. 求你了 都是我不好
[1:16:02] Don’t worry, you’re American, 别担心 你是美国人
[1:16:05] not some brown peasant. 而不是那些红种人
[1:16:07] You’re worth much more. 你比较值钱
[1:16:41] It’s lucky for you my partner across the river is open-minded. 你够幸运 我河对面的合作伙伴比较开明
[1:16:45] You see, he is a businessman too. 你知道 他也是生意人
[1:16:48] And they think you could make a nice accessory 他们觉得客户
[1:16:51] for one of his clients. 会很喜欢你的
[1:17:00] Night night. 晚安
[1:20:19] Get up. 站起来
[1:20:22] I should kill you. 我该杀了你
[1:20:24] Then you would owe me a lot of money. 那么你会签我很多钱
[1:20:26] Pick her up. 带过来
[1:20:33] -I don’t like this. -What’s not to like? -我不喜欢 -不喜欢什么
[1:20:36] -This is what we discussed. -This is dangerous. -我们谈好的 -太危险了
[1:20:38] Girls like her, people will look for her. 像她这样的女孩 人们会找她的
[1:20:41] Then put her someplace no one will find her. 那么好好卡看着她
[1:20:43] So easy for you. 说说简单
[1:20:46] Please. Please. 求求你 求求你
[1:20:52] Your greed is going to get you killed one day. 你的贪婪总有一天会杀了你的
[1:20:55] And you, 还有你
[1:20:56] you’d better be worth the trouble. 你最好值这么一趟麻烦
[1:21:00] Never! 永远不
[1:21:40] Help! Help! 救命 救命
[1:21:46] Help, somebody! Help! 救命
[1:21:56] Please! 开门
[1:21:58] Please wake up! 快醒醒
[1:22:00] Please help me. 救命
[1:22:02] Help me, please! Help me! 救命
[1:24:34] Stephanie, please. Give me the gun. 史蒂芬妮 把枪给我
[1:24:40] Come on. Be a good girl. 做个好姑娘
[1:24:44] Just give me the gun! 把枪给我
[1:26:23] It’s okay. 没事了
2010年

Post navigation

Previous Post: The Descent Part 2(黑暗侵袭2)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: A Madea Family Funeral(黑疯婆子的葬礼)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme