Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Mecca lecca hi mecca hiney ho! 看我变变变
[00:08] Ta-da! 请看
[00:09] Uh, I can see the tissues under your arm. 我看到纸巾在你胳膊下
[00:12] What are you doing? 你做什么
[00:13] You’re supposed to ignore that, 你应该无视它
[00:15] act amazed, and reward me with an ice cream sandwich. 装作惊讶 奖励我冰淇淋三明治
[00:18] You are not six anymore. 你不再是六岁了
[00:19] You are going to have to try harder to amaze me. 你要想让我惊讶就得更用心
[00:21] Just a heads-up, I’m staying for dinner. 提醒一下 我会留下吃晚餐
[00:23] These are my food allergies. 这是我的过敏清单
[00:26] Oh, come on. 走吧
[00:27] – Should I get these boots, Mom? – Sure. -我应该买这种靴子吗 妈 -当然
[00:29] I assume they’re a gift for a new friend 我想这是给新朋友的礼物
[00:30] who’s also a hooker. 而且她是妓女
[00:32] So you’re not gonna get them for me? 所以你不会给我买
[00:33] No way. Why would you wear open-toed boots? 不可能 你为什么要穿露趾靴子
[00:36] Boots are a cold-weather item. 靴子是冬天用品
[00:38] Next you’ll want… 接下来你会要
[00:39] a down jacket without any sleeves. 没有袖子的羽绒服
[00:41] You mean a vest? 羽绒背心吗
[00:43] Oh, yeah, bad example. 例子不对
[00:44] I’ve done everything you’ve asked of me. 你要我做的我都做了
[00:46] I joined the school musical. 我参加了学校音乐剧
[00:47] I’m taking the PSAT. 我参加了学业能力初步测验
[00:49] Can’t you just meet me halfway 你就不能迁就我一下
[00:50] and reward me for all my hard work? 奖励我的辛苦努力吗
[00:52] How about I meet you right here 不如我就迁就我
[00:53] and don’t give you jack squat? 啥也不给你买
[00:54] I’m so tired of you shutting me down all the time. 我厌倦了你总是拒绝我
[00:56] I am your mother. 我是你妈
[00:58] Shutting you down is in my job description. 拒绝你是我的工作
[01:00] Just like you rolling your eyes at me 就像你冲我翻白眼
[01:02] is in your job description. 是你的工作一样
[01:05] You’re very good at your job! 你的工作做得很好
[01:14] Oliver, why don’t you stay 奥利弗 你不如留下
[01:16] and help me build Luthor’s new doghouse? 帮我搭建卢瑟的新狗屋
[01:18] It’ll be a fun father-son project. 这是很有趣的父子活动
[01:19] We just did a father-son project. 我们刚进行了父子活动
[01:21] We carried an unbuilt doghouse from the car to the backyard. 我们把没搭建的狗屋从车上搬到了院子里
[01:24] – I’ll always remember it, Dad. – Come on. -我会终生不忘的 爸 -拜托
[01:26] We’ll listen to music, work a couple hours, 我们听音乐 工作几小时
[01:28] take a break, make some hummus. 休息一下 做点鹰嘴豆泥
[01:30] I have to finish reading the new Johnny Diamond book 我得看完强尼·戴蒙德的新书
[01:32] before I go to his motivational seminar this weekend. 周末我得去参加他的励志研讨会
[01:35] Johnny Diamond says, 强尼·戴蒙德说
[01:36] “In order to earn people’s trust in business, 为了在做生意时赢得别人的信任
[01:38] you need to make a bond with them 你需要和对方建立感情
[01:40] by any means necessary.” 不惜一切代价
[01:42] Johnny Diamond. 强尼·戴蒙德
[01:43] That’s not a very authentic way to interact with people. 这不是与人互动的可信办法
[01:45] Neither is making hummus. 做鹰嘴豆泥也一样
[01:51] Look at these stupid boots 看这些蠢靴子
[01:53] Taylor wants me to buy her. 泰勒要我给她买
[01:55] Yikes. 妈呀
[01:56] And why are they open-toed? 为什么是露脚趾的
[01:57] Boots are a cold-weather item. 靴子是冬天用品
[01:58] That’s what I said! 我也是这样说的
[02:00] It’s like socks without the feet. 这就像是没脚部的袜子
[02:02] – You mean leg warmers? – Damn it. -你是说护腿吗 -见鬼
[02:04] It’s really hard to come up with a similar example 真难想出和这些愚蠢靴子
[02:05] to those dumb boots. 相似的例子
[02:07] Taylor was pretty mad when I said no. 我拒绝后泰勒很生气
[02:09] We’ve been fighting a lot lately. 我们最近经常吵架
[02:11] We’re just not connecting like we used to. 我们没有以前感情那么好了
[02:13] Same with me and Oliver. 我和奥利弗也一样
[02:14] He doesn’t want anything to do with me. 他不想和我有任何关系
[02:16] I bought a doghouse for us to build together. 我买了狗屋就是为了和他一起搭
[02:18] What teenage boy wouldn’t want to do that? 有哪个少年不愿意做这个
[02:19] Every teenage boy in the history of teenage boys. 少年历史上的每个少年
[02:22] I just feel like as he gets older, 我只是觉得他长大了
[02:24] we have less and less in common 我们的共同点越来越少
[02:25] and it’s harder to spend any quality time with him. 很难和他开心在一起
[02:27] Then maybe you should do something with Oliver 那也许你应该和奥利弗做一些
[02:29] that Oliver is interested in. 他感兴趣的事
[02:30] I can’t do another drive through the neighborhood 我不能再在社区开车
[02:32] where I play “Guess That Zestimate.” 玩什么房产估价
[02:34] How about that Johnny Diamond seminar 强尼·戴蒙德的研讨会怎么样
[02:36] that he won’t shut up about? 他一直在说这事
[02:38] That guy’s such a phony. 那家伙就是个骗子
[02:39] It’s all recycled self-help nonsense. 全是些循环自助的废话
[02:41] I’d rather bond over something real. 我宁愿通过现实一点的东西增进感情
[02:43] Look, if you’re the one who wants to bond, 如果你是要增进感情的那个人
[02:44] then you have to be the mature one and make the sacrifice. 那你必须成熟一点 做出牺牲
[02:47] Fine! 好的
[02:48] I’ll go to the Johnny Diamond seminar with him. 我会和他一起去参加强尼·戴蒙德的研讨会
[02:50] You know, maybe you should take your own advice 也许你应该接受你自己的建议
[02:52] and make a sacrifice with Taylor so you two can bond. 为泰勒做出牺牲 这样你们可以增进感情
[02:54] What did I say about undermining me in front of the kids? 关于别在孩子面前让我下不来台 我是怎么说的
[02:57] – But the kids aren’t — – Anna-Kat! -但孩子不在 -安娜凯特
[02:59] What? 什么
[03:01] Thank you, honey. 谢谢你 亲爱的
[03:02] Good night. 晚安
[03:09] Who the hell wants toeless boots? 谁会想要露脚趾的靴子
[03:11] Yeah, it makes no sense. It’s like — 完全没道理 就像
[03:13] Don’t even try. I was at this for hours last night. 别费劲了 我昨晚想了几小时
[03:15] Thought I had one, but I didn’t. 以为想到了 结果没有
[03:16] Turns out a hat with no top is just a visor. 原来没顶的帽子就是鸭舌帽
[03:18] Are you thinking of caving in on this? 你打算屈服吗
[03:20] I’m worried Taylor has started seeing me as the enemy. 我担心泰勒开始把我当敌人
[03:25] I just love that necklace on you. 你戴这项链真漂亮
[03:27] Thank you. I think it will look even better on you. 谢谢你 我觉得你戴更漂亮
[03:30] How did I get so lucky? 我怎么这么幸运
[03:34] Why can’t Taylor and I be like that? 为什么我和泰勒不能像这样
[03:36] You can. My kids and I are that close. 你可以 我和孩子们就很亲近
[03:38] We hug six times a day. 我们一天拥抱六次
[03:40] Ugh! What a load of garbage! 真是一堆废话
[03:42] Parents and children need boundaries! 家长与孩子间需要底线
[03:43] Otherwise, they won’t fear or respect you. 否则 他们不会害怕也不会尊重你
[03:45] No, I disagree. 不 我不同意
[03:47] I let my kids do whatever they want 我的孩子们想做什么都行
[03:48] as long as I’m there to supervise. 只要有我监督就行
[03:50] And it will be the same 他们长大后
[03:51] when they get older. If they want to have sex, 也是一样 如果他们想上床
[03:52] they can do it at my house while I’m home. 他们可以在我家做 我在家就行
[03:54] There has to be a middle ground between lifelong bitterness 在恨你一辈子和听孩子上床之间
[03:56] and listening to your kids hump. 肯定有折中
[03:58] You know, I read in Parenting magazine 我在家长杂志上看到
[04:00] that mothers and daughters go on friend dates now to bond. 现在母女会进行朋友约会增进感情
[04:03] It’s a fun way to spend time together. 这是共度时光的有趣方式
[04:04] No judgments, and you get to establish a new relationship 不准批评 你们可以建立新关系
[04:07] where you see each other as equals. 双方是平等的
[04:08] Hey! More garbage! 更多废话
[04:10] You know, Greg said I should do something 格雷格说我应该
[04:12] like mother-daughter date night. 进行母女约会之夜
[04:14] But ideas just sound better coming from someone else. 但别人提的意见似乎更好
[04:17] I don’t know, Katie. You’ll be setting a dangerous precedent 不好说 凯蒂 你会开创危险的先例
[04:19] that could lead to your kids coming back to visit 有可能导致孩子们在搬出去后
[04:20] after they’ve already moved out. 还回家看望你
[04:22] That’s exactly what I want. 我就希望这样
[04:24] Yep, that’s what you think now. 这是你现在的想法
[04:25] But imagine yourself 30 years older 但想象30年后
[04:28] and your kids are yelling at you in your own home 你的孩子在你家里吼你
[04:30] for watching TV because screens are bad for the baby. 因为你看电视 而屏幕对宝宝不好
[04:32] I’m watching “Game of Thrones,” 我在看《权力的游戏》
[04:34] and so is the baby! 宝宝也在看
[04:36] They need to learn about violence 他们要学会暴力
[04:38] and love. 还有爱
[04:41] All right. Oliver’s on board with me 好了 奥利弗同意
[04:43] going to the Johnny Diamond seminar with him. 我和他一起参加强尼·戴蒙德研讨会
[04:45] Actually, he said, “It might ruin it but maybe it won’t.” 其实他说的是也许会毁了体验也许不会
[04:47] – I’m taking that as a win. – That’s great. -我当这是胜利 -太好了
[04:49] And Doris and Angela said I should ask out Taylor 多瑞丝和安吉拉说我应该带泰勒
[04:51] on a mother-daughter date and buy her the open-toed boots. 进行母女约会 给她买露脚趾的靴子
[04:54] Isn’t that exactly what I told you to do? 这不正是我告诉你的吗
[04:56] You want me to be the kind of wife 你希望我做那种
[04:57] that “Listens” To her husband? 听老公话的老婆吗
[04:59] Then we’re gonna have to change this whole operation. 那所有操作就要变了
[05:01] I should go read up on Johnny Diamond. 我得去看强尼·戴蒙德的书
[05:03] I’ll start with his first book, 从他的第一本开始
[05:04] “The Best of Johnny Diamond.” 《最佳强尼·戴蒙德》
[05:05] How can his first book be “The Best of Johnny Diamond”? 第一本书怎么能是《最佳强尼·戴蒙德》
[05:07] You think that’s strange, his next book is called 你以为这算奇怪吗 第二本叫做
[05:09] “Introducing Johnny Diamond.” 《介绍强尼·戴蒙德》
[05:14] Hey, there. 你好
[05:15] Taylor, huh? Pretty name. 泰勒吗 好名字
[05:17] Do you spell it with a “Y”? 拼写中有个Y吗
[05:19] Good trick, huh? 好戏法吧
[05:22] That’s not a trick. 这不是戏法
[05:23] This is a trick. 这才是戏法
[05:29] Witch. 女巫
[05:32] Why were you talking to yourself? 你为什么自言自语
[05:34] I’m practicing asking Taylor on a friend date. 我在练习邀请泰勒参加朋友约会
[05:36] Ever since my parents’ divorce, 我父母离婚后
[05:38] my mom takes me on friend dates every Saturday. 我妈每周末都带我进行朋友约会
[05:40] It’s a lot of Arby’s. 经常去快餐店
[05:43] Let me help you. 让我帮你
[05:44] Thanks, but I think I got it. 谢谢 但我想我能行
[05:47] You can’t ask her out in person. 你不能当面约她
[05:49] You have to do it over text. 你得发短信
[05:51] Okay. 好
[05:53] What should I write? 我应该怎么写
[05:55] Just be casual. 随意一点
[05:59] What’s up, girl? 好吗 姑娘
[06:01] Is this a mistake? 你发错了吗
[06:07] Just seeing if you wanna chill. 就想看看你想不想出去玩
[06:10] This feels like a trap. 感觉像陷阱
[06:13] How about boot shopping and coffee? 买靴子喝咖啡怎么样
[06:25] Yes! 太好了
[06:30] What? 怎么了
[06:31] You’re helping her get closer to your sister? 你帮她和你姐姐亲近
[06:34] Not good for you. 对你不好
[06:36] Why? You think I’m getting pushed out as the favorite kid? 怎么 你觉得我会不再是最受宠的
[06:38] Maybe. I don’t think you can get by 也许 我觉得你靠装可爱
[06:40] on just cuteness anymore. 已经不行了
[06:42] The big teeth are in now. 都换大牙了
[06:44] You’re gonna have to find a new way 你得找到新办法
[06:45] to make your parents like you. 让父母喜欢你
[06:46] How? 怎么做
[06:48] You ever want to take a bite out of your ChapStick? 你想过咬护唇膏吗
[06:51] Oh, Franklin. You almost made it through 富兰克林 你差一点一次完整对话中
[06:52] one full conversation. 没犯傻
[07:10] Where my Diamond Dogs at?! 我的钻石狗在哪里
[07:19] Let’s maximize those relationships, D-Dogs. 让我们将关系发挥到极致 钻石狗们
[07:22] That’s why you’re here! 所以你们来这里
[07:29] I want you to turn to the person next to you 我要大家转向你旁边的人
[07:33] and talk with them. 和他们说话
[07:35] And when I say “Talk with them,” 我说的和他们说话
[07:37] I mean connect with them! 意思是与他们建立联系
[07:42] No small talk! 不要聊天
[07:44] I want you to ask them the best thing 我要你问对方这周
[07:48] that happened to them this week. 碰到的最开心的事是什么
[07:50] Get real! 现实一点
[07:52] My Diamond Dogs need to gnaw through the lies 我的钻石狗需要咬断谎言
[07:55] and taste the truth. Leashes off! 品尝真实 狗链松开了
[08:04] We don’t have to do this if you don’t want to. 如果你不想 我们不用这样做
[08:06] No, no, no. We should do the work. 不 我们要照做
[08:07] – That’s what we’re here for. – Okay. -这是我们来这的原因 -好的
[08:09] What was the best thing that happened to you this week? 你这周碰到的最开心的事是什么
[08:12] Well, um, 好吧
[08:14] there’s this girl I like at school 在学校有个我喜欢的女生
[08:16] that sat with me at lunch. 午餐时坐在我旁边
[08:18] I didn’t have the guts to ask her out, 我没勇气约她出去
[08:19] but at least I know she knows I exist. 但至少我知道她知道我的存在
[08:23] That’s the first time you’ve mentioned a new girl 这是你和吉娜分手后
[08:25] since you and Gina broke up. 第一次提到女生
[08:26] I’m proud of you. 我为你骄傲
[08:28] Thanks, Dad. 谢谢你 爸
[08:30] We usually don’t talk about this kind of stuff. 我们通常不会谈这些东西
[08:31] Or any stuff really. 或任何东西
[08:32] This is nice. 感觉真不错
[08:36] What was the best part of your week? 你这周最开心的事是什么
[08:37] – Is it too cheesy to say right now? – Definitely. -说是现在太俗气吗 -当然
[08:40] Then I’m gonna go with the apple fritter I had this morning. 那就是我今早吃炸苹果饼
[08:42] Now howl if you had a substantial emotional breakthrough. 如果你有了实质性的情感突破就嚎叫吧
[08:55] You want to maximize your relationship with me? 你想把和我的关系发挥到极致吗
[08:58] Uh, sure. 当然
[09:01] Ask me the best part of my week. 问我这周最开心的事是什么
[09:03] Okay, what was the best part of your week? 好 你这周最开心的事是什么
[09:04] This. Right now. 就这个 现在
[09:07] It’s too cheesy for your son there, but not for me, man. 你儿子觉得俗气 我不觉得
[09:09] Come here. Bring it in here. 过来抱抱
[09:12] We should hang out or something, huh? 我们应该一起玩
[09:13] Get some tacos later. 等下去吃玉米饼
[09:21] Oh, my God, Mom. I love them. 天啊 妈 我好喜欢
[09:22] They look painful. 好痛苦的样子
[09:24] Well, sometimes the coolest stuff 有时候最酷的东西
[09:25] – isn’t the most comfortable. – That’s true. -穿上去并不舒服 -没错
[09:27] I might have made some fashion choices when I was your age 我在你这个年纪做出的有些时尚选择
[09:29] that weren’t based on comfort. 也不是出于舒适
[09:30] Like? 比如说
[09:31] Tight chokers were big in the ’90s. 90年代非常流行勒脖项链
[09:34] I passed out from time to time, 我时不时地晕倒一下
[09:35] but Mama looked fine as hell. 但老娘可美了
[09:38] You should try on a pair of these. 你应该试一双
[09:39] Open-toed boots? I don’t think so. 露趾靴子 还是算了吧
[09:42] I’ve been nursing my pedicure since Christmas. 从圣诞节开始我就自己美甲了
[09:45] Although I did a touch-up with a red Sharpie yesterday. 不过昨天我用红色记号笔补了色
[09:47] I think you can pull them off. 我觉得你穿会很漂亮
[09:49] You think? 真的吗
[09:55] Gotcha. 扶住你了
[09:58] So, do you want to grab coffee? 你想喝杯咖啡吗
[10:00] Actually, let’s grab lunch. 我们去吃午餐吧
[10:02] Play it cool. Play it cool. 冷静 冷静
[10:04] Whatever. 随便
[10:05] Okay. Never mind. 好吧 算了
[10:06] Darn it. That was too cool! 见鬼 太冷了
[10:08] No, no, no. Let’s grab lunch. 不 我们去吃午餐
[10:15] All right, Diamond Dogs. 好了 钻石狗
[10:17] It’s time for one last relationship maximizer. 到了最后一项关系极致化
[10:20] Classic trust fall. 经典的信任倒
[10:21] – Come on, Dad. Let’s do it. – Okay. -爸 我们来 -好
[10:23] Oh, no. No, no. 不对
[10:24] For this fall, 你们这一倒
[10:25] I want Dad to fall and Sonny Boy to catch him. 爸爸倒 儿子接
[10:32] No, we can’t do that. 我们不能这样做
[10:34] If Johnny says we can do it, we can do it. 如果强尼说我们能做到 我们就能做到
[10:36] – I trust us. – It’s not about trust. -我相信我们 -这不是相信的问题
[10:38] It’s about me being way heavier than you. 而是我比你重很多
[10:39] Did I mention the apple fritters this morning? 我说了今早吃的炸苹果饼吗
[10:41] Full disclosure — I have those every morning. 我得坦白 我每早都吃
[10:43] If we can do this, we can do anything! 如果我们能做到这个 就没有什么事做不到
[10:50] Okay. 好吧
[10:55] I got you, Dad! 我接住你了 爸
[10:57] Yes, you do! I’ll never doubt you again, Oliver! 是的 我再也不会怀疑你了 奥利弗
[11:00] I don’t know where this strength is coming from! 我不知道这股力量是从哪里来的
[11:02] It’s like when a parent lifts a car off their baby. 就像家长抬起压住宝宝的车
[11:04] It’s love, man! 是因为爱
[11:12] All right, that’s it for this seminar. 好了 研讨会到此结束
[11:15] But remember, Diamond Dogs, 但记住 钻石狗
[11:17] the seminar hasn’t actually ended. 研讨会并没有结束
[11:20] It’s just begun. 而是刚刚开始
[11:22] Who wants homework?! 谁要做作业
[11:27] I want you to go home, find a loved one, 我要你们回家后 找到爱的人
[11:31] and do a project together 一起做一项活动
[11:32] ’cause this isn’t just about your relationship, right? 因为这不仅仅是关于你们的关系
[11:36] This is about your relationship… 而是你们的关系
[11:39] with your relationship! 和你们关系的关系
[11:44] Dad, I know what we should do. 爸 我知道我们要做什么
[11:45] – We should build Luthor’s doghouse. – Yeah! -一起搭建卢瑟的狗屋 -对
[11:47] We’ll build a Diamond Doghouse together. 我们一起搭建钻石狗屋
[11:50] Excuse me, Mr. Diamond. 打扰下 戴蒙德先生
[11:51] I was skeptical about coming today, 我本来对今天来这里很怀疑
[11:53] but you’ve helped my son and me very much. 但你帮了我和我儿子很多
[11:55] – Thank you. – Well, that’s what it’s all about. -谢谢 -这就是重点
[11:58] It’s not about the $200 tickets 重点不是200块的票
[11:59] or the $50 T-shirts. 50块的T恤
[12:01] It’s about this moment. 重点是这一刻
[12:03] Me touching your face. 我摸着你的脸
[12:06] You nervous? 你紧张吗
[12:07] – Kind of. – Smart. -有点 -聪明
[12:09] We don’t validate parking. 我们没有停车票
[12:13] He’s amazing, isn’t he? 他真棒 不是吗
[12:15] His hands are so soft. 他的手好软
[12:16] Should we buy Diamond Dog lotion? 我们要买钻石狗护手乳液吗
[12:18] Yeah! 当然
[12:24] So, what’s going on? 出什么事了
[12:25] You hitting me up for a kidney? 你是要我捐肾吗
[12:27] – What? – You bought me shoes you hate, -什么 -你给我买了你讨厌的靴子
[12:29] and we’re eating at a restaurant where you don’t have to fill up 我们吃饭的餐厅 你不必自己
[12:31] your own cup at the soda machine, 去汽水机那里接汽水
[12:32] so something’s up. 所以肯定有事
[12:34] I just want to spend quality time with you, 我只想和你共度美好时光
[12:36] not just as mother and daughter. 不仅是母女
[12:38] – I want to be friends. – Okay. -我想做朋友 -好
[12:40] So, like, how do we do that? 怎么做呢
[12:43] We can start by talking like girlfriends. 我们可以像闺蜜一样说话
[12:46] Let’s spill some tea. 我们说点秘密
[12:47] What’s the hot goss at school? 学校有哪些热门八卦
[12:49] I’m not sure what topics are on the table. 我不知道要说什么话题
[12:51] I don’t want to say too much and then you come down on me. 我不想说太多你骂我
[12:53] How about I go first and break the ice 不如我先说打破僵局
[12:54] and share some high school stories of my own? 分享一些我的高中故事
[12:59] Can’t tell that story. 这事不能说
[13:02] Really can’t tell that story. 真的不能说这事
[13:04] I’ll get straight-up arrested if I tell that story. 如果讲这事我就会被捕的
[13:07] Okay. When I was a junior, 好吧 我还是少女时
[13:10] I dated two brothers at the same time, 同时和一对兄弟约会
[13:12] but neither of them knew. 但他们都不知道
[13:14] – Wh– Mom! – But I got busted -妈 -我被抓个现行
[13:17] when one of them saw me making out with the other one 其中一个看到我和另一个接吻
[13:20] when we went off-campus to smoke. 当时我们逃学去抽烟
[13:21] Wow! That is so crazy! 太疯狂了
[13:26] I didn’t know you smoked. 我不知道你抽烟
[13:27] Just a little. It was high school. 一点点 高中嘛
[13:29] I tried vaping over the summer. 我暑假时试过电子水烟
[13:33] You’re her friend, not her mom. 你是她朋友 不是她妈
[13:34] You’re her friend, not her mom. 你是她的朋友 不是她妈
[13:36] This is some good gossip. 有则劲爆八卦
[13:37] So there’s a girl in the musical 音乐剧中有个女生
[13:38] who had to quit because her boyfriend — 必须辞演 因为她男友
[13:40] You know, vaping is the same as smoking. 电子水烟和抽烟是一样的
[13:42] I know. Anyway, 我知道 总之
[13:43] he made her quit because he was jealous — 他让她辞演 他嫉妒
[13:44] So did you buy your own vape pipe? 你自己买的烟枪吗
[13:46] It’s called a vape pen. 那叫蒸发器
[13:47] And no, I used someone else’s. 不 我用的别人的
[13:49] So anything could have been in there — 所以里面有可能什么都有
[13:51] tobacco, pot, rat poison. 烟草 大麻 老鼠药
[13:53] You could have died! 你可能会死
[13:55] Wait, I thought we were trying to be friends. 慢着 我们不是要做朋友吗
[13:56] It sounds like you’re momming me right now. 听起来你又在当妈教训我了
[13:58] That’s because I am a mom! 因为我是你妈
[13:59] Do you know how dumb it is to vape? 你知道抽电子水烟有多愚蠢吗
[14:03] You just literally told me you smoked in high school! 你刚告诉我你高中时抽烟
[14:05] I know, but my mother wasn’t involved in my life. 我知道 但我妈从来不管我
[14:08] I’m up your ass constantly! 我一直管着你
[14:09] I knew this was a trap. 我就知道这是陷阱
[14:11] You tricked me into admitting stuff 你骗我说我们是朋友
[14:13] by saying we were friends! 骗我坦白
[14:14] Well, that won’t be a problem anymore 这不再是问题了
[14:15] because we’re no longer friends. 因为我们不再是朋友
[14:17] I think that’s a world record for the shortest friendship. 这是最短友谊的世界纪录
[14:18] – A whopping 20 seconds! – Great! -整整20秒 -很好
[14:20] You can go celebrate with a big, fat vaping session. 你可以去盛大的电子水烟大会庆祝
[14:23] – No one says that! – Ugh! I’m out of here. -没人这样说 -我走了
[14:25] Now you’re definitely not getting my kidney! 现在你绝对得不到我的肾
[14:27] I don’t want your kidney. And even if I did, 我不要你的肾 就算我需要
[14:29] I don’t want it because it’s full of vape! 我也不要 因为上面全是电子水烟
[14:31] That’s not how it works! 本来就是这样
[15:01] It says attach piece 1 to piece 2. 这上面说1号板连2号板
[15:04] But the pieces aren’t labeled. 但板上没有标号
[15:05] This is a waste of time. 真是浪费时间
[15:06] Remember what Johnny Diamond says. 记得强尼·戴蒙德说的吗
[15:08] When you drift to the negative, SBH — 出现负面情绪时 停呼嚎
[15:11] Stop, Breathe, Howl. 停下 呼吸 嚎叫
[15:16] – What the hell are you doing? – We’re Diamond Dogs, honey. -你们在做什么 -我们是钻石狗 亲爱的
[15:18] We’re maximizing our relationship 我们将关系发挥到极致
[15:20] and forging a lifelong bond. 打造终生的感情
[15:22] Great. You’re both in a cult. 很好 你们加入了邪教
[15:24] I look forward to your six-part Netflix series. 我期待看到以你们为主角的Netflix六集纪录片
[15:26] How was your friend-date with Taylor? 你和泰勒的朋友约会怎么样
[15:27] Terrible. 糟透了
[15:28] – I think we broke up. – You’re mother and daughter. -我想我们分手了 -你们是母女
[15:31] You can’t break up. You just have to figure out 你们不能分手 你必须想清楚
[15:32] the relationship you want to have with her. 你想和她拥有什么样的关系
[15:33] I think I know what you guys need 我想我知道你们要做什么
[15:35] to maximize your relationship. 将你们的关系极致化
[15:37] Johnny Diamond has some exercises 强尼·戴蒙德有一些练习
[15:38] to help you fulfill your potential. 可以帮你们发挥你的潜力
[15:40] I don’t like this pairing. 我不喜欢你们这对组合
[15:42] Disturbs me. 令我不安
[15:45] Hey. Come on. 来吧
[15:48] Let’s go post this on Johnny Diamond’s Facebook page. 发到强尼·戴蒙德的脸书页上
[15:51] Hashtag building a hashtag doghouse #搭建#狗屋
[15:54] with my hashtag son 和我#儿子
[15:56] for our hashtag other hashtag Diamond Dogs. 为我们的#另一#钻石狗
[15:59] # Hashtag.
[16:01] Trying to stay positive, Dad, 我也不想消极 爸
[16:02] but you’re misusing hashtag to an alarming degree. 但你对#的滥用已经到了令人担心的程度
[16:05] Oliver, all these people are posting reports 奥利弗 这些人都在发报道
[16:06] that Johnny Diamond got arrested. 强尼·戴蒙德被捕了
[16:08] – What? – The FBI raided his ranch in Utah. -什么 -联调局突袭了他在犹他州的农场
[16:11] He had people being held against their will writing his books. 他强迫别人给他写书
[16:13] Okay, so he’s a busy guy. 他是个大忙人
[16:15] He had to outsource a little labor. 他必须外包一些工作
[16:16] And he had children making his merchandise. 他让孩子们给他制造商品
[16:18] You’re making a child build a doghouse. Think on that. 你让一个孩子搭建狗屋 想想看
[16:21] He sold all his followers’ identities. 他出卖所有追随者的身份
[16:23] My credit score! 我的信用积分
[16:24] This guy sucks so hard. 这家伙太可恶了
[16:26] Oliver, we don’t need Johnny Diamond. 奥利弗 我们不需要强尼·戴蒙德
[16:28] We can maximize our relationship by ourselves. 我们可以自己将关系发挥到极致
[16:30] Dad, I can’t believe I’m saying this, 爸 我不敢相信我这么说
[16:33] but Johnny Diamond’s a fraud. 但强尼·戴蒙德是个骗子
[16:35] Which means our entire bond is built on a lie. 就是说我们的感情建立在谎言上
[16:39] It’s over. 结束了
[16:43] My high school bully is dead. 我高中时的恶霸死了
[16:47] Here’s some ideas so your parents can like you again. 这里有一些让你父母再次喜欢你的主意
[16:50] – Can you cook? – No. -你会做饭吗 -不会
[16:52] Can you tell the future? 你能预知未来吗
[16:54] If I could, I would have walked out of the room 如果我能 我就会在20秒前
[16:56] before you farted 20 seconds ago. 你放屁之前离开房间
[16:58] Oh, you can be the funny one of the family. 你可以做家里搞笑的那个
[17:01] You need to learn a dirty joke. Adults love those. 你要学会下流笑话 大人们喜欢那些
[17:03] Okay. 好
[17:06] “Good dirty jokes.” 很棒的下流笑话
[17:10] I don’t get that. 不明白
[17:11] I don’t get that. 不明白
[17:13] Oh, that one has a funny word. 这个里面的词很好笑
[17:14] Oh, yeah. 对
[17:16] Okay, I’ll learn it and tell it to my parents later. 好 我学会了稍后讲给爸妈听
[17:18] I should not have eaten that ChapStick. 我不应该吃那支护唇膏
[17:26] Why are you throwing that shirt out? 你为什么扔掉T恤
[17:29] I thought Johnny Diamond was your hero. 强尼·戴蒙德不是你的英雄吗
[17:30] He’s a fraud. He got busted for, like, 10 felonies, 他是个骗子 他被抓个现行犯了十项罪行
[17:33] so all his advice to help me succeed is meaningless. 那些帮助我成功的建议根本没意义
[17:44] You know, you are always looking for someone to worship. 你总是在找让自己崇拜的人
[17:48] Well, look outside. 看外面
[17:54] See that guy? 看那个人
[17:55] That’s the guy that you should worship. 你应该崇拜他
[17:59] He went out of his way to try to connect with you. 他尽全力和你增进感情
[18:02] You should do the same. 你也应该这样做
[18:13] It’s really unfortunate 太遗憾了
[18:15] when I have a great parenting moment, 我当妈当得这么出色的时刻
[18:16] and Greg is not here to give me credit. 格雷格没在这里表扬我
[18:19] So, uh, 那个
[18:21] that was pretty weird 蛮奇怪的
[18:23] today when we went… 今天我们
[18:28] I’m trying to have an awkward moment with you, Taylor. 我在和你进行尴尬的对话 泰勒
[18:30] Okay. Fine. 好的
[18:34] I’m sorry that I blew up at you, 抱歉冲你发脾气
[18:36] but when you screw up, I have to come down on you. 但你做错时 我必须骂你
[18:38] – It’s my job. – You’re very good at your job, Mom. -这是我的工作 -你的工作做得非常好 妈
[18:40] You’re gonna have a lot of friends in your life, 你这一生会有很多朋友
[18:42] but only one mother. 但只有一个妈
[18:44] And I refuse to give that role up. 我拒绝放弃这一角色
[18:46] But you’re the one who wanted to be friends. 但是你想做朋友的
[18:47] And one day we will be, but right now, 总有一天我们会是朋友 但现在
[18:50] I need you to be afraid of me, 我需要你怕我
[18:52] but know, if you’re ever out in the world 但要知道 如果你在外面
[18:54] and find yourself in a bad situation, 发现自己身处困境
[18:55] you can call me and I’ll come get you. 你可以打我电话 我会来救你
[18:58] – No questions asked? – No. -不问问题 -不
[19:00] Like a thousand questions asked. 问无数的问题
[19:05] – What’s up? – Anna-Kat has a joke -什么事 -安娜凯特有个笑话
[19:07] – she wants to tell us. – Great. -想讲给我们听 -太好了
[19:09] Okay, so three guys are shipwrecked on an island 三个人乘船出事流落到岛上
[19:11] and are captured by locals. 被当地人抓住了
[19:12] Their leader says to the first guy, 首领对第一个人说
[19:14] “You must choose: death or ooga-mooga,” 你必须选择 死还是乌嘎木嘎
[19:17] so the first guy says, “I choose ooga-mooga.” 第一个说 我选择乌嘎木嘎
[19:19] Then they throw him down… 然后他们把他扔进…
[19:35] So after seeing what happened to the first two guys, 看到前两个人的遭遇后
[19:37] the third guy says, “I choose death,” 第三个人说 我选择死
[19:40] and the leader says, “Okay. 首领说 好
[19:42] Death by ooga-mooga!” 死于乌嘎木嘎
[19:45] Franklin, do you even get the joke? 富兰克林 你听懂这个笑话了吗
[19:47] She said “Ooga-mooga.” 她说了乌嘎木嘎
[19:49] Anna-Kat, that was filthy. 安娜凯特 太恶心了
[19:51] What would possess you to tell a joke like that? 你为什么要讲这样的笑话
[19:55] I was afraid I was losing my position 我害怕我不再是家中
[19:56] as the favorite in the family, 最受宠的孩子
[19:58] so I thought maybe I could be the funny one. 所以我想我可以做搞笑的那个
[20:00] Honey, you’re always going to be the baby, 亲爱的 你永远是最小的那个
[20:03] so you always are going to be the favorite. 所以你永远是最受宠的
[20:05] That’s just a fact. 这是事实
[20:08] You got me all crazy. 你让我发疯了
[20:09] You are super grounded for looking up that joke online. 你在网上查这种笑话 你被禁足了
[20:12] Go to your room. 回你房间
[20:17] Can someone drop me off at Arby’s? 能送我去快餐店吗
[20:19] I have a date with my mom. 我要和我妈约会
[20:23] Can you set Anna-Kat’s parental control 你能给安娜凯特设置家长监控
[20:25] so it blocks all the dirty stuff? 拦截所有黄色内容吗
[20:26] I’ll also block that weird website she likes 我还会屏蔽那个她喜欢的网站
[20:28] that shows death row inmates’ last meals. 专播死囚最后一餐饭的
[20:31] That… 那个
[20:33] was a really funny joke. 真是个好笑的笑话
[20:34] Ooga-mooga. 乌嘎木嘎
[20:42] Luthor says, “Great job, boys!” 卢瑟说 做得好 小伙子们
[20:46] Oliver, Johnny Diamond might have ended up being a fake, 奥利弗 虽说强尼·戴蒙德是个骗子
[20:48] but the fun I had bonding with you wasn’t fake at all. 但我和你增进感情享受的乐趣不是假的
[20:51] I’m glad your mom forced us to finish it. 我很高兴你妈逼我们完成狗屋
[20:52] Yeah, me, too. 我也是
[20:53] I’m starting to get what you see in her. 我开始明白你看上她什么了
[20:58] You guys need help building anything else? 你们还需要帮忙搭建什么吗
[21:00] No thanks. Here you go. 不用 谢谢 给你
[21:01] You don’t have to pay me. 你不用给我钱
[21:02] We’re Diamond Dogs! 我们是钻石狗
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme