Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:05] No, no, Mom. We’ve got this. 妈 我们能行
[00:07] Don’t offer to help. 不用帮忙
[00:08] Ah, way ahead of you. 早想到了
[00:10] Why do you put off getting your tree 你们为什么这么晚
[00:12] until the last second? 才去买树
[00:13] It’s almost Christmas. 就快过圣诞了
[00:14] We wait so we get a better price on the reject trees. 这样没人要的树会有好价格
[00:17] Because a penny saved is a penny embarrassing. 省一分钱就多一分尴尬
[00:19] This one only cost us 15 bucks 这棵才15块
[00:21] because it’s infested with termites. 因为里面有白蚁
[00:23] But here’s a fun fact — we’re renters! 但有趣的地方是 我们是租户
[00:26] Do you have to keep walking around 你一定要戴着这个恶心的东西
[00:28] in that creepy thing? 到处乱走吗
[00:29] Yeah. I do. 是的
[00:30] I didn’t get the lead in “The Nutcracker,” 我没得到《胡桃夹子》的主角
[00:31] so I’m stuck getting used to this stupid Mouse King mask. 所以我得习惯这个该死的鼠王面具
[00:33] Well, it’s happening, so suck it up. 已经是这样的了 认命吧
[00:36] All I want this year is a peaceful Christmas. 今年我只想要一个平静的圣诞
[00:38] All I want is a Tiffany Infinity Bracelet. 我只想要一个蒂芙妮手镯
[00:41] All I want is an aging billionaire 我只想要一个年老的亿万富翁
[00:43] who has an aversion to pre-nups. 而且他讨厌婚前协议
[00:46] And all I want for Christmas… 今年圣诞我只想要
[00:48] is for your mother to leave. 你妈走人
[00:51] She’s been here forever. I want my office back. 她待了好久了 我想要回办公室
[00:53] I’m tired of you guys making fun of me 我已经厌倦了我想看书时
[00:54] whenever I want to read a book. 你们嘲笑我
[00:55] Books are for nerds, nerd! 书是呆子看的 呆子
[01:01] Daddy! 爸爸
[01:02] Kitty-Kat! 小凯蒂
[01:04] Grandpa! 外公
[01:06] Oh, hi, cutie. Oh, hi, sweetheart. 小可爱 小宝贝
[01:08] Hey, pal. How are you? 小子 你好吗
[01:09] Why don’t you take his bags upstairs? 你把他的行李拿上楼
[01:11] Oh, yeah, grab that one for me, would you? 帮我拿这个
[01:12] I didn’t know you were coming, Dad. 我不知道你要来 爸
[01:13] – Why didn’t you call? – Well, I did. -你为什么没打电话 -我打了
[01:16] I told that little knucklehead right there. 我跟那边的小傻瓜说了
[01:18] Oh. Mom, Grandpa’s coming to town for Christmas. 对了 妈 外公圣诞时会来
[01:22] I love that you came, Daddy. 我喜欢你来 爸爸
[01:24] There is just one hitch — 只是有一点
[01:26] Mom’s here. 妈在这
[01:27] She’s still here? 她还在这里
[01:29] I thought she would’ve moved on by now. 我以为她已经搬走了
[01:30] – It’s been months. – Thank you! -几个月了 -谢谢
[01:32] Grandpa! 外公
[01:33] Come put those presents under the tree. 我们把礼物放在树下
[01:36] This is very, very bad. 这下惨了
[01:38] We can’t have my parents in the same house. 我的父母不能同处一室
[01:40] There’s an understanding — they only see each other 大家有共识 他们只在婚礼
[01:42] at weddings and funerals. 和葬礼上见面
[01:43] It’s been 25 years since they split up. 他们已经分开25年了
[01:45] I’m sure they’ve moved on by now. 我相信他们已经放下了
[01:47] Marty? 马蒂
[01:52] Hey, Kate. 凯特
[01:54] Nice ponytail. 马尾真好看
[01:56] It’s very “Last of the Mohicans” Meets “Cocoon.” 融合了最后的莫希干人和魔茧
[01:58] And how do you look so good? 你怎么这么美
[02:00] Did you make a deal… with yourself? 你傍上了自己吗
[02:05] And I see that you’re still wearing cargo shorts. 看来你还穿着短裤
[02:07] Oh, I’m sorry. 对不起
[02:09] I would have gotten all dressed up 我会打扮好
[02:11] had I known I was meeting the Queen of England. 如果我知道我要见英国女王的话
[02:14] Well, deck the halls. 过圣诞了
[02:26] You don’t have to clear out of your room. 你不必把东西收走
[02:28] I can just sleep on the floor somewhere. 我可以睡地板
[02:30] Come on, Grandpa, 得了 外公
[02:31] you’re not gonna sleep on the floor. 不能让你睡地板
[02:33] I’ll just sleep on Anna-Kat’s pullout. 我睡安娜凯特的沙发床
[02:34] Thanks, kiddo. 谢谢你 孩子
[02:36] Hey, I’m excited to go see your dance thing. 我很期待看你跳舞
[02:38] Don’t get too excited. 别太期待
[02:40] I didn’t get the starring role. 我不是主角
[02:41] I’m the Mouse King. I wear a mask. 我是鼠王 戴着面具
[02:43] No one will even remember me. 没人会记得我
[02:45] Hey. Batman wore a mask. 蝙蝠侠戴面具
[02:47] Superman wore a mask. 超人戴面具
[02:48] Superman didn’t wear a mask. 超人没戴面具
[02:49] Batman wore a mask. 蝙蝠侠戴面具
[02:51] What are you two talking about? 你们在说什么
[02:52] Uh, Grandpa was just giving me some advice. 外公在给我一些建议
[02:54] Your grandpa is the best person to go to for problems. 有问题找外公就对了
[02:58] He was a father and a mother to me. 对我来说他又当爹又当妈
[03:00] – When these started coming in strong… – I’m good. -当这俩家伙开始长大 -没事了
[03:02] …I went to him. 我去找他
[03:03] He took me to get my first bra. 他带我去买了第一个文胸
[03:04] Most girls start with a traiing bra. 大多数女生一开始戴少女文胸
[03:07] – Not my Katie. – Still good. -我的凯蒂可不是 -没事了
[03:08] He also taught me how to shave my legs. 他还教我怎么刮腿毛
[03:10] And how to change a flat, 怎么换车胎
[03:12] throw a curve ball, and put on mascara. 扔弧线球 涂睫毛膏
[03:14] You got to flick your wrist a little bit 你得用上手腕的力
[03:16] or it gets all clumpy. 否则就是一团
[03:18] Why didn’t Grandma do this stuff with you? 为什么外婆不教你
[03:20] Because she found herself a job 因为她给自己找的工作
[03:21] that would keep parenting opportunities to a minimum. 能够尽可能的不必当妈
[03:26] You don’t have to change the sheets for me. 你不用为我换床单
[03:28] You do not want to sleep in a 15-year-old boy’s sheets. 还是不要睡在15岁少年的床单上为妙
[03:30] Mommmmm! 妈
[03:31] You’re right. I’m sorry, honey. 你说得对 对不起 亲爱的
[03:33] You should also probably wear flip-flops in the shower. 最好在浴室穿人字拖
[03:37] Ugh! I can’t believe 真不敢相信
[03:39] that you wrapped those presents in aluminum foil. 你用锡箔纸包礼物
[03:41] Why? 怎么了
[03:42] You don’t need tape, 不需要胶带
[03:44] and a cutter is right on the box. 盒子上就有切刀
[03:45] You don’t have to worry about scissors, 不必担心剪刀
[03:47] and when you unwrap, you can use it 拆开后 还可以用来
[03:48] to cover your favorite holiday leftovers. 包最爱的圣诞剩菜
[03:51] All right, this is why your daughter 这个就是你女儿为什么
[03:53] buys last-minute Christmas trees 在最后一分钟才买圣诞树
[03:54] and reuses dryer sheets until they dissolve into her clothing. 重复使用烘衣纸 直到它们融解在衣服中
[03:58] Oh, you are a delight. 你真讨人喜欢
[04:02] Well, looks like our family Christmas 看来我们家的圣诞节
[04:05] is getting dragged behind a dumpster 被拉到垃圾箱后
[04:06] and beaten with a sack of batteries. 被一袋子电池揍了一顿
[04:08] You’re just gonna have to ask one of your parents to leave. 恐怕你得让你父母离开了
[04:10] I can’t kick my parents out on Christmas. 我不能在圣诞节赶走他们
[04:12] The only thing that we can do 为了拥有平静圣诞
[04:13] to have a peaceful holiday 唯一的办法
[04:14] is to keep them apart. 就是分开他们
[04:15] I will take my mom to work 我带我妈去上班
[04:16] and you entertain my dad. 你娱乐我爸
[04:18] What am I supposed to do with him? 我和他做什么呢
[04:19] He’s a handyman. Have him fix something. 他是个手巧的人 让他修东西
[04:21] Fix what? Nothing’s broken. 修什么 没东西坏了
[04:25] There. 好了
[04:26] Fix that. 修这个
[04:27] All right. 好
[04:36] There’s the new understudy 这是《恐怖小店》的
[04:37] for the lead of “Little Shop of Horrors.” 新主角替补
[04:39] I couldn’t have done it without you. 没有你我做不到
[04:40] – Ready to rehearse? – Let me just grab my script. -准备去彩排吗 -我去拿剧本
[04:46] Hey, Pierce, do you wanna play ponies with me? 皮尔斯 你想和我玩小马吗
[04:48] – Ponies? – Yeah. -小马 -对
[04:50] I made up a game called 我编了个游戏叫
[04:51] “Real Horsewives of Connecticut.” 康州马娇妻
[04:52] This is Donatella Morningstar. 这是多纳泰拉·晨星
[04:55] She’s having a launch party for her new saddle line, 她为新的马鞍系列举办发布会
[04:57] but she didn’t invite Sparkles O’Donahue, 但她没有邀请火花·奥唐纳修
[05:00] so she’s having lunch with Bethany Trotsky to talk trash. 所以她和贝瑟尼·托洛茨基吃午餐谈八卦
[05:03] Yeah, I don’t do ponies. 我不玩小马
[05:06] Tell Mom and Dad we’re off to join the circus. 告诉父母我们离开加入马戏团了
[05:09] Did you just come up with that off the top of your head? 你突然想到的吗
[05:11] Mm. I can’t believe you haven’t done improv. 你居然没参加即兴表演
[05:15] That boy needs a hard hoof to the head. 那小子的脑门欠踢
[05:18] Ooo, Donatella, you are bad. 多纳泰拉 你真坏
[05:24] Nothing was ever good enough for that woman. 那女人对什么都不满意
[05:30] You have those just loose in there? 你就这样放着吗
[05:32] No bag? 没有袋子吗
[05:34] It’s a pocket. Why would I need a bag? 这是口袋 为什么还要袋子
[05:36] Listen, I get that she makes you nuts. 我知道她让你发疯
[05:38] She makes me nuts. 她也让我发疯
[05:39] But could you just make peace with Kathryn? 但你能和凯瑟琳和平相处吗
[05:44] You see, that would be like 那就像
[05:46] using a cement-based grout on a joint 在连接处用水泥基灌浆
[05:49] instead of caulk. 而不是填缝
[05:51] I’m saying it wouldn’t work. 我是说不管用
[05:53] I’m just asking for a small gesture. 我只是请你稍微表示一下
[05:55] A peace offering. Put on a pair of pants. 稍微示好 穿上长裤
[05:57] My legs run hot! 我的腿温度高
[05:58] Listen, all Katie wants 凯蒂只想要一个
[05:59] is a stress-free Christmas. 没有压力的圣诞节
[06:01] Do it for your daughter and your grandkids. 这是为了你的女儿和外孙
[06:03] All right. I’ll do it for them. 好吧 我为了他们
[06:07] Apple pie? 苹果派
[06:09] How is it warm? 为什么是热的
[06:10] I told you — I run hot. 我说了我温度高
[06:14] He wouldn’t even play “Real Horsewives” With me. 他甚至不想和我玩康州马娇妻
[06:18] That’s crazy. It’s so fun. 他傻啊 那么好玩
[06:20] Did you offer him Donatella Morningstar? 你跟他说了多纳泰拉·晨星吗
[06:22] She’s the breakout star of the whole show. 她是整个秀的大明星
[06:23] I didn’t even have a chance. 我根本没机会
[06:24] He just walked away. 他走开了
[06:26] I get a bad feeling from that guy. 我对他的感觉不好
[06:29] Me too. 我也是
[06:30] You need to get your act together 你得振作起来
[06:32] and win Taylor back. 追回泰勒
[06:33] How? 怎么做
[06:35] She’s super mad. She won’t talk to me. 她非常生气 不想和我说话
[06:36] It’s Christmas. 这可是圣诞
[06:37] Put a Secret Santa gift in her locker. 在她的储物柜放上秘密圣诞老人礼物
[06:39] – Okay. – She won’t know it’s from you, -好 -她不知道是你送的
[06:41] and when she loves it, you pop out 她喜欢礼物 你跳出来
[06:44] and do your smiley handsome thing. 笑的非常帅气
[06:46] I’m really good at smiley handsome. 我笑起来的确很帅
[06:47] Maybe the best there ever was. 也许是最帅的
[06:49] But what do I get her? 我送什么给她
[06:50] I happen to know she wants 我恰好知道她想要
[06:51] a Tiffany Infinity Bracelet. 蒂芙妮手镯
[06:53] All right. I’m in. 好 没问题
[06:55] I just have one question. 我有一个问题
[06:56] Did Donatella Morningstar launch her new saddle line yet? 多纳泰拉·晨星发布了新的马鞍系列吗
[06:59] She did. And there was so much drama! 是的 好多狗血
[07:02] I can’t believe 真不敢相信
[07:03] I missed it. 我错过了
[07:07] Check it out — the cabinet is fixed. 看 柜子修好了
[07:10] And after my little talk with your dad, 我和你爸谈了后
[07:12] so is Christmas. 圣诞节也搞定了
[07:13] I wouldn’t be so sure. 我不敢确定
[07:14] Do you hear them fighting? 你听到他们吵架吗
[07:16] No, but they could have sharpened candy canes 但他们可能削尖了拐杖糖
[07:18] and shivved each other. 互捅对方
[07:19] Mom? 妈
[07:21] Have you seen my Mouse King mask? 看到我的鼠王面具吗
[07:23] I saw it in my office earlier. 我之前看到在办公室
[07:25] I’m fixing everything. 我什么都搞定了
[07:31] Oh, dear. 天啊
[07:36] My mask! 我的面具
[07:37] Oh, yeah, uh, listen, kiddo, I’m sorry. 孩子 对不起
[07:39] It kind of got all squished in the excitement. 太激动压坏了
[07:42] Oh. Here, honey. 给 亲爱的
[07:43] Yeah, uh, but I can fix it. 但我可以修好
[07:45] What is going on in there? 出什么事了
[07:48] Oh, my God. What have you two done? 我的天 你们两个做了什么
[07:52] Don’t answer that. 别回答
[07:54] Please! Don’t answer that. 求你了 别回答
[07:56] Fine, I won’t answer. 好 我不回答
[07:58] But whatever did happen here happened twice. 反正发生的发生了两次
[08:06] I told you to keep them apart. 我让你分开他们
[08:08] They are the opposite of apart, Greg! 他们反而在一起了 格雷格
[08:10] I wanted you to have a peaceful Christmas. 我希望你拥有平静的圣诞
[08:11] All I did was ask your dad to put some pants on! 我只要求你爸穿上裤子
[08:13] And I did. 我穿了
[08:15] But then they came right back off again. 然后又脱下了
[08:17] I appreciated the gesture. 我感谢他的示好
[08:19] You know, we just started reminiscing 我们开始回忆
[08:21] about the good times, 美好的时光
[08:22] and one thing led to another. 一件事接着一件事
[08:24] And another. 又接着一件
[08:25] And most of the way to another. 顺理成章
[08:26] Ugh. Please stop. 拜托别说了
[08:28] Your mother decided that maybe we should give it another go. 你母亲决定也许我们应该再试试
[08:30] No. 不
[08:32] That is a terrible, terrible idea. 这是一个非常可怕的主意
[08:36] – Right, Greg? – Terrible. -对吗 格雷格 -可怕
[08:37] We’ll be fine. 我们不会有事的
[08:38] In fact, we’re even thinking about moving in together. 我们甚至在考虑同居
[08:41] Wait, not moving in together in my office. 不是一起搬进我的办公室吧
[08:43] An off-site location? 另外的地方
[08:43] My place. 我家
[08:44] Hooray for love! 爱情万岁
[08:52] I don’t know what my dad was thinking 我不知道我爸在想什么
[08:54] getting back together with my mom. 居然和我妈复合
[08:55] He doesn’t remember how awful she was to him. 他忘了她对他有多坏
[08:57] But I do. 我没忘
[08:58] That’s why I’m so easygoing with Greg. 所以我对格雷格很和气
[09:01] Y-You are nicer to him than you are other people, I guess. 你对他的确比对其他人和气
[09:04] Katie, they’re both adults, 凯蒂 他们都是成年人
[09:05] and you get rid of your mom. What’s the big deal? 而且你摆脱了你妈 有什么大不了的
[09:07] Because the minute someone better comes along, 因为一旦有更好的人出现
[09:09] she is going to take off 她就会离开
[09:10] and break my dad’s heart all over again. 再次伤透我爸的心
[09:11] – That’s cold. – You did the same thing to your wife! -太无情了 -你也是这样对你老婆的
[09:14] That’s right, because a lesbian can do 没错 因为异性恋能做的
[09:15] anything a heterosexual can do, Doris. 同性恋一样可以做 多瑞丝
[09:18] I can’t watch my dad go through it again. 我不能看着我爸又经历一次
[09:20] It took me a year to get him back on his feet. 我花了一年时间才让他振作
[09:22] It’s probably why I’m so nurturing. 所以我这么母爱泛滥
[09:23] Wow. You really see yourself differently 你对自己的看法
[09:26] than the rest of the world, huh? 真的和其他人不同
[09:27] Sounds like you have to break them up 听起来你得趁他深陷之前
[09:28] before he gets in too deep. 分开他们
[09:29] I’d love to, but how? 我愿意 怎么做
[09:30] Do something to remind them why they’re so bad for each other. 做点什么 提醒他们为什么彼此不合适
[09:33] Find a trigger. 找到契机
[09:34] Like on Christmas Eve, when I want to get rid of Richard’s mom, 就像平安夜 我想赶走理查德的妈
[09:36] I bring out a picture of her at my age. 我拿出她在我这个年纪的照片
[09:38] We look exactly the same. Creeps everybody out. 我们长得一样 吓死了所有人
[09:41] She bolts, Richard can’t look at me for a month, 她走人 理查德一个月不敢看我
[09:42] everybody wins. 皆大欢喜
[09:43] You know, when I was a kid, 我小时候
[09:46] they fought about decorating the Christmas tree. 他们为装饰圣诞树吵架
[09:48] He wanted big, blinking, colorful lights, 他要夸张闪亮的彩灯
[09:51] and she thought anything but white bulbs was stupid. 她觉得除了白灯其他都很愚蠢
[09:53] But I thought you said Christmas morning 但你不说是圣诞早晨
[09:54] was the happiest time for your family. 是你家最开心的时候吗
[09:56] It was, once I got the idea to have two trees — 是的 在我想到两棵树的办法后
[09:59] one for him and one for her. 他们一人一棵树
[10:01] Because that’s what a 因为那是
[10:01] 9-year-old needs to worry about at Christmas — 九岁孩子圣诞节应该操心的
[10:03] keeping Mom and Dad from fighting. 避免爸妈吵架
[10:05] So your answer lies in 所以你的答案
[10:06] – that one tree in your living room. – Exactly. -就是你家客厅的树上 -对
[10:08] I’ll just use the spirit and wonder of the holidays 我就用节日的精神与奇迹
[10:11] to pit my parents against each other and break ’em up. 挑起我父母吵架 让他们分手
[10:20] Here she comes. 她来了
[10:34] Oh, my God. 我的天
[10:36] Go get her, kid. 快上去 小子
[10:38] What’s that? 这是什么
[10:40] It’s a Tiffany Infinity Bracelet, 蒂芙妮手镯
[10:42] but there’s no card, 但是没有卡片
[10:43] so it’s from a Secret Santa, I guess. 可能是来自秘密圣诞老人
[10:45] I love it! 我好喜欢
[10:47] Merry Christmas! 圣诞快乐
[10:48] It’s from you? 是你送的
[10:49] Whoa. He got her the same present? 他送她同样的礼物
[10:51] He didn’t get her the same present, 他没送同样的礼物
[10:54] he just took credit for yours. 他抢走了你的功劳
[10:56] And now he’s getting my hug? 现在他抢了我的拥抱
[10:58] – I have to tell her. – o. -我必须告诉她 -不
[11:00] Remember last time you told her that Pierce was a jerk? 记得上次你告诉她皮尔斯是个混蛋吗
[11:03] You ended up looking like the jerk. 结果你让自己像混蛋
[11:05] So I just give up? 我就这样放弃吗
[11:09] No. 不
[11:11] We need to come up with a Secret Santa gift 我们要想出新的秘密圣诞老人礼物
[11:13] she’ll know is from you. 她知道是你送的
[11:15] Then, when Pierce takes credit for it, he’s busted. 这样皮尔斯抢功劳时 就现出原形了
[11:18] So, all we have to do is — 我们要做的是
[11:20] I have an idea, but let’s see if yours is better. 我有主意 但看你的是不是更好
[11:22] It has to be something romantic. 要是浪漫的才行
[11:24] What did you guys do on your first date? 你们第一次约会时做什么
[11:26] Oh, so, we went bowling and we made up 我们去打保龄球 然后
[11:28] funny names for each other to put on the screen. 互相取了搞笑的名字放上屏幕
[11:30] So she was “Lois Lane,” 所以她是路易斯·莱恩
[11:31] and I was “Insert Player Two Name Here.” 我是”在此输入二号选手的名字”
[11:33] Keyboard was very confusing. 键盘太难用了
[11:35] That’s it! 有了
[11:36] Get her a bowling shirt with “Lois Lane” On it. 送她保龄球衫 上面写着路易斯·莱恩
[11:39] Whoa. Anna-Kat, you’re like a mini guidance counselor. 安娜凯特 你真像小小辅导员
[11:42] Except you don’t put Sambuca in your coffee 只是你不会在我每次去办公室时
[11:44] every time I walk in your office. 放上利口酒
[11:48] – Come on, let’s wrap it up. – What’s the rush? -快点搞完 -急什么
[11:50] I just want to get the tree trimmed 我只想在看奥利弗表演前
[11:51] before Oliver’s dance recital. 快点装饰好树
[11:53] So you’re at peace with your parents getting back together? 你对你父母复合没意见了
[11:54] Oh, yeah. 当然
[11:56] I don’t love that “Oh, yeah.” 我不喜欢你这个当然
[11:57] I’ve heard it before. 我以前听过
[11:59] Katie, you’re still on the pill, right? 凯蒂 你还在吃避孕药吧
[12:02] Oh, yeah. 当然
[12:06] Why are you guys looking at me? 你们为什么看着我
[12:10] Sorry we’re late. 抱歉我们迟到了
[12:12] I was just giving the Mouse King a once-over. 我在给鼠王做最后的检查
[12:14] I got one, too. 我也被查了
[12:16] Here you go. 给
[12:19] It looks like nobody has ever had sex on it! 根本看不出来有人在它上面做过爱
[12:21] Well, the tree is all decorated. 树已经装饰好了
[12:25] What do you think? 你们觉得怎么样
[12:26] – It’s very pretty. Yeah. – That’s nice. -很漂亮 -不错
[12:27] You sure? Nothing that bothers you? 确定吗 没什么让你心烦
[12:30] Dad, you’ve always been a star man, right? 爸 你一直喜欢星星
[12:32] You sure you want that angel up there? 上面放个天使你没意见吗
[12:34] Well, nothing to fight over. 不反对
[12:35] An angel is just fine. 天使也挺好
[12:37] Like your entire life was “Just fine” 就像你的人生也是挺好
[12:40] after Mom chewed you up and spit you out 在妈把你当坏掉的开心果
[12:42] like a bad pistachio. 嚼碎了吐出来之后
[12:45] Katie, what are you doing? 凯蒂 你在做什么
[12:46] Just cherishing a magical Christmas 和我的父母一起
[12:48] with both of my parents. 欢庆神奇的圣诞
[12:50] Am I still allowed to do that, Greg, or is this Russia? 我还可以这样做吧 格雷格 这里是俄罗斯吗
[12:53] Mom, what do you think of the lights? 妈 你觉得灯怎么样
[12:55] They sure are big and colorful and blinkey. 它们又大又彩又闪
[12:57] Well, I know they make your father happy. 我知道你爸喜欢
[12:59] Since when did you care about that? 你什么时候在乎这个
[13:01] My whole childhood, 我的整个童年
[13:02] you lived off of menthols and Dad’s misery. 你都是靠薄荷烟和爸的痛苦活过来的
[13:05] Why are we bringing this up now? 为什么现在提这个
[13:06] I don’t know. It’s the holidays. 不知道 过节嘛
[13:07] And it’s nice to take a walk down Memory Lane. 回忆一下过去很不错
[13:10] – Katie — – Remember how you’d tell Dad to take ’em off, -凯蒂 -还记得你让爸把灯取下来
[13:12] and he’d refuse and tell you, “You’re not gonna be happy 他拒绝 跟你说”只有树上再挂两个蛋
[13:15] until there were two more balls hanging from the tree.” 你才会开心”
[13:18] Ornaments, Anna-Kat. 装饰品 安娜凯特
[13:20] She’s, uh, talking about ornaments. 她说的是装饰品
[13:22] Mom realizes she’s doing this in front of her children. 妈妈知道孩子们在眼前
[13:25] Isn’t that right, Mama? 对不对 妈妈
[13:25] Remember how you’d rip the lights off the tree 记得你怎么把灯取下来
[13:27] and throw them at Dad? 砸向爸爸
[13:28] That was fun. 真好玩
[13:29] Do you want to give them a little tug? 你想把灯拉下来吗
[13:30] Katie, stop. Now, the lights are fine. 凯蒂 住手 灯挺好的
[13:32] I know that you hate them. 我知道你讨厌它们
[13:33] Here! Let me help you pull them off! 来 我帮你取下来
[13:38] Oh, good, now I’m not the only one in class 很好 现在我不是班上唯一一个
[13:40] whose mom hasn’t had a nervous breakdown. 妈妈没有精神崩溃过的人
[13:42] Thanks, Mom. You’ve given me a lot to draw on 多谢你了 妈 你给我不少灵感
[13:44] when I play the villain in “The Nutcracker.” 让我更好的出演《胡桃夹子》中的反派
[13:46] Can we go do that now? 可以走了吗
[13:47] Why aren’t you two fighting about the tree?! 你们为什么没有为树争吵
[13:48] This is your tradition! 这是你们的传统
[13:49] I think I’ll start my own tradition 我想我要开创自己的传统
[13:51] by spending Christmas at a friend’s house. 在朋友家过圣诞
[13:58] My Mouse King mask! 我的鼠王面具
[14:02] This was your peaceful Christmas? 这就是你的平静圣诞
[14:04] What’s your idea for a happy New Year? The Purge? 你对快乐新年的想法是什么 人类清除计划
[14:08] Look what you did. 看你做了什么
[14:23] Relax. It’s gonna be fine. 放轻松 没事的
[14:25] Oh, yeah, I’m on in half an hour, 对 还有半小时
[14:27] – and I have no mask. – Don’t worry. -我没有面具 -别担心
[14:28] You can fix anything with duct tape. 没什么是胶带修不好的
[14:30] Why are you so upset? 你为什么这么生气
[14:31] Your parents are falling in love again — 你的父母再次相爱
[14:33] on Christmas. 在圣诞节
[14:35] Add a rescue dog, maybe Tori Spelling, 加上救一条狗 也许再加上托瑞·斯培林
[14:37] you’ve got yourself the perfect TV holiday movie. 就是一部完美的节日电视电影
[14:40] You’re just pushing her on my dad 你把她推给我爸
[14:41] because you want her out of your office. 因为你想让她离开你的办公室
[14:42] He’s going to get hurt again. 他会再次受伤的
[14:44] – You don’t know that. – Yes, I do. -你不知道 -我知道
[14:45] I know my mom, and she’s gonna eat him alive. 我了解我爸 她会生吞他
[14:47] She is like a lake full of piranhas, 她就像满是食人鱼的湖
[14:49] and he is like… 他就像
[14:51] something that falls into a lake full of piranhas. 掉进满是食人鱼的湖的什么东东
[14:53] – A small cow? – Thank you. -小奶牛 -谢谢
[14:55] He’s like a small cow. 他像小奶牛
[15:12] All right. 好了
[15:13] The elf is delivering the bowling shirt. 精灵会送上保龄球衫
[15:16] Taylor will open it up and know it can only be from you. 泰勒会打开 知道只可能是你送的
[15:19] Pierce will try to take credit. 皮尔斯会抢功劳
[15:20] And she’ll know he’s a liar. 她会知道他是个骗子
[15:21] Then you pop out, kiss-kiss… 然后你上场 亲亲
[15:23] And then we green-light 然后就可以上演
[15:29] I got her tickets? 我送她门票
[15:31] No, you bought her a bowling shirt. 不 你买的是保龄球衫
[15:35] I thought you’d want to go 我觉得你想去
[15:37] since you’re gonna be on Broadway someday. 因为有天你会在百老汇表演
[15:39] Oh, my God, thank you! 我的天 谢谢你
[15:40] What is going on? 什么情况
[15:42] That tall guy over there gave me 20 bucks 那个高个子给我20块
[15:43] to come over here and say, “Thanks for the box.” 让我过来说 谢谢你的盒子
[15:47] Pierce! 皮尔斯
[15:52] Dad… 爸
[15:53] …you and Mom shouldn’t be together. 你和妈妈不应该在一起
[15:57] Look, kiddo, I can take care of myself. 孩子 我可以照顾好我自己
[15:59] Mom is just making nice with you 妈对你好
[16:00] because she doesn’t have anywhere else to go. 是因为她无处可去了
[16:02] She is broke and looking for a soft place to land. 她破产了 在找归宿
[16:06] What are you saying? 你想说什么
[16:07] You are like a drywall screw and she’s a driver. 你像水泥墙螺丝 而她是螺丝刀
[16:10] And then she’s going to use you until your head gets stripped, 她会利用你 直到你的头被拧花了
[16:14] and then she’s gonna leave you 然后她会离开你
[16:15] for one of those fancy Torx screws. 投奔高档梅花螺丝
[16:19] Now I understand. 我明白了
[16:22] – But maybe she — – Dad… -但也许她 -爸
[16:23] I know you think that you can fix anything, 我知道你以为自己可以修好一切
[16:26] but you cannot fix her. 但你修不好她
[16:43] Your father just told me 你爸刚告诉我
[16:44] he doesn’t want me to move in with him anymore 他不想我搬去和他一起住
[16:46] and that he’s leaving tonight. 他今晚就走
[16:48] What did you say to him? 你对他说了什么
[16:50] All of this is a bad idea. 这一切是坏主意
[16:52] And who are you to say it’s a bad idea? 你凭什么说这是坏主意
[16:56] We will finish this conversation 等奥利弗表演完
[16:58] after Oliver’s performance. 我们再谈
[16:59] I was just telling her 我只是告诉她
[17:01] that we need to stop talking. 我们不能再说了
[17:03] Did you ask Santa for a roundhouse kick to the teeth? 你对圣诞老人许的心愿是牙齿被回旋踢踢中吗
[17:04] ‘Cause you’re about to get it. 你会如愿的
[17:12] You’re on in 15 seconds. 你15秒后上场
[17:14] There you are. Did you fix it? 你来了 修好了吗
[17:16] Well, I’m not gonna use the phrase “As good as new”… 我不能说和新的一样
[17:20] Uh, yeah, how’s that? 怎么样
[17:23] Not great. 不太好
[17:24] – You’re on! – Go, go! -到你了 -快
[17:35] Oh, my God. 我的天
[17:37] I guess we can finish that conversation now. 现在可以继续说了吧
[17:42] You need to get your nose out of our business. 你不能管我们的事
[17:45] Why do you care what we do? 你关心个什么劲
[17:46] I am not letting you chew him up and spit him out 我不会让你把他嚼碎了又吐出来
[17:48] like you did before. 像你以前一样
[17:49] What the hell do you know? 你知道什么
[17:51] Lots! I grew up in that house! 很多 我在那个家长大的
[17:53] Ugh! We’re in a lobby! 我们在大厅
[17:55] I admit that things went south between me and your dad, 我承认我和你爸有问题
[17:58] but we wanted different things. 但当年我们所求不同
[18:00] That is not gonna happen this time. 这次不会了
[18:02] Based on what?! 凭什么
[18:03] Living with you! 和你一起住
[18:06] Huh? 什么
[18:07] Living with you and Greg these past few months, 过去几个月和你与格雷格一起生活
[18:10] I’ve watched how you two work together. 我看到你们如何相处
[18:13] I mean, you’re — you’re totally different, but — but… 你们完全不同 但是
[18:15] I don’t know. You figure it out. 你们想到办法
[18:17] You talk things through. 你们通过商量解决
[18:19] You don’t have a fight and then fly off to another city 你们不会吵架 然后飞到另一个城市
[18:21] to do tequila shots with Jan-Michael Vincent. 和简迈克尔·文森特喝龙舌兰
[18:25] You taught me what marriage is. 你教会我婚姻是什么
[18:29] I mean, I… 我
[18:30] I didn’t get it the first time around with your dad, but… 我第一次和你爸爸一起时没领悟 但是
[18:34] I think I get it now. 现在我明白了
[18:42] There you go. 好了
[18:44] Good as new. And that’s a watertight seal. 和新的一样 这是防水密封的
[18:46] – You don’t even need a shoe. – Thanks, Grandpa. -你连鞋子都不需要 -谢谢 外公
[18:48] We’re still going to the hospital, right? 我们还是会去医院吧
[18:50] Oh, yeah. 是
[18:52] – Dad? – Yeah. -爸 -什么事
[18:53] I’d like you to meet somebody. 我想介绍一个人给你认识
[18:55] Her name is Kathryn. 她叫凯瑟琳
[18:57] I’m not gonna lie — she’s a lot, 我不会说谎 她很麻烦
[18:59] but I think you’d make a great couple. 但我觉得你们很般配
[19:03] You were right. 你是对的
[19:04] This would make a good holiday movie. 这的确是部不错的节日电影
[19:07] Excuse me. 失陪
[19:09] I’m going to be in jail for Christmas. 圣诞我要在牢里过了
[19:23] Despite my worst efforts, everyone got what they wanted. 尽管我糟糕的努力 但大家都心愿达成
[19:26] I got my peaceful Christmas. 我得到平静圣诞
[19:28] Greg is getting his office back. 格雷格拿回了办公室
[19:30] Taylor got that over-priced bracelet, 泰勒得到了贵死人的手镯
[19:32] not to mention theater tickets and a new boyfriend. 更别说还有戏剧票和新男友
[19:34] Anna-Kat seems pretty excited 安娜凯特似乎喜欢
[19:36] about that portable belt sander my dad got her. 我爸送的便携带式砂磨机
[19:39] My mom got her soft landing. 我妈找到了归宿
[19:41] Even Oliver kind of got what he wanted — 就连奥利弗也得到他想要的
[19:44] to be the star of the show. 成为节目的焦点
[19:46] They looped it! 有人做了循环效果
[19:50] 3,000 likes?! 3000个赞
[19:53] We need to make a follow-up right away. 得马上有续集才行
[19:55] What do you think of “Mouse King tries to dunk 鼠王想扣篮
[19:58] and pulls the hoop down on top of himself?” 却把篮框砸在头上 怎么样
[20:07] She wasn’t invited, so I was all, 她没被邀请 所以我说
[20:08] “Filly, don’t get in my muzzle with your cheap extensions!” 小母马 你那便宜的假接毛不配用我的口套
[20:14] You just broke the nasty meter, Donatella. 你真是贱到爆了 多纳泰拉
[20:16] No one wants you here, Sparkles. 没人要你在这里 火花
[20:18] Your bloodline has no champions. 你的家族没出过冠军
[20:20] Not for nothing, but I hear your grandmother 出大事了 我听说你的奶奶
[20:23] was sired by a donkey. 是驴子的种
[20:24] You two are just jealous 你俩只是嫉妒
[20:25] because my bridle has diamonds on it, 因为我的马勒上有钻石
[20:27] and my horseshoes cost more than your stables. 我的马蹄铁比你们的马厩还贵
[20:32] Get out before I bite you in the withers! 趁我没咬你的鬐甲 快滚
[20:35] Is that the butt? 是屁股吗
[20:36] No, the neck! 不 是脖子
[20:39] Drama and education 狗血和教育
[20:40] this show has everything. 这节目什么都有
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme