Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] No, no, Mom. We’ve got this. 妈 我们能行
[00:07] Don’t offer to help. 不用帮忙
[00:08] Ah, way ahead of you. 早想到了
[00:10] Why do you put off getting your tree 你们为什么这么晚
[00:12] until the last second? 才去买树
[00:13] It’s almost Christmas. 就快过圣诞了
[00:14] We wait so we get a better price on the reject trees. 这样没人要的树会有好价格
[00:17] Because a penny saved is a penny embarrassing. 省一分钱就多一分尴尬
[00:19] This one only cost us 15 bucks 这棵才15块
[00:21] because it’s infested with termites. 因为里面有白蚁
[00:23] But here’s a fun fact — we’re renters! 但有趣的地方是 我们是租户
[00:26] Do you have to keep walking around 你一定要戴着这个恶心的东西
[00:28] in that creepy thing? 到处乱走吗
[00:29] Yeah. I do. 是的
[00:30] I didn’t get the lead in “The Nutcracker,” 我没得到《胡桃夹子》的主角
[00:31] so I’m stuck getting used to this stupid Mouse King mask. 所以我得习惯这个该死的鼠王面具
[00:33] Well, it’s happening, so suck it up. 已经是这样的了 认命吧
[00:36] All I want this year is a peaceful Christmas. 今年我只想要一个平静的圣诞
[00:38] All I want is a Tiffany Infinity Bracelet. 我只想要一个蒂芙妮手镯
[00:41] All I want is an aging billionaire 我只想要一个年老的亿万富翁
[00:43] who has an aversion to pre-nups. 而且他讨厌婚前协议
[00:46] And all I want for Christmas… 今年圣诞我只想要
[00:48] is for your mother to leave. 你妈走人
[00:51] She’s been here forever. I want my office back. 她待了好久了 我想要回办公室
[00:53] I’m tired of you guys making fun of me 我已经厌倦了我想看书时
[00:54] whenever I want to read a book. 你们嘲笑我
[00:55] Books are for nerds, nerd! 书是呆子看的 呆子
[01:01] Daddy! 爸爸
[01:02] Kitty-Kat! 小凯蒂
[01:04] Grandpa! 外公
[01:06] Oh, hi, cutie. Oh, hi, sweetheart. 小可爱 小宝贝
[01:08] Hey, pal. How are you? 小子 你好吗
[01:09] Why don’t you take his bags upstairs? 你把他的行李拿上楼
[01:11] Oh, yeah, grab that one for me, would you? 帮我拿这个
[01:12] I didn’t know you were coming, Dad. 我不知道你要来 爸
[01:13] – Why didn’t you call? – Well, I did. -你为什么没打电话 -我打了
[01:16] I told that little knucklehead right there. 我跟那边的小傻瓜说了
[01:18] Oh. Mom, Grandpa’s coming to town for Christmas. 对了 妈 外公圣诞时会来
[01:22] I love that you came, Daddy. 我喜欢你来 爸爸
[01:24] There is just one hitch — 只是有一点
[01:26] Mom’s here. 妈在这
[01:27] She’s still here? 她还在这里
[01:29] I thought she would’ve moved on by now. 我以为她已经搬走了
[01:30] – It’s been months. – Thank you! -几个月了 -谢谢
[01:32] Grandpa! 外公
[01:33] Come put those presents under the tree. 我们把礼物放在树下
[01:36] This is very, very bad. 这下惨了
[01:38] We can’t have my parents in the same house. 我的父母不能同处一室
[01:40] There’s an understanding — they only see each other 大家有共识 他们只在婚礼
[01:42] at weddings and funerals. 和葬礼上见面
[01:43] It’s been 25 years since they split up. 他们已经分开25年了
[01:45] I’m sure they’ve moved on by now. 我相信他们已经放下了
[01:47] Marty? 马蒂
[01:52] Hey, Kate. 凯特
[01:54] Nice ponytail. 马尾真好看
[01:56] It’s very “Last of the Mohicans” Meets “Cocoon.” 融合了最后的莫希干人和魔茧
[01:58] And how do you look so good? 你怎么这么美
[02:00] Did you make a deal… with yourself? 你傍上了自己吗
[02:05] And I see that you’re still wearing cargo shorts. 看来你还穿着短裤
[02:07] Oh, I’m sorry. 对不起
[02:09] I would have gotten all dressed up 我会打扮好
[02:11] had I known I was meeting the Queen of England. 如果我知道我要见英国女王的话
[02:14] Well, deck the halls. 过圣诞了
[02:26] You don’t have to clear out of your room. 你不必把东西收走
[02:28] I can just sleep on the floor somewhere. 我可以睡地板
[02:30] Come on, Grandpa, 得了 外公
[02:31] you’re not gonna sleep on the floor. 不能让你睡地板
[02:33] I’ll just sleep on Anna-Kat’s pullout. 我睡安娜凯特的沙发床
[02:34] Thanks, kiddo. 谢谢你 孩子
[02:36] Hey, I’m excited to go see your dance thing. 我很期待看你跳舞
[02:38] Don’t get too excited. 别太期待
[02:40] I didn’t get the starring role. 我不是主角
[02:41] I’m the Mouse King. I wear a mask. 我是鼠王 戴着面具
[02:43] No one will even remember me. 没人会记得我
[02:45] Hey. Batman wore a mask. 蝙蝠侠戴面具
[02:47] Superman wore a mask. 超人戴面具
[02:48] Superman didn’t wear a mask. 超人没戴面具
[02:49] Batman wore a mask. 蝙蝠侠戴面具
[02:51] What are you two talking about? 你们在说什么
[02:52] Uh, Grandpa was just giving me some advice. 外公在给我一些建议
[02:54] Your grandpa is the best person to go to for problems. 有问题找外公就对了
[02:58] He was a father and a mother to me. 对我来说他又当爹又当妈
[03:00] – When these started coming in strong… – I’m good. -当这俩家伙开始长大 -没事了
[03:02] …I went to him. 我去找他
[03:03] He took me to get my first bra. 他带我去买了第一个文胸
[03:04] Most girls start with a traiing bra. 大多数女生一开始戴少女文胸
[03:07] – Not my Katie. – Still good. -我的凯蒂可不是 -没事了
[03:08] He also taught me how to shave my legs. 他还教我怎么刮腿毛
[03:10] And how to change a flat, 怎么换车胎
[03:12] throw a curve ball, and put on mascara. 扔弧线球 涂睫毛膏
[03:14] You got to flick your wrist a little bit 你得用上手腕的力
[03:16] or it gets all clumpy. 否则就是一团
[03:18] Why didn’t Grandma do this stuff with you? 为什么外婆不教你
[03:20] Because she found herself a job 因为她给自己找的工作
[03:21] that would keep parenting opportunities to a minimum. 能够尽可能的不必当妈
[03:26] You don’t have to change the sheets for me. 你不用为我换床单
[03:28] You do not want to sleep in a 15-year-old boy’s sheets. 还是不要睡在15岁少年的床单上为妙
[03:30] Mommmmm! 妈
[03:31] You’re right. I’m sorry, honey. 你说得对 对不起 亲爱的
[03:33] You should also probably wear flip-flops in the shower. 最好在浴室穿人字拖
[03:37] Ugh! I can’t believe 真不敢相信
[03:39] that you wrapped those presents in aluminum foil. 你用锡箔纸包礼物
[03:41] Why? 怎么了
[03:42] You don’t need tape, 不需要胶带
[03:44] and a cutter is right on the box. 盒子上就有切刀
[03:45] You don’t have to worry about scissors, 不必担心剪刀
[03:47] and when you unwrap, you can use it 拆开后 还可以用来
[03:48] to cover your favorite holiday leftovers. 包最爱的圣诞剩菜
[03:51] All right, this is why your daughter 这个就是你女儿为什么
[03:53] buys last-minute Christmas trees 在最后一分钟才买圣诞树
[03:54] and reuses dryer sheets until they dissolve into her clothing. 重复使用烘衣纸 直到它们融解在衣服中
[03:58] Oh, you are a delight. 你真讨人喜欢
[04:02] Well, looks like our family Christmas 看来我们家的圣诞节
[04:05] is getting dragged behind a dumpster 被拉到垃圾箱后
[04:06] and beaten with a sack of batteries. 被一袋子电池揍了一顿
[04:08] You’re just gonna have to ask one of your parents to leave. 恐怕你得让你父母离开了
[04:10] I can’t kick my parents out on Christmas. 我不能在圣诞节赶走他们
[04:12] The only thing that we can do 为了拥有平静圣诞
[04:13] to have a peaceful holiday 唯一的办法
[04:14] is to keep them apart. 就是分开他们
[04:15] I will take my mom to work 我带我妈去上班
[04:16] and you entertain my dad. 你娱乐我爸
[04:18] What am I supposed to do with him? 我和他做什么呢
[04:19] He’s a handyman. Have him fix something. 他是个手巧的人 让他修东西
[04:21] Fix what? Nothing’s broken. 修什么 没东西坏了
[04:25] There. 好了
[04:26] Fix that. 修这个
[04:27] All right. 好
[04:36] There’s the new understudy 这是《恐怖小店》的
[04:37] for the lead of “Little Shop of Horrors.” 新主角替补
[04:39] I couldn’t have done it without you. 没有你我做不到
[04:40] – Ready to rehearse? – Let me just grab my script. -准备去彩排吗 -我去拿剧本
[04:46] Hey, Pierce, do you wanna play ponies with me? 皮尔斯 你想和我玩小马吗
[04:48] – Ponies? – Yeah. -小马 -对
[04:50] I made up a game called 我编了个游戏叫
[04:51] “Real Horsewives of Connecticut.” 康州马娇妻
[04:52] This is Donatella Morningstar. 这是多纳泰拉·晨星
[04:55] She’s having a launch party for her new saddle line, 她为新的马鞍系列举办发布会
[04:57] but she didn’t invite Sparkles O’Donahue, 但她没有邀请火花·奥唐纳修
[05:00] so she’s having lunch with Bethany Trotsky to talk trash. 所以她和贝瑟尼·托洛茨基吃午餐谈八卦
[05:03] Yeah, I don’t do ponies. 我不玩小马
[05:06] Tell Mom and Dad we’re off to join the circus. 告诉父母我们离开加入马戏团了
[05:09] Did you just come up with that off the top of your head? 你突然想到的吗
[05:11] Mm. I can’t believe you haven’t done improv. 你居然没参加即兴表演
[05:15] That boy needs a hard hoof to the head. 那小子的脑门欠踢
[05:18] Ooo, Donatella, you are bad. 多纳泰拉 你真坏
[05:24] Nothing was ever good enough for that woman. 那女人对什么都不满意
[05:30] You have those just loose in there? 你就这样放着吗
[05:32] No bag? 没有袋子吗
[05:34] It’s a pocket. Why would I need a bag? 这是口袋 为什么还要袋子
[05:36] Listen, I get that she makes you nuts. 我知道她让你发疯
[05:38] She makes me nuts. 她也让我发疯
[05:39] But could you just make peace with Kathryn? 但你能和凯瑟琳和平相处吗
[05:44] You see, that would be like 那就像
[05:46] using a cement-based grout on a joint 在连接处用水泥基灌浆
[05:49] instead of caulk. 而不是填缝
[05:51] I’m saying it wouldn’t work. 我是说不管用
[05:53] I’m just asking for a small gesture. 我只是请你稍微表示一下
[05:55] A peace offering. Put on a pair of pants. 稍微示好 穿上长裤
[05:57] My legs run hot! 我的腿温度高
[05:58] Listen, all Katie wants 凯蒂只想要一个
[05:59] is a stress-free Christmas. 没有压力的圣诞节
[06:01] Do it for your daughter and your grandkids. 这是为了你的女儿和外孙
[06:03] All right. I’ll do it for them. 好吧 我为了他们
[06:07] Apple pie? 苹果派
[06:09] How is it warm? 为什么是热的
[06:10] I told you — I run hot. 我说了我温度高
[06:14] He wouldn’t even play “Real Horsewives” With me. 他甚至不想和我玩康州马娇妻
[06:18] That’s crazy. It’s so fun. 他傻啊 那么好玩
[06:20] Did you offer him Donatella Morningstar? 你跟他说了多纳泰拉·晨星吗
[06:22] She’s the breakout star of the whole show. 她是整个秀的大明星
[06:23] I didn’t even have a chance. 我根本没机会
[06:24] He just walked away. 他走开了
[06:26] I get a bad feeling from that guy. 我对他的感觉不好
[06:29] Me too. 我也是
[06:30] You need to get your act together 你得振作起来
[06:32] and win Taylor back. 追回泰勒
[06:33] How? 怎么做
[06:35] She’s super mad. She won’t talk to me. 她非常生气 不想和我说话
[06:36] It’s Christmas. 这可是圣诞
[06:37] Put a Secret Santa gift in her locker. 在她的储物柜放上秘密圣诞老人礼物
[06:39] – Okay. – She won’t know it’s from you, -好 -她不知道是你送的
[06:41] and when she loves it, you pop out 她喜欢礼物 你跳出来
[06:44] and do your smiley handsome thing. 笑的非常帅气
[06:46] I’m really good at smiley handsome. 我笑起来的确很帅
[06:47] Maybe the best there ever was. 也许是最帅的
[06:49] But what do I get her? 我送什么给她
[06:50] I happen to know she wants 我恰好知道她想要
[06:51] a Tiffany Infinity Bracelet. 蒂芙妮手镯
[06:53] All right. I’m in. 好 没问题
[06:55] I just have one question. 我有一个问题
[06:56] Did Donatella Morningstar launch her new saddle line yet? 多纳泰拉·晨星发布了新的马鞍系列吗
[06:59] She did. And there was so much drama! 是的 好多狗血
[07:02] I can’t believe 真不敢相信
[07:03] I missed it. 我错过了
[07:07] Check it out — the cabinet is fixed. 看 柜子修好了
[07:10] And after my little talk with your dad, 我和你爸谈了后
[07:12] so is Christmas. 圣诞节也搞定了
[07:13] I wouldn’t be so sure. 我不敢确定
[07:14] Do you hear them fighting? 你听到他们吵架吗
[07:16] No, but they could have sharpened candy canes 但他们可能削尖了拐杖糖
[07:18] and shivved each other. 互捅对方
[07:19] Mom? 妈
[07:21] Have you seen my Mouse King mask? 看到我的鼠王面具吗
[07:23] I saw it in my office earlier. 我之前看到在办公室
[07:25] I’m fixing everything. 我什么都搞定了
[07:31] Oh, dear. 天啊
[07:36] My mask! 我的面具
[07:37] Oh, yeah, uh, listen, kiddo, I’m sorry. 孩子 对不起
[07:39] It kind of got all squished in the excitement. 太激动压坏了
[07:42] Oh. Here, honey. 给 亲爱的
[07:43] Yeah, uh, but I can fix it. 但我可以修好
[07:45] What is going on in there? 出什么事了
[07:48] Oh, my God. What have you two done? 我的天 你们两个做了什么
[07:52] Don’t answer that. 别回答
[07:54] Please! Don’t answer that. 求你了 别回答
[07:56] Fine, I won’t answer. 好 我不回答
[07:58] But whatever did happen here happened twice. 反正发生的发生了两次
[08:06] I told you to keep them apart. 我让你分开他们
[08:08] They are the opposite of apart, Greg! 他们反而在一起了 格雷格
[08:10] I wanted you to have a peaceful Christmas. 我希望你拥有平静的圣诞
[08:11] All I did was ask your dad to put some pants on! 我只要求你爸穿上裤子
[08:13] And I did. 我穿了
[08:15] But then they came right back off again. 然后又脱下了
[08:17] I appreciated the gesture. 我感谢他的示好
[08:19] You know, we just started reminiscing 我们开始回忆
[08:21] about the good times, 美好的时光
[08:22] and one thing led to another. 一件事接着一件事
[08:24] And another. 又接着一件
[08:25] And most of the way to another. 顺理成章
[08:26] Ugh. Please stop. 拜托别说了
[08:28] Your mother decided that maybe we should give it another go. 你母亲决定也许我们应该再试试
[08:30] No. 不
[08:32] That is a terrible, terrible idea. 这是一个非常可怕的主意
[08:36] – Right, Greg? – Terrible. -对吗 格雷格 -可怕
[08:37] We’ll be fine. 我们不会有事的
[08:38] In fact, we’re even thinking about moving in together. 我们甚至在考虑同居
[08:41] Wait, not moving in together in my office. 不是一起搬进我的办公室吧
[08:43] An off-site location? 另外的地方
[08:43] My place. 我家
[08:44] Hooray for love! 爱情万岁
[08:52] I don’t know what my dad was thinking 我不知道我爸在想什么
[08:54] getting back together with my mom. 居然和我妈复合
[08:55] He doesn’t remember how awful she was to him. 他忘了她对他有多坏
[08:57] But I do. 我没忘
[08:58] That’s why I’m so easygoing with Greg. 所以我对格雷格很和气
[09:01] Y-You are nicer to him than you are other people, I guess. 你对他的确比对其他人和气
[09:04] Katie, they’re both adults, 凯蒂 他们都是成年人
[09:05] and you get rid of your mom. What’s the big deal? 而且你摆脱了你妈 有什么大不了的
[09:07] Because the minute someone better comes along, 因为一旦有更好的人出现
[09:09] she is going to take off 她就会离开
[09:10] and break my dad’s heart all over again. 再次伤透我爸的心
[09:11] – That’s cold. – You did the same thing to your wife! -太无情了 -你也是这样对你老婆的
[09:14] That’s right, because a lesbian can do 没错 因为异性恋能做的
[09:15] anything a heterosexual can do, Doris. 同性恋一样可以做 多瑞丝
[09:18] I can’t watch my dad go through it again. 我不能看着我爸又经历一次
[09:20] It took me a year to get him back on his feet. 我花了一年时间才让他振作
[09:22] It’s probably why I’m so nurturing. 所以我这么母爱泛滥
[09:23] Wow. You really see yourself differently 你对自己的看法
[09:26] than the rest of the world, huh? 真的和其他人不同
[09:27] Sounds like you have to break them up 听起来你得趁他深陷之前
[09:28] before he gets in too deep. 分开他们
[09:29] I’d love to, but how? 我愿意 怎么做
[09:30] Do something to remind them why they’re so bad for each other. 做点什么 提醒他们为什么彼此不合适
[09:33] Find a trigger. 找到契机
[09:34] Like on Christmas Eve, when I want to get rid of Richard’s mom, 就像平安夜 我想赶走理查德的妈
[09:36] I bring out a picture of her at my age. 我拿出她在我这个年纪的照片
[09:38] We look exactly the same. Creeps everybody out. 我们长得一样 吓死了所有人
[09:41] She bolts, Richard can’t look at me for a month, 她走人 理查德一个月不敢看我
[09:42] everybody wins. 皆大欢喜
[09:43] You know, when I was a kid, 我小时候
[09:46] they fought about decorating the Christmas tree. 他们为装饰圣诞树吵架
[09:48] He wanted big, blinking, colorful lights, 他要夸张闪亮的彩灯
[09:51] and she thought anything but white bulbs was stupid. 她觉得除了白灯其他都很愚蠢
[09:53] But I thought you said Christmas morning 但你不说是圣诞早晨
[09:54] was the happiest time for your family. 是你家最开心的时候吗
[09:56] It was, once I got the idea to have two trees — 是的 在我想到两棵树的办法后
[09:59] one for him and one for her. 他们一人一棵树
[10:01] Because that’s what a 因为那是
[10:01] 9-year-old needs to worry about at Christmas — 九岁孩子圣诞节应该操心的
[10:03] keeping Mom and Dad from fighting. 避免爸妈吵架
[10:05] So your answer lies in 所以你的答案
[10:06] – that one tree in your living room. – Exactly. -就是你家客厅的树上 -对
[10:08] I’ll just use the spirit and wonder of the holidays 我就用节日的精神与奇迹
[10:11] to pit my parents against each other and break ’em up. 挑起我父母吵架 让他们分手
[10:20] Here she comes. 她来了
[10:34] Oh, my God. 我的天
[10:36] Go get her, kid. 快上去 小子
[10:38] What’s that? 这是什么
[10:40] It’s a Tiffany Infinity Bracelet, 蒂芙妮手镯
[10:42] but there’s no card, 但是没有卡片
[10:43] so it’s from a Secret Santa, I guess. 可能是来自秘密圣诞老人
[10:45] I love it! 我好喜欢
[10:47] Merry Christmas! 圣诞快乐
[10:48] It’s from you? 是你送的
[10:49] Whoa. He got her the same present? 他送她同样的礼物
[10:51] He didn’t get her the same present, 他没送同样的礼物
[10:54] he just took credit for yours. 他抢走了你的功劳
[10:56] And now he’s getting my hug? 现在他抢了我的拥抱
[10:58] – I have to tell her. – o. -我必须告诉她 -不
[11:00] Remember last time you told her that Pierce was a jerk? 记得上次你告诉她皮尔斯是个混蛋吗
[11:03] You ended up looking like the jerk. 结果你让自己像混蛋
[11:05] So I just give up? 我就这样放弃吗
[11:09] No. 不
[11:11] We need to come up with a Secret Santa gift 我们要想出新的秘密圣诞老人礼物
[11:13] she’ll know is from you. 她知道是你送的
[11:15] Then, when Pierce takes credit for it, he’s busted. 这样皮尔斯抢功劳时 就现出原形了
[11:18] So, all we have to do is — 我们要做的是
[11:20] I have an idea, but let’s see if yours is better. 我有主意 但看你的是不是更好
[11:22] It has to be something romantic. 要是浪漫的才行
[11:24] What did you guys do on your first date? 你们第一次约会时做什么
[11:26] Oh, so, we went bowling and we made up 我们去打保龄球 然后
[11:28] funny names for each other to put on the screen. 互相取了搞笑的名字放上屏幕
[11:30] So she was “Lois Lane,” 所以她是路易斯·莱恩
[11:31] and I was “Insert Player Two Name Here.” 我是”在此输入二号选手的名字”
[11:33] Keyboard was very confusing. 键盘太难用了
[11:35] That’s it! 有了
[11:36] Get her a bowling shirt with “Lois Lane” On it. 送她保龄球衫 上面写着路易斯·莱恩
[11:39] Whoa. Anna-Kat, you’re like a mini guidance counselor. 安娜凯特 你真像小小辅导员
[11:42] Except you don’t put Sambuca in your coffee 只是你不会在我每次去办公室时
[11:44] every time I walk in your office. 放上利口酒
[11:48] – Come on, let’s wrap it up. – What’s the rush? -快点搞完 -急什么
[11:50] I just want to get the tree trimmed 我只想在看奥利弗表演前
[11:51] before Oliver’s dance recital. 快点装饰好树
[11:53] So you’re at peace with your parents getting back together? 你对你父母复合没意见了
[11:54] Oh, yeah. 当然
[11:56] I don’t love that “Oh, yeah.” 我不喜欢你这个当然
[11:57] I’ve heard it before. 我以前听过
[11:59] Katie, you’re still on the pill, right? 凯蒂 你还在吃避孕药吧
[12:02] Oh, yeah. 当然
[12:06] Why are you guys looking at me? 你们为什么看着我
[12:10] Sorry we’re late. 抱歉我们迟到了
[12:12] I was just giving the Mouse King a once-over. 我在给鼠王做最后的检查
[12:14] I got one, too. 我也被查了
[12:16] Here you go. 给
[12:19] It looks like nobody has ever had sex on it! 根本看不出来有人在它上面做过爱
[12:21] Well, the tree is all decorated. 树已经装饰好了
[12:25] What do you think? 你们觉得怎么样
[12:26] – It’s very pretty. Yeah. – That’s nice. -很漂亮 -不错
[12:27] You sure? Nothing that bothers you? 确定吗 没什么让你心烦
[12:30] Dad, you’ve always been a star man, right? 爸 你一直喜欢星星
[12:32] You sure you want that angel up there? 上面放个天使你没意见吗
[12:34] Well, nothing to fight over. 不反对
[12:35] An angel is just fine. 天使也挺好
[12:37] Like your entire life was “Just fine” 就像你的人生也是挺好
[12:40] after Mom chewed you up and spit you out 在妈把你当坏掉的开心果
[12:42] like a bad pistachio. 嚼碎了吐出来之后
[12:45] Katie, what are you doing? 凯蒂 你在做什么
[12:46] Just cherishing a magical Christmas 和我的父母一起
[12:48] with both of my parents. 欢庆神奇的圣诞
[12:50] Am I still allowed to do that, Greg, or is this Russia? 我还可以这样做吧 格雷格 这里是俄罗斯吗
[12:53] Mom, what do you think of the lights? 妈 你觉得灯怎么样
[12:55] They sure are big and colorful and blinkey. 它们又大又彩又闪
[12:57] Well, I know they make your father happy. 我知道你爸喜欢
[12:59] Since when did you care about that? 你什么时候在乎这个
[13:01] My whole childhood, 我的整个童年
[13:02] you lived off of menthols and Dad’s misery. 你都是靠薄荷烟和爸的痛苦活过来的
[13:05] Why are we bringing this up now? 为什么现在提这个
[13:06] I don’t know. It’s the holidays. 不知道 过节嘛
[13:07] And it’s nice to take a walk down Memory Lane. 回忆一下过去很不错
[13:10] – Katie — – Remember how you’d tell Dad to take ’em off, -凯蒂 -还记得你让爸把灯取下来
[13:12] and he’d refuse and tell you, “You’re not gonna be happy 他拒绝 跟你说”只有树上再挂两个蛋
[13:15] until there were two more balls hanging from the tree.” 你才会开心”
[13:18] Ornaments, Anna-Kat. 装饰品 安娜凯特
[13:20] She’s, uh, talking about ornaments. 她说的是装饰品
[13:22] Mom realizes she’s doing this in front of her children. 妈妈知道孩子们在眼前
[13:25] Isn’t that right, Mama? 对不对 妈妈
[13:25] Remember how you’d rip the lights off the tree 记得你怎么把灯取下来
[13:27] and throw them at Dad? 砸向爸爸
[13:28] That was fun. 真好玩
[13:29] Do you want to give them a little tug? 你想把灯拉下来吗
[13:30] Katie, stop. Now, the lights are fine. 凯蒂 住手 灯挺好的
[13:32] I know that you hate them. 我知道你讨厌它们
[13:33] Here! Let me help you pull them off! 来 我帮你取下来
[13:38] Oh, good, now I’m not the only one in class 很好 现在我不是班上唯一一个
[13:40] whose mom hasn’t had a nervous breakdown. 妈妈没有精神崩溃过的人
[13:42] Thanks, Mom. You’ve given me a lot to draw on 多谢你了 妈 你给我不少灵感
[13:44] when I play the villain in “The Nutcracker.” 让我更好的出演《胡桃夹子》中的反派
[13:46] Can we go do that now? 可以走了吗
[13:47] Why aren’t you two fighting about the tree?! 你们为什么没有为树争吵
[13:48] This is your tradition! 这是你们的传统
[13:49] I think I’ll start my own tradition 我想我要开创自己的传统
[13:51] by spending Christmas at a friend’s house. 在朋友家过圣诞
[13:58] My Mouse King mask! 我的鼠王面具
[14:02] This was your peaceful Christmas? 这就是你的平静圣诞
[14:04] What’s your idea for a happy New Year? The Purge? 你对快乐新年的想法是什么 人类清除计划
[14:08] Look what you did. 看你做了什么
[14:23] Relax. It’s gonna be fine. 放轻松 没事的
[14:25] Oh, yeah, I’m on in half an hour, 对 还有半小时
[14:27] – and I have no mask. – Don’t worry. -我没有面具 -别担心
[14:28] You can fix anything with duct tape. 没什么是胶带修不好的
[14:30] Why are you so upset? 你为什么这么生气
[14:31] Your parents are falling in love again — 你的父母再次相爱
[14:33] on Christmas. 在圣诞节
[14:35] Add a rescue dog, maybe Tori Spelling, 加上救一条狗 也许再加上托瑞·斯培林
[14:37] you’ve got yourself the perfect TV holiday movie. 就是一部完美的节日电视电影
[14:40] You’re just pushing her on my dad 你把她推给我爸
[14:41] because you want her out of your office. 因为你想让她离开你的办公室
[14:42] He’s going to get hurt again. 他会再次受伤的
[14:44] – You don’t know that. – Yes, I do. -你不知道 -我知道
[14:45] I know my mom, and she’s gonna eat him alive. 我了解我爸 她会生吞他
[14:47] She is like a lake full of piranhas, 她就像满是食人鱼的湖
[14:49] and he is like… 他就像
[14:51] something that falls into a lake full of piranhas. 掉进满是食人鱼的湖的什么东东
[14:53] – A small cow? – Thank you. -小奶牛 -谢谢
[14:55] He’s like a small cow. 他像小奶牛
[15:12] All right. 好了
[15:13] The elf is delivering the bowling shirt. 精灵会送上保龄球衫
[15:16] Taylor will open it up and know it can only be from you. 泰勒会打开 知道只可能是你送的
[15:19] Pierce will try to take credit. 皮尔斯会抢功劳
[15:20] And she’ll know he’s a liar. 她会知道他是个骗子
[15:21] Then you pop out, kiss-kiss… 然后你上场 亲亲
[15:23] And then we green-light 然后就可以上演
[15:29] I got her tickets? 我送她门票
[15:31] No, you bought her a bowling shirt. 不 你买的是保龄球衫
[15:35] I thought you’d want to go 我觉得你想去
[15:37] since you’re gonna be on Broadway someday. 因为有天你会在百老汇表演
[15:39] Oh, my God, thank you! 我的天 谢谢你
[15:40] What is going on? 什么情况
[15:42] That tall guy over there gave me 20 bucks 那个高个子给我20块
[15:43] to come over here and say, “Thanks for the box.” 让我过来说 谢谢你的盒子
[15:47] Pierce! 皮尔斯
[15:52] Dad… 爸
[15:53] …you and Mom shouldn’t be together. 你和妈妈不应该在一起
[15:57] Look, kiddo, I can take care of myself. 孩子 我可以照顾好我自己
[15:59] Mom is just making nice with you 妈对你好
[16:00] because she doesn’t have anywhere else to go. 是因为她无处可去了
[16:02] She is broke and looking for a soft place to land. 她破产了 在找归宿
[16:06] What are you saying? 你想说什么
[16:07] You are like a drywall screw and she’s a driver. 你像水泥墙螺丝 而她是螺丝刀
[16:10] And then she’s going to use you until your head gets stripped, 她会利用你 直到你的头被拧花了
[16:14] and then she’s gonna leave you 然后她会离开你
[16:15] for one of those fancy Torx screws. 投奔高档梅花螺丝
[16:19] Now I understand. 我明白了
[16:22] – But maybe she — – Dad… -但也许她 -爸
[16:23] I know you think that you can fix anything, 我知道你以为自己可以修好一切
[16:26] but you cannot fix her. 但你修不好她
[16:43] Your father just told me 你爸刚告诉我
[16:44] he doesn’t want me to move in with him anymore 他不想我搬去和他一起住
[16:46] and that he’s leaving tonight. 他今晚就走
[16:48] What did you say to him? 你对他说了什么
[16:50] All of this is a bad idea. 这一切是坏主意
[16:52] And who are you to say it’s a bad idea? 你凭什么说这是坏主意
[16:56] We will finish this conversation 等奥利弗表演完
[16:58] after Oliver’s performance. 我们再谈
[16:59] I was just telling her 我只是告诉她
[17:01] that we need to stop talking. 我们不能再说了
[17:03] Did you ask Santa for a roundhouse kick to the teeth? 你对圣诞老人许的心愿是牙齿被回旋踢踢中吗
[17:04] ‘Cause you’re about to get it. 你会如愿的
[17:12] You’re on in 15 seconds. 你15秒后上场
[17:14] There you are. Did you fix it? 你来了 修好了吗
[17:16] Well, I’m not gonna use the phrase “As good as new”… 我不能说和新的一样
[17:20] Uh, yeah, how’s that? 怎么样
[17:23] Not great. 不太好
[17:24] – You’re on! – Go, go! -到你了 -快
[17:35] Oh, my God. 我的天
[17:37] I guess we can finish that conversation now. 现在可以继续说了吧
[17:42] You need to get your nose out of our business. 你不能管我们的事
[17:45] Why do you care what we do? 你关心个什么劲
[17:46] I am not letting you chew him up and spit him out 我不会让你把他嚼碎了又吐出来
[17:48] like you did before. 像你以前一样
[17:49] What the hell do you know? 你知道什么
[17:51] Lots! I grew up in that house! 很多 我在那个家长大的
[17:53] Ugh! We’re in a lobby! 我们在大厅
[17:55] I admit that things went south between me and your dad, 我承认我和你爸有问题
[17:58] but we wanted different things. 但当年我们所求不同
[18:00] That is not gonna happen this time. 这次不会了
[18:02] Based on what?! 凭什么
[18:03] Living with you! 和你一起住
[18:06] Huh? 什么
[18:07] Living with you and Greg these past few months, 过去几个月和你与格雷格一起生活
[18:10] I’ve watched how you two work together. 我看到你们如何相处
[18:13] I mean, you’re — you’re totally different, but — but… 你们完全不同 但是
[18:15] I don’t know. You figure it out. 你们想到办法
[18:17] You talk things through. 你们通过商量解决
[18:19] You don’t have a fight and then fly off to another city 你们不会吵架 然后飞到另一个城市
[18:21] to do tequila shots with Jan-Michael Vincent. 和简迈克尔·文森特喝龙舌兰
[18:25] You taught me what marriage is. 你教会我婚姻是什么
[18:29] I mean, I… 我
[18:30] I didn’t get it the first time around with your dad, but… 我第一次和你爸爸一起时没领悟 但是
[18:34] I think I get it now. 现在我明白了
[18:42] There you go. 好了
[18:44] Good as new. And that’s a watertight seal. 和新的一样 这是防水密封的
[18:46] – You don’t even need a shoe. – Thanks, Grandpa. -你连鞋子都不需要 -谢谢 外公
[18:48] We’re still going to the hospital, right? 我们还是会去医院吧
[18:50] Oh, yeah. 是
[18:52] – Dad? – Yeah. -爸 -什么事
[18:53] I’d like you to meet somebody. 我想介绍一个人给你认识
[18:55] Her name is Kathryn. 她叫凯瑟琳
[18:57] I’m not gonna lie — she’s a lot, 我不会说谎 她很麻烦
[18:59] but I think you’d make a great couple. 但我觉得你们很般配
[19:03] You were right. 你是对的
[19:04] This would make a good holiday movie. 这的确是部不错的节日电影
[19:07] Excuse me. 失陪
[19:09] I’m going to be in jail for Christmas. 圣诞我要在牢里过了
[19:23] Despite my worst efforts, everyone got what they wanted. 尽管我糟糕的努力 但大家都心愿达成
[19:26] I got my peaceful Christmas. 我得到平静圣诞
[19:28] Greg is getting his office back. 格雷格拿回了办公室
[19:30] Taylor got that over-priced bracelet, 泰勒得到了贵死人的手镯
[19:32] not to mention theater tickets and a new boyfriend. 更别说还有戏剧票和新男友
[19:34] Anna-Kat seems pretty excited 安娜凯特似乎喜欢
[19:36] about that portable belt sander my dad got her. 我爸送的便携带式砂磨机
[19:39] My mom got her soft landing. 我妈找到了归宿
[19:41] Even Oliver kind of got what he wanted — 就连奥利弗也得到他想要的
[19:44] to be the star of the show. 成为节目的焦点
[19:46] They looped it! 有人做了循环效果
[19:50] 3,000 likes?! 3000个赞
[19:53] We need to make a follow-up right away. 得马上有续集才行
[19:55] What do you think of “Mouse King tries to dunk 鼠王想扣篮
[19:58] and pulls the hoop down on top of himself?” 却把篮框砸在头上 怎么样
[20:07] She wasn’t invited, so I was all, 她没被邀请 所以我说
[20:08] “Filly, don’t get in my muzzle with your cheap extensions!” 小母马 你那便宜的假接毛不配用我的口套
[20:14] You just broke the nasty meter, Donatella. 你真是贱到爆了 多纳泰拉
[20:16] No one wants you here, Sparkles. 没人要你在这里 火花
[20:18] Your bloodline has no champions. 你的家族没出过冠军
[20:20] Not for nothing, but I hear your grandmother 出大事了 我听说你的奶奶
[20:23] was sired by a donkey. 是驴子的种
[20:24] You two are just jealous 你俩只是嫉妒
[20:25] because my bridle has diamonds on it, 因为我的马勒上有钻石
[20:27] and my horseshoes cost more than your stables. 我的马蹄铁比你们的马厩还贵
[20:32] Get out before I bite you in the withers! 趁我没咬你的鬐甲 快滚
[20:35] Is that the butt? 是屁股吗
[20:36] No, the neck! 不 是脖子
[20:39] Drama and education 狗血和教育
[20:40] this show has everything. 这节目什么都有
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme