Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] I cleaned out Spencer’s fridge. 我清理了斯宾塞的冰箱
[00:04] I’m not saying there’s a correlation to his death, 我不是说这和他的死有关
[00:06] but dude drank a lot of Tab. 但他的确喝了不少人造饮料
[00:08] His lawyer will be here any minute. 他的律师随时会来
[00:10] When I inherit this place, I’m gonna hire a staff. 我继承这里后 会请位员工
[00:14] What makes you think you’re inheriting Spencer’s fortune? 你凭什么觉得你继承了斯宾塞的财产
[00:16] Why else would his lawyer want to meet with me? 否则他的律师为什么要和我见面
[00:18] Face it — I’m Spencer’s sole heir, and now this is all mine. 面对现实吧 我是斯宾塞的唯一继承人 现在这里是我的
[00:24] I’m rich! 我有钱了
[00:26] I’m gonna raise these ceilings 我会升高天花板
[00:28] so I hear more of an echo when I scream that. 这样我大声喊出这句话时 回声更大
[00:31] Being rich will be so much fun. 做有钱人非常有趣
[00:33] Pump your brakes, blondie. 别激动 金发妞
[00:35] I’m rich, not you. 有钱的是我不是你
[00:36] You want money, earn it like I did. 你要钱 就像我一样拼命去赚
[00:38] You didn’t earn it. 你没拼命去赚
[00:40] You got it for being nice to some old rich guy. 你只是对一个有钱老头子好而已
[00:42] Trust me. You’ll get there. 相信我 你也会有这一天
[00:45] What if Oliver’s right? 如果奥利弗说得对呢
[00:46] What if Spencer did leave him everything? 如果斯宾塞真把一切留给了他呢
[00:48] Money ruins people. 钱会毁掉一个人
[00:50] Here’s the Venn diagram of rich people and jerks. 这是有钱人和混蛋的维恩图解
[00:54] It’s one circle. 是一个圆
[00:56] Greg! 格雷格
[00:58] I’m using “Venn diagram” In context. 我在说话时提到了维恩图解
[01:00] This used to get you aroused. 通常这会让你性奋
[01:02] Sorry, I’m fine-tuning 抱歉 我在润色
[01:03] my presentation for the tenure board. 对终身教职委员会做的演讲
[01:05] This could make or break my career. 我的事业成败在此一举
[01:06] Tell me what sounds better. 告诉我哪个更好
[01:08] “Greetings.” 大家好
[01:09] Or… 还是
[01:12] “Good afternoon”? 下午好
[01:14] It all depends whether I want to be funny or not. 这取决于我走不走搞笑风
[01:17] Finally, the lawyer’s here. 律师终于来了
[01:23] Snack bar’s open. 小吃吧开放了
[01:25] Grandma? 外婆
[01:26] Oliver! 奥利弗
[01:27] Thank God I didn’t go topless. 谢天谢地我没裸上身
[01:36] Or I could say, “Good afternoon.” 或者我可以说 下午好
[01:40] Why is “Good afternoon” Funny? 为什么下午好很搞笑
[01:41] Because, you know, it’s — it’s like… 因为 这就好像
[01:44] Oh, crap. 见鬼
[01:46] I just can’t believe he’s gone. 我不敢相信他去世了
[01:48] We had plans. We were gonna travel together. 我们计划好了 准备一起旅行
[01:50] The last text he sent me was, 他最后发给我的短信是
[01:53] “Let’s see London, let’s see France, 我们去看伦敦 去看法国
[01:55] I want to see your… 我要看你的
[01:57] underpants.” 小内内
[01:58] Oh, God, he was so funny. Just… 天啊 他太风趣了
[02:01] I’m gonna miss him. 我会想念他的
[02:03] Mom, why didn’t you tell me you were coming to Westport? 妈 你为什么没告诉我你要来西港
[02:06] Well, I wasn’t coming to see you. 我不是来见你的
[02:07] I had a scheduled rendezvous with Spencer. 我和斯宾塞安排了约会
[02:10] So how long has this been going on, 你们这样多久了
[02:12] you sneaking into town 你偷偷地来
[02:13] dressed as a partially deflated blow-up doll? 打扮得像泄了气的充气娃娃
[02:15] Since Thanksgiving, 感恩节之后开始的
[02:16] I’d come to Westport every now and again for a little… 我偶尔到西港来点…
[02:21] …grown-up hugging. 成年人的拥抱
[02:23] I got it. 我去开
[02:25] So, exactly how many times has my own mother been next door 有多少次我的亲生母亲就在隔壁
[02:28] and not bothered to tell me? 却没有告诉我
[02:29] Um, once in December, a couple times in January, 12月一次 1月时几次
[02:32] and I guess the last time was the 18th. 我想上次是18号
[02:35] The 18th? 18号
[02:36] You mean my birthday? 你是说我的生日
[02:37] I guess that’s right. 我想是的
[02:39] Um, happy birthday, sweetie. 生日快乐 宝贝
[02:43] Everyone, this is Spencer’s attorney, Linda Ramirez. 各位 这是斯宾塞的律师琳达拉米雷斯
[02:47] Hi. I’m Katie. 你好 我是凯蒂
[02:48] This is my husband, Greg. 这是我的丈夫格雷格
[02:50] And I’m Kathryn, Spencer’s lover. 我是凯瑟琳 斯宾塞的情人
[02:52] You also could’ve just said you were my mom. 你也可以只说是我妈
[02:54] I was going with my more impressive credit. 我要报上更令人惊叹的身份
[02:57] Nice meeting everyone, especially you, Oliver. 很高兴见到大家 尤其是你 奥利弗
[03:00] Spencer made it very clear that, 斯宾塞说得很清楚
[03:01] in case of his untimely demise, 如果他过早离世
[03:04] he wanted to give you this. 他要给你这个
[03:09] His ashes? 他的骨灰
[03:10] Yes. And he specifically indicated, 是的 他特别表明
[03:12] “He’ll know what to do with them.” 他会知道怎么办
[03:14] Crumpled-up dead guy? Lucky. 摆弄死人 太幸运了
[03:16] This is actually a relief. 其实这松了一口气
[03:18] We were afraid that Oliver was named in Spencer’s will. 我们担心斯宾塞的遗嘱里有奥利弗
[03:20] Oh, he is. 有他
[03:22] He is? 有他
[03:23] I am? 有我吗
[03:24] Do I happen to be in the will? 遗嘱里有我吗
[03:26] That’s Kathryn with a Y. 凯瑟琳 王加两个木
[03:27] No, ma’am. 没有 女士
[03:28] Well, I’m out of here. 好了 我走了
[03:32] But you two are in the will, as well. 但你们俩也在遗嘱里
[03:33] – Us? – Them? -我们 -他们
[03:35] Yes. We’ll schedule a viewing in the next day or two. 是 我们安排明天或后天观看
[03:37] – A viewing? – It’s a video will. -观看 -是视频遗嘱
[03:39] Oh, that man. 那个家伙
[03:40] He loved to record everything. 他喜欢把什么都录下来
[03:46] So, what are you gonna do with Spencer’s ashes? 你准备怎么处理斯宾塞的骨灰
[03:48] I decided to spread them in his motor court. 我决定撒在他家车道上
[03:50] Why would Spencer want a driveway to be 为什么斯宾塞希望安息在
[03:52] his final resting place? 车道上
[03:54] Because he loved cars and it’s where we first met 因为他爱车 那是我们初次相遇的地方
[03:57] and… it’s right across the street. 而且 就是街对面
[03:59] You can’t just phone this in 你不能因为不知道怎么办
[04:01] because you don’t know what to do. 就随便敷衍
[04:02] Spencer was your friend. 斯宾塞是你的朋友
[04:03] Yeah. If you disrespect the dead, they’ll haunt you. 对 如果你对死者不敬 他们会缠着你
[04:06] Spencer isn’t gonna haunt us. 斯宾塞不会缠着我
[04:08] He doesn’t care where his ashes are. 他不在乎他的骨灰在什么地方
[04:09] I’m doing it. 我就这么做
[04:14] Spencer’s spirit. 斯宾塞的灵魂
[04:15] He’s communicating that he is not on board 他在说他不同意
[04:17] with your stupid driveway scheme. 你愚蠢的车道计划
[04:19] I’m not saying you’re right, but what else am I supposed to do? 我不是说你是对的 但我能怎么做
[04:22] He said I would know, but I don’t. 他说我会知道 但我不知道
[04:24] I think I know how to figure out what he’d want. 我想我知道怎么搞清楚他的想法
[04:26] Great. How? 很好 怎么做
[04:27] It’ll cost you $20,000. 需要你付两万块
[04:28] $20,000 to hear your dumb idea? 两万块听你的愚蠢主意
[04:30] When you inherit Spencer’s millions, 你继承斯宾塞亿万家产后
[04:32] 20 grand will be nothing. 两万块根本不值一提
[04:33] Fine. What is it? 好 怎么做
[04:36] Ask someone who knew Spencer. 问了解斯宾塞的人
[04:37] Talk to his old cellmate from federal prison. 问他以前在联邦监狱的狱友
[04:39] That’s actually a good idea. 这是一个好主意
[04:42] I can drive you there. 我可以开车送你去
[04:43] – Thanks. – For another $20,000. -谢谢 -要加两万
[04:46] And a pony for the kid. 还要给妹妹买小马
[04:51] What if Spencer did leave us his fortune and we’re rich? 万一斯宾塞真把钱留给了我们 我们有钱了
[04:55] I’m not sure that would be good, because money changes people. 我不确定这是好事 因为金钱会改变一个人
[04:57] My two favorite people in my favorite place. 我最爱的两个人在我最爱的地方
[05:01] The Lord’s blessings are many. 上帝保佑
[05:02] What are you doing here? 你在这里做什么
[05:04] I thought you were leaving? 你不是走了吗
[05:05] Well, I thought that I’d stay 我想我还是留下来
[05:06] and take care of my “Katie-cakes.” 照顾我的凯蒂蛋糕
[05:08] Now, I did the laundry, and now I’m gonna go fluff your pillows. 我洗了衣服 现在我去拍松你的枕头
[05:14] This is exactly what I’m talking about. 我说的就是这个
[05:16] Money changes people. She’s being nice. 金钱改变人类 她变得和气了
[05:18] Good God! I hope “Dateline” Doesn’t hear about this. 我的天 希望NBC新闻没听说这事
[05:20] She’s finally becoming the mom she never was 她终于成了那个她应该做的母亲
[05:22] just to get into my pocketbook. 却只是为了要我的钱
[05:23] Katie, can we talk about this after my presentation? 凯蒂 我演讲后再谈行吗
[05:25] Fine. Do you want to practice it on me? 好 你想对着我练习吗
[05:27] No. You always interrupt me, yelling “Freebird.” 不 你总是打断我 大喊自由鸟
[05:29] You’re never gonna make it if you can’t handle hecklers. 你无法处理质问者 你就不可能成功
[05:31] What else can I do for you? 我还能为你做什么
[05:32] Nothing. I’m good. 没了 我很好
[05:34] I don’t need any help from her. Sell it someplace else, lady. 我不需要她的帮助 去别处讨好去 女士
[05:37] How about you go and sit on the couch and watch TV 不如你去沙发上坐着看电视
[05:41] and I will make you a grilled cheese sandwich? 我给你做烤芝士三明治
[05:44] Thanks, Mommy. 谢谢你 妈咪
[05:46] It’s hard to stick to your principles on an empty stomach. 饿着肚子很难坚持原则
[05:55] And just the idea of inheriting money from Spencer 只是有可能继承斯宾塞的钱
[05:58] is already screwing with my family. 我的家人已经乱套了
[06:00] Oliver officially has dollar signs for eyeballs, 奥利弗的双眼中有美元符号
[06:02] and now that she thinks we’re about to be rich, 现在我妈以为我们快发财了
[06:04] my mother is acting like the mom 她的表现
[06:06] from every Children’s TYLENOL commercial. 像儿童泰诺广告里的妈妈
[06:08] Ooh, rich Katie. I can’t wait. 有钱人凯蒂 我迫不及待了
[06:10] What are you gonna buy first? 你会先买什么
[06:11] I have a thought — get a replacement for that top. 我有个想法 换件衣服
[06:13] I got this from the fancy section at Marshall’s. 我在马歇尔百货的高档区买的
[06:16] I know it was fancy because all the clothes 我知道那里是高档区 因为所有的衣服
[06:18] had those plastic alarm thingies. 都有塑料防盗报警器
[06:20] Look, I may not have a lot of extra money to burn, 虽说我没什么闲钱乱花
[06:22] but I actually like the way we live. 但我喜欢现在的生活方式
[06:24] Katie, I’ve been rich, and I’ve been poor, 凯蒂 我富过也穷过
[06:27] and, trust me, rich is better. 相信我 富更好
[06:29] Yeah, I’ve never been poor, 我从来没穷过
[06:30] but from those ads I see about feeding kids 但那些广告中说 一杯咖啡的钱
[06:32] for the price of a cup of coffee a day, 就能养活一个孩子一天
[06:34] it definitely seems like it sucks. 感觉做穷人好差劲
[06:36] I don’t want money to ruin my kids. 我不想金钱毁掉我的孩子
[06:38] No matter how much money you have, 无论你有多少钱
[06:40] you can always teach your kids good values. 总是可以教给孩子们正确的价值观
[06:42] Angela’s right. 安吉拉说得对
[06:43] To keep my kids from getting spoiled, once a week, 为防止我的孩子们被宠坏 一周一次
[06:45] I replace the sandwiches in their lunch bag 我会把他们午餐袋中的三明治
[06:46] with a note that says “Oops.” 换成写着”糟糕”的字条
[06:49] Doris, do you ever worry that one of your kids 多瑞丝 你是否担心过你的一个孩子
[06:51] might someday — I don’t know — kill you? 日后可能 怎么说呢 杀掉你
[06:54] It’s crossed my mind. 我想过
[06:55] There is a big upside to having money. 有钱有很大的好处
[06:58] Imagine going to the supermarket and not checking prices. 想象下去超市不看价格
[07:01] You could buy anything you want. 你可以想买什么买什么
[07:02] And at the movies, you can buy snacks there 去看电影 你可以在电影院买零食
[07:05] instead of filling your pockets 而不是在口袋里装满
[07:06] with everything you have in your house. 你家里的东西
[07:08] I’ve always wanted to do that. 我一直想这样做
[07:09] And you can get your car washed. 而且你可以洗车
[07:11] I get my car washed. 我有洗车
[07:12] Mnh-mnh, you can have other people wash your car. 你可以让其他人给你洗车
[07:14] No one likes driving by 没人想开车经过时
[07:15] and seeing Greg in a tank top. 看到穿着背心的格雷格
[07:17] Speak for yourself. 那只是你这么想
[07:26] Nice shot. 好球
[07:28] There you go. 好的
[07:30] Mr. Danfield is almost done with his golf lesson. 丹菲尔德先生的高尔夫课快上完了
[07:33] Just have a seat. 坐吧
[07:38] This prison is incredible. 这座监狱太棒了
[07:40] Steely Dan is playing this weekend. 这周末斯迪利·丹会来表演
[07:43] I see why he loved it here. 难怪他喜欢这里
[07:44] Wait a minute. This is the place. 稍等 就是这里
[07:47] This is where Spencer wants me to spread his ashes. 斯宾塞希望我把他的骨灰撒在这里
[07:49] You really think Spencer wants to spend eternity in prison? 你真的认为斯宾塞想永生住在监狱里
[07:52] Everyone who gets paroled from here 任何从这里获得假释的人
[07:54] holds a special place in their heart for Allenwood. 心里都为这里留下了特别的地方
[07:55] They have the highest alumni-giving rate of all prisons. 这里是所有监狱中 出狱的人给的评价最高的
[07:58] This is definitely it. 绝对是这里
[08:00] Fore! 让开
[08:03] I’d say that’s a hard no from Spencer. 我说这是斯宾塞在坚决拒绝
[08:05] Sorry. My hands are slippery. 对不起 我的手滑了
[08:07] It’s that new shea-butter hand lotion they have at the spa. 都怪水疗里新到的乳木果护手霜
[08:10] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你们等
[08:12] I’m Reginald. 我是雷金纳德
[08:14] You must be Oliver. 你一定是奥利弗
[08:15] Nice to meet you. 很高兴见到你
[08:17] Wait. 等等
[08:18] This is Oliver? 这是奥利弗
[08:19] Spencer’s Oliver? 斯宾塞的奥利弗
[08:21] You know who I am? 你知道我是谁
[08:22] Nice to meet you. 很高兴见到你
[08:24] Spencer would Skype in once a week to catch up, 斯宾塞每周和我们通视频保持联系
[08:27] loved telling about the kid next door 他喜欢讲隔壁男孩的事
[08:29] who cared more money than he did about people. 说他关心钱比关心人要多
[08:32] Sorry to hear about his passing. 抱歉听到他去世了
[08:34] Me too. 我也是
[08:35] Spencer left me in charge of his ashes, 斯宾塞让我处理他的骨灰
[08:37] and I’m not sure what to do with them. 我不知道怎么办
[08:38] We thought you might know. 我们觉得你可能知道
[08:39] Well, you know Spencer’s favorite place in the entire world? 你知道全世界 斯宾塞最喜欢哪里吗
[08:42] – His driveway? – Hawaii. -他家车道 -夏威夷
[08:44] It goes Oahu, Lanai, Maui, this place, Kauai. 排名是瓦胡岛 拉奈岛 毛伊岛 这里 考艾岛
[08:48] Hawaii. 夏威夷
[08:50] He loved it there, and he never got the chance to make it back. 他喜欢那里 只可惜没机会再去
[08:52] That’s perfect. 太完美了
[08:53] Hey, you. Time’s up. Let’s go. 你 时候到了 我们走
[08:56] You don’t want to be late for your scuba certification. 水下呼吸器的认证可不能迟到
[08:58] Right. We’re not allowed on the Aruba trip 对 我们不允许去阿鲁巴岛
[09:00] unless we’re fully prepared. 除非我们完全准备好了
[09:02] Prison. 监狱
[09:05] Taylor, thanks. 泰勒 谢谢
[09:06] That really was a $20,000 idea. 这个主意的确值两万
[09:08] Glad I could help. 很高兴我能帮忙
[09:09] Let’s go home. 我们回家
[09:12] You want a ride home, too? 你要坐我的车回家
[09:13] That will be $30,000. 三万
[09:15] It was only $20,000 to take me here. 来只要两万
[09:17] Surge pricing. 涨价了
[09:21] So, I was talking to Doris and Angela about Spencer’s will, 我跟多瑞丝和安吉拉聊了斯宾塞的遗嘱
[09:25] and I had a thought. 我有个想法
[09:26] What if being rich is a good thing? 如果做有钱人是好事呢
[09:29] I thought you said money changes people? 你不是说钱能改变人吗
[09:31] Or what if it changes our lives for the better? 如果让我们的生活变好了呢
[09:33] With Spencer’s inheritance, I can manipulate my mother 继承斯宾塞的钱 我可以操控我妈
[09:35] into being the mom I’ve always wanted. 成为我一直想要的妈
[09:38] Healthy. 好健康
[09:39] And you can stop worrying about tenure. 你可以不再担心终身教职的事
[09:41] I don’t follow. 我不明白
[09:42] You’re the best history professor they have. 你是他们最棒的历史教授
[09:44] You’re a published author, your students love you, 你是出过书的作家 你的学生喜欢你
[09:46] and when you’re rich, you don’t have to work. 等你有钱后 你不必再工作了
[09:48] Screw the tenure. The pressure’s off. 让终身教职见鬼去 压力没了
[09:51] I hadn’t thought of that. 我没想到这点
[09:52] You have all the power. 你有权力了
[09:55] You’re right. 你说得对
[09:57] I don’t have to be nervous for this meeting. 我不必为这次会议紧张了
[09:58] I can go in there, do whatever I want! 我可以进去想怎么做就怎么做
[10:00] You’re the top dog, dawg! 你是最厉害的
[10:06] Please don’t say anything. 请什么也别说
[10:13] This is so sweet. 太有爱了
[10:14] It feels like something the Branch Davidians would do 像是邪教大卫教派
[10:16] before the Rapture. 在升天前会做的
[10:18] But still sweet. 但依然有爱
[10:19] Morning. 早
[10:20] Morning. 早
[10:21] I made breakfast for everyone. 我给大家做了早餐
[10:23] Yours is on the counter. 你的在台面上
[10:24] Watch this — inheritance at work. 瞧好了 遗产派上用场了
[10:27] This is great, but I like it 太棒了 但我更喜欢
[10:29] when the waffle smiles back at me. 华夫饼上有笑脸
[10:31] Oh, I can do that. 我来
[10:35] Thanks. 谢谢
[10:36] I got to run to the grocery store. 我得去超市
[10:37] I hope I can get back before Spencer’s will viewing. 希望能在看斯宾塞的遗嘱前回来
[10:40] I don’t want you rushing. That’s how accidents happen. 我不希望你太赶 出会事故的
[10:42] No, you stay home, and I’ll go to the store. 不 你留在家 我去超市
[10:45] Also, the gutters are disgusting. 而且 排水沟好恶心
[10:47] We don’t have a ladder, 我们没有梯子
[10:48] but I’m sure you’ll figure it out. 但我相信你会想到办法的
[10:58] Hey, Dr. Paulson. 鲍尔森博士
[11:00] Professor Otto, you’re five minutes late. 奥图教授 你迟到了五分钟
[11:01] Well, I meant to be 10 minutes late, 我本来想迟到十分钟
[11:03] so looks like I got some time to kill. 看来还得杀点时间
[11:06] Well, when you’ve finished helping yourself 你给自己倒完我们的饮料后
[11:08] to our beverages, why don’t you have a seat? 过来坐吧
[11:10] You got it, big guy. 没问题 老大
[11:11] No net for the lemon? 柠檬没有过滤网
[11:12] No? 没有
[11:14] I’ll make do. 我将就吧
[11:16] So…what’s up? 怎么样
[11:20] Tell us, Professor Otto, 告诉我们 奥图教授
[11:22] what do you have to offer the university, 你能为大学做出什么贡献
[11:25] should you be awarded tenure? 我们应该给你终身教职
[11:26] You know, I don’t teach because I have to. 我教书不是因为我必须教
[11:29] I teach because I want to. 我教书是因为我想教
[11:31] A lot of schools want to put a ring on this finger, 很多学校想给这根手指套上戒指
[11:34] so maybe you should be telling me why 所以也许你们应该告诉我
[11:36] I should spend the best years of my career at this university. 为什么我要把事业的黄金年华贡献给这间学校
[11:38] Oh, oh, don’t answer right away. 不要马上回答
[11:40] Think about it. 好好想想
[11:42] Get back to me. Or don’t. 再通知我 不说也行
[11:44] Professor, the board would like to know 教授 委员会想知道
[11:45] what we can expect from you 我们能对你有何期望
[11:47] in terms of potential grants, published works, 包括潜在的津贴 出版作品
[11:51] speaking engagements. 演讲
[11:52] You know, I could sit and list my accomplishments, 我可以坐在这里列出我的成就
[11:55] but if you really want to know what’s under my hood… 但如果你们想知道我有什么招
[12:00] Here’s my book. 这是我的书
[12:04] Check out the author photo 看作者照片
[12:06] and resist the temptation to swipe right. 抵挡手指向右滑的诱惑[约会网站上表示同意]
[12:08] Now, if you’ll excuse me, teacher’s got to teach. 恕我失陪了 教师得去教书了
[12:12] Professor Otto, this is highly irregular. 奥图教授 这样太不合规矩了
[12:14] Oh, God, I am so sorry. 天啊 真是抱歉
[12:20] “Dear Jimmy, too many inside jokes to name. 亲爱的吉米 你的名字有太多内行才懂的笑话
[12:25] Have a bitchin’ summer — Greg.” 过个愉快的暑假 格雷格赠
[12:35] What’s up? 还好吗
[12:43] – Hey, guys. – Finally, you’re here. -各位 -你终于来了
[12:45] – How’d the meeting go? – Don’t know, don’t care. -会议怎么样 -不知道 不在乎
[12:47] May start my own college. 可能我会开间大学
[12:48] Ooh, can I be dean? 我能做院长吗
[12:50] I’ll show up at the frat parties, 我会出现在兄弟会派对上
[12:51] and everyone will think I’m there to shut it down, 大家都会以为我是去叫停的
[12:53] but really I’m there to turn it all the way up. 但其实我是去炒气氛的
[12:57] Oh, sorry we had to meet here, but the VCR I bought on eBay 抱歉必须在这里见面 但我在网上买的录像机
[12:59] had a copy of “Captain Ron” Jammed in it. 里面卡了卷《脱线游龙》的带子
[13:01] Hello, Ottos. 你们好 奥图一家
[13:03] If you’re watching this, it means I’m dead. 如果你们在看这个 就表示我已经死了
[13:07] Or at least, everyone thinks I’m dead. 至少 所有人以为我死了
[13:10] Turn around. 转身
[13:14] Gotcha! 骗到你们了
[13:17] Nope, I’m dead. 不 我真死了
[13:19] All that diet soda has finally caught up with me. 那些健怡汽水要了我的命
[13:22] You are a fantastic family 你们是了不起的一家
[13:24] who welcomed me into your home with open arms, 张开双臂欢迎我进入你们的家
[13:27] especially you, Oliver. 尤其是你 奥利弗
[13:29] And that’s why I’ve decided to leave my entire estate 所以我决定将我的全部房产
[13:32] and fortune to you and your parents. 与资产留给你和你的父母
[13:35] So enjoy being in the 1%. 所以享受成为1%吧
[13:39] We’re rich! 我们有钱了
[13:41] From now on, we only shop at Whole Foods! 从现在开始 我们只在全食超市买东西
[13:44] I’m gonna buy those $20 candy bars by the register. 我会在收银处买20元一条的糖果条
[13:47] There’s more. 还有
[13:47] Oh, there’s more. Greg, there’s more! 还有 格雷格 还有
[13:49] There’s more. 还有
[13:50] Hello, Oliver. 你好 奥利弗
[13:52] I’ve slept on it, 我想了一晚上
[13:54] and I thought of something even better to leave you — 我想到了留给你更好的东西
[13:56] – Nothing. – What? -什么也不给你 -什么
[13:58] I have no doubt you’ll be wildly successful. 我毫不怀疑你会相当成功
[14:01] There’s nothing like the feeling of 人生最棒的感觉
[14:02] earning your first million. 莫过于赚到第一个一百万
[14:04] Ollie boy, I could never forgive myself 小奥利弗 如果我夺走了这点
[14:06] if I robbed you of that. 我永远不会原谅我自己
[14:08] I am so sorry, Oliver. 太遗憾了 奥利弗
[14:10] You can come to the college I’m starting. 你可以来我开办的大学
[14:11] Katie and Greg, my father always said, 凯蒂和格雷格 我父亲总是说
[14:14] “Family takes care of family,” And I want to take care of you. 家人要照顾家人 我想照顾你们
[14:18] A prince. This man was a prince. 王子 这个人是王子
[14:20] So you also get nothing. 所以我也什么都不留给你们
[14:22] A prince of 王子…
[14:24] I’ve seen money tear families apart, 我见过金钱拆散家庭
[14:26] and I can’t risk ruining the best family I know. 我不能冒险毁掉我所知的最好的家庭
[14:29] Linda, I don’t know what he’s talking about. 琳达 我不知道他说什么
[14:31] We’re a terrible family. I hate these people. 我们是糟糕的家庭 我讨厌这些人
[14:33] Oh, wait, wait, wait, there’s more. 等等 还有
[14:35] Maybe he changed his mind again. 也许他又改变主意了
[14:41] Spencer was a big fan of 斯宾塞特别喜欢
[14:42] videotaping himself doing karaoke. 录下自己唱卡拉OK
[14:44] You’d think for a multi-millionaire, 还以为千万富翁
[14:45] he wouldn’t reuse the same tapes. 不会用已经录了东西的带子
[14:47] – Yes, Spencer, yes! – Grandma? -爽 斯宾塞 -外婆
[14:49] – Oh, that’s the stuff. – Keep your voice down. -这就对了 -小点声
[14:51] I don’t want my daughter to know I’m in town on her birthday. 我不想我女儿知道我在她生日时到这里来了
[14:58] This is so depressing. 太郁闷了
[15:00] Our rented house, our dented car, 我们租的房子 有凹痕的车
[15:03] that dress shirt I bought you at the hardware store… 我在五金店给你买的礼服衬衫
[15:05] Spencer had us thinking we were gonna be rich. 斯宾塞让我们以为自己会成有钱人
[15:07] Why aren’t you upset? 你为什么不生气
[15:09] All you care about it money and you just lost millions. 你只关心钱 你刚失去了数百万
[15:11] Because Spencer believed in me. 因为斯宾塞相信我
[15:13] I’ll make it on my own. 我会自己赚钱
[15:15] It’ll mean more that way. 这样意义更重大
[15:20] I know. 我知道
[15:22] When Oliver makes you want to be a better person, 当奥利弗令你自惭形秽时
[15:24] you know you’re in a bad place. 你知道自己处境不妙
[15:25] I guess you better go in and tell your mom what happened. 你最好过去告诉你妈妈实情
[15:28] Now you can’t bribe your stupid mother into loving you anymore. 现在你不能贿赂你的笨蛋妈妈继续爱你了
[15:30] And you’ve got to go to Dr. Paulson 你得去找鲍尔森博士
[15:31] and beg for your stupid job back. 求他把你愚蠢的工作还给你
[15:33] Got to be nicer ways we could talk to each other. 我们肯定有更好的谈话方式
[15:41] Oh, my God, Mom! 我的天 妈
[15:42] The house is so clean. 房子太干净了
[15:45] And you made a crown roast of lamb. 你还做了王冠烤羊排
[15:48] So, tell me, how did the will reading go? 告诉我 看遗嘱顺利吗
[15:55] We got the money. 我们有钱了
[16:09] Dr. Paulson. 鲍尔森博士
[16:10] Well, if it isn’t Professor Otto, 这不正是奥图教授
[16:12] the talk of the tenure board. 和委员会谈过话的
[16:13] Good afternoon. 下午好
[16:14] This is no time for jokes. 没时间开玩笑
[16:16] Never has anyone so brazenly 从没有人厚颜无耻地
[16:18] cast aside the protocol of a tenure review. 抛开终身教职评审的规矩
[16:21] Your disruptive, cavalier attitude… 你那破坏性傲慢的态度
[16:24] – I can explain. – …is what this history department needs. -我可以解释 -正是历史系需要的
[16:27] What? 什么
[16:28] …Ever. Whatever. 神马 随便吧
[16:30] You have been awarded tenure. 你拿到了终身教职
[16:36] – Happy birthday! – Happy birthday! -生日快乐 -生日快乐
[16:38] Oh. Are you serious? 你是认真的
[16:40] Absolutely. 当然
[16:41] Everyone else was canned answers, nervous laughter. 其他人都是罐装答案 紧张的笑容
[16:44] They could barely command a classroom, 他们连教室都指挥不了
[16:46] let alone a department. 更别说一个系了
[16:48] – Well… – You had confidence, gravitas. -好吧 -你有自信 庄严
[16:51] We’re expecting big things from you. 我们对你抱有很大的期望
[16:53] Oh, and here’s your key card to the executive faculty lounge. 这是行政教职工休息室的开门卡
[17:14] How’d it go? 怎么样
[17:15] It went great. I got tenure! 非常好 我拿到终身教职了
[17:17] I’m so happy for you! 我真为你高兴
[17:20] From now on, I don’t need to be a nervous wreck all the time. 从现在开始 我不必再一直紧张兮兮了
[17:22] How’d it go here? 你这边怎么样
[17:24] Also great. 也很棒
[17:25] Katie, I found two houses 凯蒂 我找到了
[17:27] right next to each other on the beach, 海滩上相邻的两栋房子
[17:29] so we can be together. 这样我们能在一起
[17:33] You didn’t tell her. 你没告诉她
[17:34] So you got tenure! 你拿到终身教职了
[17:36] What’s your endgame here? 你最终想怎样
[17:37] Eventually, she’s gonna realize we’re still poor people 她最终会发现我们还是穷人
[17:39] who are buying the manager’s special discounted meat. 我们买经理特价肉
[17:41] That is perfectly good meat. 那是非常好的肉
[17:43] Expiration dates are a scam. 过期时间是场骗局
[17:44] Katie, you need to tell your mom the truth. 凯蒂 你要告诉你妈妈真相
[17:46] So, what are you two talking about? 你们在说什么
[17:47] Katie has something she needs to tell you. 凯蒂有事要告诉你
[17:49] Okay, Greg, you can leave. 格雷格 你可以走了
[17:50] This is a sensitive mother-daughter conversation, 这是敏感母女对话
[17:53] and she needs to hear it from me. 她需要听我说
[17:55] I understand. 我理解
[17:55] Kathryn, we didn’t get the money. 凯瑟琳 我们没拿到钱
[17:57] Greg, I was gonna do it! 格雷格 我准备说的
[17:58] – No, you weren’t. – I know. -不 你不会说 -我知道
[18:01] You lied to me? 你骗我
[18:03] If I told you we didn’t get the money, 如果我告诉你我们没拿到钱
[18:04] you would just leave, 你会马上离开
[18:06] and I’m happy that you’re hanging out with me. 你和我在一起我很开心
[18:09] You never did that when I was growing up. 我小时候你从没有这样做
[18:10] And I hate to admit this… but I like you. 我讨厌承认 但我喜欢你
[18:15] Oh, honey, I like you, too. 亲爱的 我也喜欢你
[18:16] I… 我
[18:18] Just sit down. 坐下
[18:23] Look, I know that I wasn’t the best mom to you kids growing up. 我知道你们小时候 我不是最佳母亲
[18:29] What? 什么
[18:30] Well, I was hoping maybe you’d jump in 我本希望你插话
[18:31] and correct me, but fine. 纠正我 不过没关系
[18:35] Look, I was convinced that no one was gonna 我相信等我更老的时候
[18:37] take care of me when I got older, so I… 没人会照顾我 所以我
[18:40] I latched on to Spencer. 我抓住了斯宾塞
[18:42] He was my safety net. 他是我的安全保障
[18:44] And truth is, I was actually very fond of him. 事实上 其实我非常喜欢他
[18:47] Was it love? 是爱吗
[18:49] No. 不是
[18:51] But we did have fun together. 但我们在一起的确很开心
[18:53] And now I… I don’t have him anymore. 现在我没有他了
[18:58] Mom, I know it’s not a house on the water, 妈 我知道这不是海滨房
[19:02] but you always have a place here with us. 但这里永远有你的位置
[19:07] Thank you. 谢谢你
[19:10] We would’ve never had this moment 如果他把钱给我们了
[19:11] if he would’ve given us the money. 我们就不会有这样的时刻
[19:13] So I guess this is our inheritance. 看来这才是我们继承的遗产
[19:17] Yeah, but the money would’ve been nicer. 对 但有钱更好
[19:18] I miss it so much. 我太想念那些钱了
[19:24] I finally know what to do with Spencer’s ashes. 我终于知道怎么处置斯宾塞的骨灰了
[19:27] He was my friend, but he felt more like family. 他是我的朋友 但他更像是家人
[19:30] And like Spencer said, “Family takes care of family.” 斯宾塞说过 家人照顾家人
[19:35] So I’ve decided that he should stay with us. 所以我决定他应该和我们在一起
[19:37] I think that’s the way he would’ve wanted it. 我想他会希望这样
[19:44] Look! 看
[19:45] He’s happy. 他很开心
[19:47] We’re not gonna be terrorized by a very tan ghost. 我们不会被一个美黑鬼吓了
[19:52] Good job. 做得好
[19:54] You did the right thing. 你做得对
[19:58] What’s this? 这是什么
[19:59] It’s your bill. You owe me $75,000. 你的账单 你欠我七万五
[20:04] Never should’ve had you toss me that apple for five grand. 不应该给五千块让你扔个苹果给我
[20:11] Oliver, Spencer recorded some additional videos for you 奥利弗 斯宾塞还为你拍了些影带
[20:14] to give you advice for milestones in your life, 为你人生中的里程碑时刻提供建议
[20:16] to let you know he’s always there. 让你知道 他永远在你身边
[20:19] This one is for when you get into Harvard. 这是你上哈佛时的
[20:21] This one is for when you make your first million. 这是你赚到第一个一百万时的
[20:24] This one is for when you get married. 这是你结婚时的
[20:26] This one is for when you get married again. 这是你再婚时的
[20:29] This one is how to hide your money 这是联邦调查局调查你时
[20:31] when the Feds are on to you. 如果藏钱的
[20:33] And this one is just a VHS copy of “9 1/2 Weeks.” 这只是电影《九周半》的录像带
[20:36] We’ll hang on to that one. 这个给我们了
[20:38] Well, that’s everything. 就这些了
[20:39] It was very nice meeting all of you. 很高兴认识你们
[20:41] Linda, you have been great. 琳达 你太好了
[20:42] Do you have a card in case we ever need to hire a lawyer? 你有名片吗 以免我们以后要请律师
[20:45] Sure. 当然有
[20:47] It’s a $50,000 retainer, then $200 per hour plus expenses. 五万预付费 每小时两百 再加开支
[20:52] We’ll just call the guy on the bus bench. 我们还是打巴士站椅子上的广告电话好了
[20:54] Have a nice life. 好好过日子
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme