Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Good morning. 早上好
[00:05] You better not be planning anything special 你最好不是在为明天的结婚纪念日
[00:07] for our anniversary tomorrow. 做什么特别的安排
[00:09] Don’t worry. 别担心
[00:10] I learned my lesson last Valentine’s Day. 上次情人节我已经受到教训了
[00:12] You’re not a fan of grand romantic gestures. 你不太喜欢浪漫的示爱
[00:14] Great. 很好
[00:15] So, no white doves, Cupid costumes, 所以没有白鸽 你不会扮成丘比特
[00:17] or large boom boxes outside of our window cranking Peter Gabriel? 也没收音机在我家窗户外放彼得·盖布瑞尔的歌
[00:20] Not in that…order, no. 按这种顺序的没有
[00:22] Greg, this is our 18th anniversary, 格雷格 我们都结婚18年了
[00:24] which is traditionally celebrated 传统庆祝方式是
[00:26] by not giving a crap. 根本不在乎
[00:27] How’s this for an idea? 这样怎么样
[00:28] I get rid of the kids for a few hours, 我让孩子们离开几小时
[00:30] and then I make you tacos, like I did on our first date. 我给你做玉米饼 就像我们第一次约会那样
[00:32] No kids and tacos? 没有孩子 吃玉米饼
[00:33] If I had to write a romance novel, that would be the title. 如果我要爱情小说 这就是书名
[00:36] Mom, tell Anna-Kat to stay out of my room. 妈 让安娜凯特别进我的房间
[00:39] I’m gonna let you in on a little parenting secret — 我告诉你一点育儿秘密
[00:41] I have very little control over what she does. 我对她做的事管不了
[00:43] Oliver keeps trying on outfits 奥利弗不停地试衣服
[00:45] for his date with Gina Tuscadero tomorrow. 他明天要和吉娜·塔斯卡德罗约会
[00:48] By the way, this is his mirror face. 顺便说下 这是他照镜子的表情
[00:53] So, you finally asked out Gina from ballet class. 你终于邀请芭蕾班上的吉娜了
[00:55] Need any dating tips? 需要约会建议吗
[00:56] No, I got this. 不 我能行
[00:57] Okay, but if you change your mind, 好 但如果你改变主意
[00:58] there’s a boom box with Gabriel cued up in the basement. 地下室有准备好盖布瑞尔歌曲的录音机
[01:01] Gina is from South Branton, right? 吉娜来自南布兰顿对吗
[01:03] Finally. 终于
[01:05] Somebody who can protect my baby in a street fight. 有人能在街道斗殴中保护我家宝贝
[01:09] Trip, I think you misread the welcome mat. 特里普 我想你误解了擦鞋垫上的”欢迎”
[01:12] Morning, Mrs. A. 早上好 A太太
[01:13] I’m here to pick Taylor up for school. 我是来接泰勒上学的
[01:15] Trip, it’s “Mrs. O.” 特里普 我是O太太
[01:17] “Otto” Is spelled “O-T-T-O.” 奥图的拼写是OTTO
[01:21] Got it — like “Automobile.” 明白 像”汽车”一样
[01:23] – Hey, you! – Hey, you. -你来了 -你来了
[01:25] I like your shirt. 我喜欢你的衬衫
[01:26] Thanks. Shirts are awesome. 谢谢 衬衫很棒
[01:28] I could wear a shirt, like, every day. 我可以每天穿衬衫
[01:30] Shirts. 衬衫
[01:32] Is it possible Taylor’s catching 有没有可能这家伙
[01:34] secondary idiocy from this guy? 把白痴传染给了泰勒
[01:35] Let’s face it, she’s already no Stephen — 面对现实吧 她本身就不是斯蒂芬…
[01:38] What’s his name? The little genius in the wheelchair? 他叫什么来着 坐轮椅的天才
[01:40] – Hawking. – No. -霍金 -不是
[01:41] He talks through a computer. 他通过电脑说话
[01:45] Hawking. 霍金
[01:46] I think it starts with a “V.” 我认为第一个字母是V
[01:48] I know you want to say “Van Zandt,” 我知道你想说范曾特
[01:49] but I promise you, it’s Hawking. 但我向你保证 是霍金
[01:50] Whatever, Greg. 随便 格雷格
[01:51] I don’t like the kid. Taylor can do so much better. 我不喜欢那个孩子 泰勒可以找个更好的
[01:53] We got to do something. 我们得做点什么
[01:55] Maybe we shouldn’t interfere 也许我们不该插手
[01:56] and let Taylor learn from her mistakes. 让泰勒从错误中学习
[01:59] Nah. 不
[02:04] Hello? 喂
[02:05] Oh, hi, Principal Ablin. 你好 阿布林校长
[02:07] Ooh! Which one of our three contestants will be grounded tonight? 三位竞争者 今晚谁将被禁足呢
[02:09] I am so sorry to hear that. 我真是太抱歉了
[02:12] Of course. We can come in this morning. 当然 我们可以今天上午来
[02:19] What did you do… 你做了什么
[02:24] …Anna-Kat? 安娜凯特
[02:25] Yes! 太好了
[02:26] You’re gonna get so grounded. 你要被禁足了
[02:28] You can take my life, but you can never take my… 你可以夺走我的生命 但你永远无法夺走我的
[02:32] freedom! 自由
[02:35] You let her watch “Braveheart”? 你让她看了《勇敢的心》
[02:37] Just that snippet. 就那个片断
[02:38] “Every man dies. Not every man lives.” 每个人都会死 但不是每个人都活过
[02:40] And the rest of the movie. 以及电影的其他部分
[02:51] Mr. And Mrs. Otto, as you may know, 奥图先生和太太 你们可能知道
[02:53] tomorrow is Candy-Gram Day here at the school. 明天是学校的送糖日
[02:55] It’s one of our more successful fundraisers 是过去18年来 最成功的
[02:57] for the last 18 years. 募集资金活动之一
[02:58] Hey! Tomorrow’s also our 18th anniversary. 明天也是我们的18周年结婚纪念日
[03:01] I’m making tacos — nothing big. 我会做玉米饼 不搞夸张的
[03:02] Honey, we’re not here to talk about marriage. 亲爱的 我们不是来谈婚姻的
[03:04] – I was married once. – Maybe we are. -我曾经结过一次婚 -也许是的
[03:06] Then I found out my 28-year-old wife 然后我发现我28岁的妻子
[03:08] had been lying and was actually 61. 一直在说谎 其实她61岁
[03:14] Anyway… 总之
[03:15] yesterday, your daughter told a rather disturbing story 昨天 你们的女儿对同学讲了一个
[03:18] to some of her classmates. 让人不安的故事
[03:20] Have you heard of Bloody Becky? 你们听说过血腥贝琪吗
[03:22] No. 没有
[03:23] She went to school here long, long ago. 她很久以前在这里上学
[03:25] She was unhappy because all the other kids didn’t include her. 她非常不开心 因为其他孩子不接纳她
[03:28] Then, one day, she vanished! 然后有一天 她消失了
[03:31] Years later, she appeared in the school mirrors, 几年后 她出现在学校镜子里
[03:33] her hair soaked in blood. 她的头发全是血
[03:36] Whenever she sees students having fun — 每当她看到开心的同学
[03:37] like, say, passing out Candy-Grams — 比如说送别人糖果
[03:40] she jumps out of the mirror 她就从镜子里跳出来
[03:42] and eats their screaming faces off. 把他们尖叫的脸吃掉
[03:47] There she is now! 她就在这里
[03:52] Her classmates got so scared, they stopped buying Candy-Grams. 她的同学吓坏了 不买糖果了
[03:55] We had to bring in a therapist to assure them 我们必须请心理医生向大家保证
[03:57] that it was safe to pass them out 送糖是安全的
[03:58] without fear of some toilet witch eating their faces. 不必害怕什么厕所女巫吃他们的脸
[04:01] That is so unlike her. 这完全不像她会做的事
[04:03] That is so like her. 这完全就是她会做的事
[04:05] But I’m required to have this baffled look on my face. 但我需要在脸上做出这种迷惑表情
[04:08] Don’t worry. We’ll — We’ll talk to Anna-Kat. 别担心 我们会和安娜凯特谈
[04:09] Thank you. 谢谢
[04:20] How was I to know? 我怎么会知道
[04:24] Part of my job working for you is to get you modernized. 我的工作包括让你适应现代生活
[04:27] So instead of paging me on this beeper, 所以不要再给我打传呼机
[04:29] you’re gonna text me on your new phone. 你得用新手机给我发信息
[04:31] Oliver, I have seen smartphones before. 奥利弗 我以前见过智能手机
[04:33] Guys had them in prison. 监狱里的人有
[04:35] Hate to think how they smuggle them in. 不想去想他们是怎么私带进去的
[04:37] No, they just go to the Apple Store in the prison mall. 不 他们是去监狱商场里的苹果专卖店买的
[04:42] You got something on your mind? You seem preoccupied. 你有心事吗 似乎心事重重的样子
[04:44] So, there’s this girl Gina 有个叫吉娜的女孩
[04:45] that I’m taking out tomorrow for the first time, 今晚是我们第一次约会
[04:47] and I really want to impress her. 我非常想给她留下好印象
[04:49] You came to the right place. 你找对人了
[04:52] Follow these two rules, 按照以下两条规则
[04:53] and she’s guaranteed to fall head over heels. 她保证为你神魂颠倒
[04:56] Number one — be filthy rich. 第一 做超级有钱人
[04:58] That’ll be hard to pull off by tomorrow. 明天前很难完成
[05:01] Right. 对
[05:02] Number two — 第二
[05:04] Actually, there was never a need for number two, 事实上我从来不需要第二条
[05:06] because number one worked so damn well. 因为第一条太好用了
[05:11] Bloody Becky? Anna-Kat! Really? 血腥贝琪 安娜凯特 你不是吧
[05:14] I won’t tell it again — promise. 我不会再讲了 我保证
[05:16] I just want stupid Candy-Gram Day to be over. 我只想愚蠢的送糖日快点结束
[05:19] Honey, please don’t ever refer to candy as “Stupid.” 亲爱的 永远别用愚蠢来形容糖果
[05:21] I don’t even remember you mentioning 我甚至不记得你去年
[05:23] Candy-Gram Day last year. 提过送糖日
[05:24] That’s because I was the only kid in the class 那是因为班上只有我
[05:26] that didn’t get one. 一包糖果也没收到
[05:30] Honey, I’m sure this year will be different. 亲爱的 我确信今年会不同的
[05:32] You’re going to get plenty of Candy-Grams. 你会得到很多很多的糖果
[05:35] And we’re not going to waste another moment thinking about it. 我们不会再浪费时间想这事
[05:37] Okay? 好吗
[05:39] Okay. 好
[05:44] You’re thinking about it, aren’t you? 你在想这事 对吗
[05:45] Oh, yeah. 是的
[05:46] I’m gonna get a list of every little turd 我要列个清单 写上去年安娜凯特班上的
[05:48] in Anna-Kat’s class from last year 每一个混蛋孩子
[05:50] and get my revenge one by one. 一个一个找他们复仇
[05:52] It’ll be like that movie “Munich,” 就像电影《慕尼黑》
[05:53] except with Candy-Grams. 除了糖果
[05:55] What is it with you and revenge lists? 你为什么要列复仇名单
[05:56] I need a list. If I don’t write it down, I forget it. 我需要名单 不写下来我就忘记了
[06:00] Look, I’m upset, too, but there’s something to be said 我也生气 但有种做法是
[06:02] for stepping back and letting the kids work it out. 家长放手 让孩子们自己解决
[06:04] Greg, you’re not just given the title “Overbearing Mom.” 格雷格 霸道妈妈的名号可不会空降
[06:07] You have to earn it. 必须自己争取
[06:08] I’m just saying if we keep 我只是说如果我们继续
[06:09] trying to protect them from disappointment, 保护他们不失望
[06:10] they’ll never learn to deal with it. 他们永远学不会如何应对失望
[06:12] Fine! You win. 好 你赢了
[06:14] But you’re dropping Anna-Kat off in the morning. 但你早上送安娜凯特上学
[06:16] If I set foot in that school, all bets are off. 如果我进学校 世事难料
[06:18] Done. 好
[06:19] And afterwards, I’ll pick up some taco ingredients… 之后 我去买点玉米饼食材
[06:21] and arrange for a string quartet to play while we eat. 并且安排吃饭时的弦乐四重奏
[06:24] “No” To the quartet. 不要四重奏
[06:25] And don’t do that fake-yawn-while-talking thing. 别在说话时假装打哈欠
[06:27] It’s childish. 太幼稚
[06:29] You are. 你才幼稚
[06:33] Listen, what happened last year is in the past, okay? 去年的事已经过去了
[06:36] But nobody’s gonna give me any this year 但今天不会有人送我糖果
[06:38] because of the story I told about tearing everyone’s faces off. 因为我跟大家讲了撕脸皮的故事
[06:41] Anyone worried their face will be torn off 任何担心自己的脸会被撕下来的人
[06:43] isn’t a friend worth having. 不值得交朋友
[06:47] – I have three. – I have five. -我收到三包 -我收到五包
[06:49] I got four Candy-Grams! 我收到四包糖果
[06:51] I got six! 我有六包
[06:59] How’d it go with Anna-Kat? 安娜凯特怎么样
[07:00] Funny story. 说来好笑
[07:01] Daddy said I get to stay home today! 爸爸说我今天不用上学
[07:05] “The end.” 剧终
[07:06] “Katie, if we interfere 凯蒂 如果我们插手
[07:08] and don’t let our kids experience disappointment, 不让我们的孩子体验失望
[07:10] they’ll never learn.” 他们便永远学不会
[07:11] That’s fair. 公平
[07:13] Although, after 18 years, I expect a better “Greg.” 不过都18年了 我原以为你会模仿得更像我
[07:21] Do you think Greg and I are crazy for keeping her home? 你们觉得格雷格和我把她留在家里是不是疯了
[07:24] Of course not. 当然不是
[07:25] We need to protect our kids from life’s hardships 我们需要尽可能长时间地保护我们的孩子
[07:27] as long as we can. 不接触生活的艰难
[07:28] And that includes using bumpers at the bowling alley, 包括在保龄球场用缓冲杠
[07:30] and I don’t want to hear another word about it. 我不想再多听一句评论
[07:32] Everyone deserves a strike. 所有人都理应来次全中
[07:34] I say the more hardships, the better. It builds character. 我说越艰难越好 有助于塑造品格
[07:36] In fact, once a year, 事实上 每一年
[07:38] I like to purposely forget one of my kids’ birthdays. 我喜欢故意忘记一个孩子的生日
[07:40] I know taking Anna-Kat back to school 我知道送安娜凯特回学校
[07:42] and letting her deal with this head-on 让她正面面对这个问题
[07:44] is the right thing to do. 才是正确做法
[07:46] I just don’t have it in me. 但我就是不忍心
[07:48] I do. 我忍心
[07:54] Excuse me. Did you bring a late note? 不好意思 你有迟到请假条吗
[07:57] You’re welcome. 不用谢
[07:59] How was Anna-Kat? Was she okay? 安娜凯特怎样 她还好吗
[08:01] Don’t know. Never looked back. 不知道 没有回头
[08:02] Now, let’s talk about something that’s actually interesting. 现在我们来谈谈真正有趣的事
[08:05] What’s going on between Taylor 泰勒和她那个
[08:06] and that ding-a-ling boyfriend of hers? 傻瓜男友到底是怎么回事
[08:08] They’re still going strong. 他们还热乎着呢
[08:09] As far as I can tell, he has no redeeming qualities. 我只知道 他没有任何可取之处
[08:12] Well, as long as she’s happy… 只要她开心
[08:19] Can you imagine if that’s how we really felt? 你能想象如果我们真这样想吗
[08:24] He drives me crazy. 他让我想发疯
[08:26] Well, maybe that’s the point. 也许这就是重点
[08:27] Sounds like Trip’s the guy you bring home 听起来特里普就是带回家
[08:29] to piss off your parents. 气死父母的类型
[08:30] Oh, yeah. I dated one of those. 对 我也约会过这样的
[08:32] He checked all the boxes — van, neck tattoo, 所有特点他全中 面包车 脖子纹身
[08:34] strong commitment to the sleeveless T. 非常喜欢无袖衫
[08:36] The more they hated him, the more I liked him. 爸妈越讨厌他 我越喜欢他
[08:39] Exactly. 正是
[08:40] So if you want to get rid of this Trip guy fast, 如果你想快点摆脱这个特里普
[08:43] you need to embrace him. 你就需要接受他
[08:45] You know, mine also had a van, neck tattoo, and no sleeves. 我的也有面包车 脖子纹身 无袖衫
[08:48] Was yours Mark… 你的叫马克
[08:50] – Anderson? – McKenna? -安德森 -麦肯纳
[08:51] Holy crap, girl. 妈呀 妹子
[08:52] We were this close to being Bajingo Sisters. 我们差点就成了”分鸡姐妹”
[08:59] What do ya think? 怎么样
[09:00] You look like a million bucks. 你看起来像百万大钞
[09:02] Thanks, Spencer. 谢谢 斯宾塞
[09:03] That wasn’t a compliment. 这不是夸奖
[09:05] Hence the comparison to chump change. 那根本是小钱
[09:07] What should I do? My date’s in an hour. 我怎么办 一小时后就要约会了
[09:08] Don’t worry. I got you covered. 别担心 我帮你安排好了
[09:11] I planned every moment of your evening. 我为你计划好了今晚的每一刻
[09:13] A limo will pick you up and take you 高级轿车会接你们并送你们去
[09:15] to my old favorite spot, Chez Royale. 我原来最喜欢的餐厅 查兹罗亚尔
[09:17] Wow. I don’t know what to say. 我不知道说什么好
[09:20] Well, it’s the least I could do. 至少让我略尽绵力
[09:22] You were there for me the moment I got out of the big house. 我一出来 就有你支持我
[09:25] Just a minute. 稍等
[09:26] We need to deal with your pale complexion. 我们需要处理你的苍白面容
[09:28] How? 怎么做
[09:30] Well, you don’t have time to do it the natural way, 你没时间用自然手法
[09:32] so I’ve done some Yahoo-ing on my cellphone, 我用手机在网上搜索了一下
[09:34] and I found… 我发现了
[09:35] Dimitri! 德米特里
[09:39] Paint him “Spencer Blitz Brown.” 给他喷上斯宾塞棕色
[09:44] You know what goes good with anniversary tacos? 知道什么配纪念日玉米饼最好吗
[09:46] Guacamole. 鳄梨酱
[09:47] – Say “Salsa.” – Salsa. -说萨尔萨 -萨尔萨[辣酱]
[09:49] Salsa dancing, with Westport’s preeminent salsa instructor, 萨尔萨舞 和西港卓越的萨尔萨舞导师
[09:52] Javier Gonzalez. 哈维尔·冈萨雷斯一起
[09:53] Greg, for our 20th, I promise you I’ll consider that 格雷格 20周年纪念时 我保证我会考虑
[09:55] and then ultimately bail. 然后最终放你鸽子
[09:58] Mama, Daddy, guess what! 妈妈 爸爸 你们猜
[09:59] I got four Candy-Grams today! 我今天收到了四包糖果
[10:01] Honey! That’s amazing! 宝贝 太好了
[10:04] I told you it would work out. 我跟你说了会有好结果的
[10:06] Do you know who gave them to you? 知道是谁送你的吗
[10:07] No, but my guess is Skyler 不知道 但我猜是斯凯勒
[10:08] and three of the seven girls named Madison. 七个叫麦迪逊女孩中的三个
[10:10] I’m going up to my room to open one. 我去房间打开
[10:13] Hold on. Didn’t you get a ride home from Taylor and Trip? 等等 你不是坐泰勒和特里普的车回家的吗
[10:15] Yeah. She’s watching him do push-ups in the driveway. 对 她在车道上看他做俯卧撑
[10:23] 69 70 71 69, 70, 71…
[10:26] Greg, it’s time for 格雷格 是时候
[10:28] Operation “Embrace Our Daughter’s Boyfriend 实施”接受我们女儿的男友
[10:30] So She Thinks We Like Him And Stops Dating Him.” 这样她以为我们喜欢他 就会甩了他”行动
[10:33] I realize I need a better code name. 我知道我需要更简洁的行动名
[10:43] This is a nice place, huh? 这里真不错
[10:49] Isn’t it a little…old? 难道不会有点老吗
[10:52] Some might say “Old.” Some might say “Classy.” 有人觉得老 有人觉得是经典
[10:54] I say “Old.” 我觉得老
[10:57] Sir, you have a phone call. 先生 有电话找你
[11:05] Hello? 喂
[11:06] Nothing tells a lady you’re big-time 最能让你的女人知道你是大人物的办法
[11:08] like a giant phone brought to your table. 就是一个巨大的电话摆到你的桌上
[11:10] Sorry. I need to call you back. 抱歉 我再回电给你
[11:12] Pretending you’re too important to talk — 假装你很重要 不想谈
[11:13] well played! 做得好
[11:15] Now, remember the ice-breakers. 记住打破尴尬的话
[11:16] What’s her favorite movie, favorite color, 问她最爱的电影 最爱的颜色
[11:18] who’s her favorite Bee Gee. Bee Gee乐队中她最喜欢谁
[11:19] Okay. 好的
[11:20] And if she says “Maurice Gibb,” 如果她说她最喜欢莫里斯·吉布
[11:21] dump her immediately ’cause she is crazy. 马上甩掉她 因为她是疯子
[11:27] So…uh… 那么
[11:30] what’s your favorite movie? 你最喜欢哪部电影
[11:31] I don’t know. 我不知道
[11:32] When I was little, 我小时候
[11:34] I watched “Tangled” About a thousand times. 看了一千遍《魔发奇缘》
[11:36] Never seen it. 没看过
[11:38] But I was little once. 但我也曾经是小孩子
[11:43] Maybe we should order. 也许我们应该点菜
[11:44] They said the kitchen closes at 7:30. 他们说厨房7点30就下班了
[11:46] Oliver, this whole night has been super weird. 奥利弗 整个晚上太奇怪了
[11:48] – Which part? – All of it — -哪部分 -全部
[11:50] this place, the giant stretch white limo, 这个地方 巨大的白色高级轿车
[11:52] your spray tan. 你的美黑喷雾
[11:53] Yeah, this guy Dimitri wouldn’t stop blasting me. 那个德米特里一直喷我
[11:56] Look, when you asked me out, I was kind of excited, but… 你邀请我约会时 我挺期待的 但是
[12:00] You know what? I’m just gonna go. 知道吗 我要走了
[12:02] At least let the driver take you home. 至少让司机送你回家
[12:04] It’s okay. 没事
[12:05] I’ll just go to my parents’ restaurant. 我去我父母的餐厅
[12:07] I’m supposed to work there later anyway. 反正等下我要在那里工作
[12:20] Hello? 喂
[12:22] Hate to interrupt. About my new phone — 我也不想打扰你 关于我的新手机
[12:23] my wallpaper is a mountain. 壁纸是山的图案
[12:25] How do I make it a butterfly? 怎么变成蝴蝶
[12:31] This is my favorite food. 这是我最爱吃的
[12:32] That’s why we got you the jumbo pack of gummy worms. 所以我们为你准备了超大包装的虫虫胶糖
[12:35] We always want you to feel welcome here. 我们一直想让你感受到我们很欢迎你
[12:38] We are so glad the two of you found each other. 我们非常高兴你们找到了彼此
[12:40] God is smiling on us. 上帝在对我们微笑
[12:42] Reel it in, Katie. 别这么夸张 凯蒂
[12:43] Taylor, why don’t you get Trip some more gummy worms? 泰勒 不如你去给特里普再拿点虫虫胶糖
[12:52] Why are Mom and Dad suddenly being so nice to Trip? 为什么爸妈突然对特里普这么好
[12:55] It’s freaking me out. 我好害怕
[12:57] They’re probably using reverse psychology 他们可能是利用逆反心理
[12:59] to make you less into him. 让你不那么喜欢他
[13:00] Yeah, right. 才怪
[13:01] Trust me — I know what I’m talking about. 相信我 我知道我在说什么
[13:03] I’m 8 years old, and I’ve been in therapy for four of them. 我才8岁 却看过4年心理医生
[13:07] I’ll have you know, gummy worms are my most favorite. 我要告诉你 虫虫胶糖也是我最喜欢的
[13:08] She does love them. 她的确很喜欢
[13:12] Fine. 好
[13:13] Mom and Dad want to play games? 爸妈想玩游戏
[13:15] I’m game. 我加入
[13:19] Taylor, we were just telling Trip 泰勒 我们刚告诉特里普
[13:22] how much we are loving having him here. 我们有多开心他在这里
[13:24] Great! Then maybe we should join you 太好了 也许我们明晚应该加入
[13:26] for your anniversary dinner tonight. 你们的纪念日晚餐
[13:27] Oh. Uh…no. 不
[13:29] I’m sure you two have better things to do. 我想你们有更重要的事要做
[13:31] Oh, we do, but we’re just gonna put them on hold 是的 但我们会改期
[13:33] because we’re all enjoying each other’s company so much. 因为我们这么享受彼此的陪伴
[13:36] They’re making tacos. 他们做玉米饼
[13:37] Tacooooooos! 玉米饼
[13:40] Just when I thought this anniversary 我还以为这次纪念日
[13:41] couldn’t get more special. 不可能更特别了
[13:47] Killer grub, Mr. A. 太好吃了 A先生
[13:49] I’m glad you like them, Trip. 我很高兴你喜欢 特里普
[13:51] I’ll get you some more. 我再帮你拿点
[13:52] Katie, help? 凯蒂 帮忙
[13:55] Sure, honey. 好的 亲爱的
[13:57] I feel like my plan is backfiring. 我觉得我的计划害到我们自己了
[13:59] You think? 你以为呢
[14:00] The most romantic thing to happen at the dinner 餐桌上发生的最浪漫的事
[14:02] was when me and Trip accidentally touched hands 就是我和特里普都去拿芝士时
[14:03] when we went for more cheese. 意外碰到手
[14:06] I’m gonna go make some more room. 我去腾点空间
[14:08] Then I’m coming back for thirds. 然后回来再吃
[14:09] I do admire how he knows his system. 我很佩服他了解自己身体的运作
[14:12] I know what you two are up to. 我知道你们的目的
[14:14] You’re just trying to use… 你们只是想用
[14:17] Anna-Kat, what’s it called, again? 安娜凯特 叫什么来着
[14:19] Reverse psychology! 逆反心理
[14:20] …reverse psychology! 逆反心理
[14:22] Taylor, we both know 泰勒 我们都知道
[14:23] that you’re just dating him to annoy us. 你约会他只是想惹我们生气
[14:25] Has it occurred to you that I might be dating him 你们有没有想过可能我和他约会
[14:27] because I actually like him 是因为我真的喜欢他
[14:28] and it has nothing to do with you? 跟你们没关系
[14:30] You know I don’t function that way. 你知道我不会这样想
[14:32] From now on, I’d appreciate it 从现在开始 你们不再插手我的生活
[14:34] if you both stopped butting into my life! 我会非常感激
[14:36] Trip! We’re leaving! 特里普 我们走
[14:38] But…thirds? 但第三轮
[14:43] Why are you home so early? 你为什么这么早就回来了
[14:44] And why does your skin 你的皮肤
[14:45] look like the inside of a peanut butter cup? 为什么像花生酱
[14:46] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[14:48] Trip, let’s go. 特里普 我们走
[14:52] Hello? 喂
[14:53] Principal Ablin. 阿布林校长
[14:54] No one goes anywhere. 所有人不准动
[14:57] Okay. 好的
[14:59] I’m sorry to hear that. 真是对不起
[15:02] Of course. 当然
[15:03] We will deal with this immediately. 我们马上处理
[15:08] Come on, Anna-Kat! 拜托 安娜凯特
[15:10] Yes! 太好了
[15:12] Please — Principal Ablin is a sad man 拜托 阿布林校长是个悲伤的人
[15:13] who’s jealous of my happiness. 他嫉妒我的快乐
[15:15] Wait for us upstairs. 上楼等我们
[15:16] We’re out of here. 我们走了
[15:18] I’m going to my room. 我回房间了
[15:22] This is worse than our ninth anniversary, 这比我们的9周年纪念日更糟
[15:23] when I released the doves into the ceiling fan. 我把鸽子放向了吊扇
[15:33] Anna-Kat? 安娜凯特
[15:34] Where’d she go? 她去哪里了
[15:37] Are you in there? 你在里面吗
[15:38] Come back later! I need some privacy! 等下再来 我需要隐私
[15:40] Privacy? Normally, she wants me to hold her hand while she poops. 隐私 通常她希望在拉粑粑时我牵着她的手
[15:43] We’re going in. 我们进去
[15:46] What…are you doing? 你在做什么
[15:50] Getting rid of the evidence, like the guy in “Fargo” 毁灭证据 就像《冰血暴》里的那个人
[15:52] when he put the body in the wood chipper. 他把尸体放进了碎木机
[15:54] You let her watch “Fargo”? 你让她看《冰血暴》
[15:55] You were supposed to close your eyes for that part. 到那个部分时你应该闭上双眼
[15:57] Anna-Kat, the principal told us why you have so many Candy-Grams. 安娜凯特 校长告诉了我们 你为什么有那么多糖果
[16:00] You’ve all angered Bloody Becky, 你们全惹怒了血腥贝琪
[16:02] but there’s still a way to stop her 但还有一个办法可以阻止她
[16:04] from ripping out your eyeballs 扯出你们的眼珠
[16:06] and eating them like Spanish olives. 当西班牙橄榄一样吃掉
[16:08] I love Spanish olives. 我喜欢西班牙橄榄
[16:09] This is not the time, Franklin. 说话挑挑时机 富兰克林
[16:11] All Candy-Grams must be thrown into a volcano. 所有糖果必须被扔进火山
[16:15] As it happens, I’m visiting one later. 我等下正好要去火山
[16:20] You told us that you were done with Bloody Becky. 你跟我们说了 不会再讲血腥贝琪的故事
[16:22] I was worried I wasn’t gonna get any Candy-Grams, 我担心我不会得到糖果
[16:25] so I took action. 所以我采取了行动
[16:26] I understand you were nervous, 我明白你很紧张
[16:27] but you promised you wouldn’t tell any more stories, 但你保证了不会再讲故事
[16:29] and then you lied to us and did it anyway. 然后你说谎 而且还是讲了
[16:30] For punishment, no electronics 作为惩罚 不准用电子产品
[16:32] and no more secret movie night with your mom. 不准再和妈妈晚上秘密看电影
[16:33] You heard your father. 你听到爸爸说的了
[16:34] We finish watching “The Shining,” And that’s it! 我们看完《闪灵》后 就不能再看了
[16:37] Now go to your room. 去你房间
[16:40] I need to use your makeup remover. 我需要用你的卸妆水
[16:44] So, Oliver, tell us about your date. 奥利弗 跟我们讲讲约会的事
[16:45] It went amazing. 非常棒
[16:47] That’s why I got home at 6:00 and look like a preppy Cheeto. 所以我6点回家 看起来像学院风奇多玉米条
[16:50] She’ll never go out with me again. 她再也不会和我约会了
[16:53] Okay. We interfered with Taylor, 好的 我们插手了泰勒的事
[16:54] and that didn’t work out. 没有好结果
[16:56] We didn’t interfere with Anna-Kat, and that also didn’t work out. 我们没插手安娜凯特的事 也没好结果
[16:58] What’s our move? 现在怎么办
[16:59] Maybe we interfere with Oliver, 也许我们插手奥利弗的事
[17:01] but we just call it “Getting involved.” 但称其为”参与”
[17:04] Oliver, you know, it’s not too late to win her back. 奥利弗 现在挽回她还不晚
[17:06] Trust me — it is. The date was a disaster. 相信我 太晚了 约会简直就是灾难
[17:09] I don’t know. 我不知道
[17:11] Sounds like Gina needs a big romantic gesture. 听起来吉娜需要浪漫的示爱
[17:15] Do you have any experience with those, Greg? 你在这方面有经验吗 格雷格
[17:18] I’ve been known to dabble. 我略有经验
[17:20] What kind of stuff does Gina like? 吉娜喜欢什么
[17:22] All I got was that she liked the movie “Tangled.” 我只知道她喜欢电影《魔发奇缘》
[17:24] I can work with that. 我可以想办法
[17:26] Man! This stuff isn’t gonna cut it. 老天 擦不掉
[17:28] I’m gonna need to use that stuff drag queens use. 我要用变装皇后用的东西
[17:31] Dimitri. 德米特里
[17:46] We’re almost done. You should go get Gina. 快好了 你应该去找吉娜
[17:47] You think this is gonna work? 你觉得这管用吗
[17:49] If it’ll make you feel more confident, 如果能令你更有自信的话
[17:50] we could always have an old dude on standby with a giant phone. 我们可以让一位老人家拿着巨大的电话待命
[17:53] I shared that with you because I felt safe. 我以为是安全的 才会告诉你这事
[17:59] Taylor, you texted me that you weren’t coming 泰勒 你发短信给我说你不会来
[18:00] and that you wanted nothing to do with us. 不想和我们有任何关系
[18:02] Well, Trip changed my mind. 特里普改变了我的主意
[18:04] His exact words were, 他的原话是
[18:05] “There’s nothing more important than family. 没什么比家人更重要
[18:07] And family is really important because it’s family. 家人非常重要 因为他们是家人
[18:10] And family is family. And that’s important.” 家人是家人 这很重要
[18:15] Well said, Trip. 说得好 特里普
[18:18] Hey, Anna-Kat. Let me help you out with that. 安娜凯特 我来帮你
[18:24] Maybe he does have some redeeming qualities. 也许他还有可取之处
[18:28] Damn it. 见鬼
[18:44] What are you doing here? 你来做什么
[18:45] Listen, I’m really sorry about tonight. 听我说 今晚的事真的很抱歉
[18:49] Okay. I got to get back to work. 好的 我得回去工作了
[18:51] Hold on. 等等
[18:52] Before you go, I just want to show you one thing. 你走之前 我想让你看样东西
[19:18] Oh, my God! 我的天
[19:20] It’s like my favorite scene from “Tangled”! 这是我最爱的电影《魔发奇缘》里的场景
[19:24] You did this for me? 你这样做是为了我
[19:27] I thought you might like it. 我想你会喜欢的
[20:16] How come you never do something like this for me? 你怎么没为我做过这样的事
[20:37] Happy anniversary. 结婚周年纪念日快乐
[20:39] 18 years. 18年了
[20:41] Look what we did together. 看我们一起创造了什么
[20:43] It is amazing what a little love 一点爱加上很多白葡萄酒
[20:45] and a lot of white wine spritzers can create. 所创造的成果太神奇了
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme