Skip to content

英美剧电影台词站

美式主妇(American Housewife)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美式主妇(American Housewife)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Taylor! 泰勒
[00:04] Get…out…of…bed. 给 我 下 床
[00:06] Mom, go away. 妈 走开
[00:08] No, it’s 11:30. 不 11点半了
[00:09] Oh, my G– 我的天
[00:11] This place is a dump. 这里跟垃圾堆一样
[00:14] – Hey, I wasn’t done with that quesadilla. – No? -玉米饼我还没吃完 -没有吗
[00:17] Enough moping around 别再没精打采了
[00:19] because you hurt your stupid ankle and can’t play volleyball. 就因为你伤了脚踝不能打排球
[00:21] It’s time to get on with your life. 是时候继续好好生活了
[00:22] I have no life to get on with. 我根本没有生活可以好好继续
[00:24] “Oh, poor me. 我真可怜
[00:25] I’m Taylor. I’m just so young and thin.” 我是泰勒 我好年轻好瘦
[00:28] – Get your bony ass out of bed. – But — -把你的排骨屁股滚下床 -但是
[00:30] Or I’m gonna throw the frozen wash cloth at you. 否则我就把冰冷的湿衣服扔你身上
[00:31] Not Señor Freezy! 不要扔冻冻先生
[00:34] Ugh. Stupid bag. 破袋子
[00:36] Looks like I’m not the only one making a mess around here. 看来不是只有我一个人弄得一团乱
[00:38] Don’t make me cut you. 别逼我砍了你
[00:54] Mama, I need to start selling paintings 妈妈 我要开始卖画了
[00:56] for my Paintings for Pandas school fundraiser. 为学校的”为熊猫而画”活动筹款
[01:00] Anna-Kat, you should have gotten started on this weeks ago. 安娜凯特 几周前你就应该开始了
[01:02] It’s due in two days. 两天后就截止了
[01:04] I’ve had a lot going on. 我的事太多
[01:06] There’s been some crazy plot twists on “Sofia the First.” 《小公主苏菲亚》剧情有了疯狂反转
[01:09] Okay, listen up. 听好了
[01:10] We’re gonna call all your relatives 我们要打电话给所有亲戚
[01:11] and ask them to buy a panda painting. 让他们买熊猫的画
[01:13] We’ll start with Aunt Jean. 先从珍姑妈开始
[01:15] We’re not getting anything out of her. 别想从她身上挖一分钱
[01:17] She gave me raisins for my birthday 我生日她送的是葡萄干
[01:20] in a baggy. 袋装的
[01:21] Anna-Kat, I’m your mother, 安娜凯特 我是你妈妈
[01:22] and I know how to get things done. 我知道怎么办成事
[01:24] Call Aunt Jean. 给珍姑妈打电话
[01:27] First, I’m gonna look up some fact about pandas. 首先 我要查查熊猫的情况
[01:29] I mean, we all know they look like cuddly bandits, 我们都知道它们看上去让人想抱抱
[01:32] but what do we really know? 但我们真正知道什么
[01:35] That’s the second daughter who isn’t listening to me. 第二个女儿不听我的话
[01:38] Don’t they realize that without my strong hand guiding them, 她们不知道吗 没有我的实力指导
[01:40] they’d end up pregnant at 16 她们会在16岁怀孕
[01:42] and running the front desk at Just Tires? 在汽车轮胎店做前台
[01:44] – Oh, son of a… – Language. -你个狗娘 -注意
[01:47] …bitch. 养的
[01:48] Sorry. 抱歉
[01:50] All obscenity requests must be submitted 所有粗俗语言的要求必须
[01:52] at least half an hour in advance. 提前半小时申请
[01:54] What’s the matter? 出什么事了
[01:55] I bought trash bags from a different store than I normally do, 我没有在常去的超市买垃圾袋
[01:58] and they don’t work. 根本没用
[01:59] Why didn’t you get the ones we always get? 为什么没买常用的
[02:00] Because I went to Trader Joe’s for your almonds 我去乔氏超市买你的杏仁
[02:02] and then Stew Leonard’s for your produce, 伦氏炖给你买菜
[02:03] and then I was at Jeffers for Anna-Kat’s special yogurts 去杰弗超市买安娜凯特的特殊酸奶
[02:05] when I remembered we needed trash bags, 我想起我们需要垃圾袋
[02:07] but I didn’t have time to make a Costco run, 我没时间去好市多了
[02:09] so I bought Jeffers’ trash bags, which are clearly defective. 所以我在杰弗超市买了垃圾袋 显然是次品
[02:12] That’s why. 这就是原因
[02:15] I’m always surprised at where just a simple question 我总是惊讶于一个简单的问题
[02:16] can take us. 得到的答案
[02:17] These are going back. 我要退货
[02:19] It’s not worth your time to return them. 不值得跑一趟
[02:20] That’s what they’re counting on. 他们就是这样想的
[02:22] They don’t think that people will drive all the way back 他们觉得人们不会开这么远的车回去
[02:24] to return a $4 box of trash bags. 退回4块钱的垃圾袋
[02:26] But little do they know, my time is worth nothing. 但他们不知道 我的时间一文不值
[02:31] Okay. 好吧
[02:41] Welcome to Jeffers! 欢迎光临杰弗超市
[02:43] You call these bags a “Smart Buy,” But they’re not. 你们说这些垃圾袋是”精明购” 但不是的
[02:46] They’re defective, and I’d like my money back. 这些是次品 我要退款
[02:48] Oh, I’m sorry. 对不起
[02:50] This box has been opened. 已经打开了
[02:52] We can’t issue a refund. 不能退款
[02:53] Okay. 好的
[02:54] You see, I wouldn’t have known the bags were defective 如果我没有打开 使用一些
[02:57] had I not opened the box 次品垃圾袋
[02:59] and used several of the defective bags. 我怎么会知道这是次品呢
[03:01] Oh, I’m sorry. 对不起
[03:03] There’s nothing I can do. 我也无能为力
[03:04] I can, however, alert you to a Smart Buy on aisle 14. 不过 我可以提示你14货架有”精明购”
[03:08] Tide Detergent, Clean and fresh for only $3.99. 汰渍洗衣粉 干净清新只需要3.99元
[03:11] Smart Buy! 精明购
[03:12] I will not be seduced by another Smart Buy. 我不会再被精明购诱惑
[03:14] Give me my money back. 给我退钱
[03:15] Okay. 好吧
[03:17] Since you’re a loyal customer, 因为你是老顾客
[03:19] – I’ll exchange this box for another one. – Fine. -我给你换一盒 -行
[03:21] Do you have a receipt? 你有收据吗
[03:23] – You want a receipt? – Yeah. -你要收据吗 -是
[03:26] Well, clear your afternoon, buddy, 好的 下午别做安排 伙计
[03:28] ’cause you and me, 因为你和我
[03:29] we’re gonna find this receipt together. 我们要一起找到收据
[03:39] How’d it go? 怎么样
[03:41] The manager exchanged the bags, 经理换了一盒
[03:43] and I finally cleaned out my purse. 我也终于清理了皮包
[03:44] I found a key to who knows what, 找到不知道开什么的钥匙
[03:46] six Velamints, and Oliver’s retainer. 六个口香糖 奥利弗的护牙器
[03:50] We grounded him for losing that. 因为不见了 我们把他禁足了
[03:51] I accused him of lying and made him pay for a replacement out of his save jar. 我说他说谎 让他用存的钱又买了一个
[03:55] This dies with us. 死了也不要说出去
[04:02] Have you been on the couch all day? 你一整天都在沙发上吗
[04:05] I was watching that! 我正在看呢
[04:06] Yeah, she’s gone all in on those Korean soap operas. 她迷上了这些韩剧
[04:08] I need to find out if Yay-Sun 我要知道妍苏
[04:10] is going to marry that shipping magnate. 是否会嫁给船务富豪
[04:11] It is time for you to find your new calling. 是时候寻找你的新使命了
[04:14] Now, since there’s been no motivation on your end, 因为你没有积极性
[04:17] I’ve jotted down some suggestions 我写了一些建议
[04:19] of what could replace volleyball for you. 看看什么能代替排球
[04:20] – Join the school paper. – No. -参加校报 -不
[04:22] – Art class. – Not me. -绘画班 -不适合我
[04:24] – Photography. – Lame. -摄影 -差劲
[04:25] You’re lame. She actually is lame, -你才差劲 -她的确是跛子[同词]
[04:27] on account of her ankle. 她的脚踝伤了
[04:28] I-I don’t understand why you’re forcing me 我不明白你为什么要强迫我
[04:29] to do something I don’t want to do. 做一些我不想做的事
[04:30] Because I know what’s best. 因为我知道怎么做最好
[04:32] So you have one minute to decide on another activity, 你有一分钟时间决定下一个活动是什么
[04:35] or I will decide it for you. 否则我为你决定
[04:37] Katie, she may just need a little more time to think about it. 凯蒂 她可能需要多一点时间想想
[04:39] Greg, side bar. 格雷格 旁边说话
[04:41] Why the hell are you agreeing with her and not me? 你为什么支持她不支持我
[04:42] Traditionally in a sidebar, 传统意义上的旁边说话
[04:44] we would have a discreet conversation to the side. 是要在旁边谨慎谈话
[04:46] Mom, I want Dad to help me out with this one. 妈 这次我要爸爸帮我
[04:48] You do? 是吗
[04:50] Yeah. You’re also my parent. 对 你也是我的家长
[04:52] As a matter of fact, I am. Sure, I’ll take this one. 事实上我是的 这次我来
[04:55] Teenage daughter is a high level of difficulty. 青春期的女儿属于难对付的高级别
[04:57] – Yes. I live with her, too. – Okay. -我也和她住在一起 -好的
[04:59] But don’t come running back to me 她否决掉你所有的想法时
[05:00] when she shoots down every one of your ideas. 别来找我
[05:02] Irish step dancing? 爱尔兰踢踏舞
[05:04] The doctor said I can’t do any strenuous activity. 医生说我不能剧烈活动
[05:06] See? She’s impossible! 瞧 太难对付了
[05:08] Okay. 好的
[05:09] – Let’s call Aunt Jean and start selling your paintings. – No. -给珍姑妈打电话开始卖画 -不
[05:12] Oliver said that calling 奥利弗说打电话
[05:13] people’s not the way to save the most pandas. 不是拯救最多熊猫的好办法
[05:15] Since when are you interested in anything Anna-Kat does? 你什么时候开始对安娜凯特的事感兴趣
[05:18] Not now, not ever, 现在不会 永远不会
[05:20] but whoever sells the most panda paintings 但卖出最多熊猫的画的人
[05:21] gets a GameStop gift card. 能获得游戏站的购物卡
[05:23] You only have two more days, so you’re working with me. 你只有两天时间了 你得听我的
[05:26] Sorry, Oliver. 抱歉 奥利弗
[05:28] I have to do what the Colonel says. 我必须照上校说的做
[05:29] The Colonel? 上校
[05:32] Did she just call me “The Colonel”? 她刚叫我上校吗
[05:34] What is that about? 什么意思
[05:38] Somebody speak! 谁出个声
[05:40] You, who still needs bedtime stories. 你 还是需要听睡前故事的
[05:43] Okay. Don’t be mad. 好的 别生气
[05:45] Your full nickname is 你的绰号全名是
[05:46] Colonel Beatrice von Beige Underpants Control Freak. 碧翠丝冯·米色内裤控制狂上校
[05:52] I don’t know where to start first. 我不知从何说起
[05:54] Beige works under everything. 米色外面穿什么都行
[05:56] And I am not controlling. 我不是控制狂
[05:58] You people just need to be told what to do. 你们只是需要被指导要做什么
[05:59] Spoken like a true 听起来真有
[06:01] Colonel Beatrice von Beige Underpants Control Freak. 碧翠丝冯·米色内裤控制狂上校的风范
[06:04] Not cool, buddy. 不仗义 伙计
[06:06] If you all are so capable without me, fine. 如果没有我 你们都挺能干 行
[06:09] Greg, you help Taylor. 格雷格 你帮泰勒
[06:11] Oliver, you handle Anna-Kat. I’m out. 奥利弗 你负责安娜凯特 我不管了
[06:13] But you’ll all come running back, 但你们都会滚回来的
[06:15] and when you do, I’ll give you my best condescending mom smile. 到那时 我会给你们一个最佳妈妈鄙视笑容
[06:22] Oh, we hate that smile. 我们讨厌这个笑容
[06:24] That’s why I do it. 所以我才这么笑
[06:29] Ugh! These are defective, too! 这个也是次品
[06:32] I’d strangle that manager with one of these 如果我不是觉得会断的话
[06:35] if didn’t think it would break! 我就用这个勒死那个经理
[06:37] You guys have a nickname for me? 你们给我取的绰号是什么
[06:39] Super Dad! 超级老爸
[06:40] Oh, that’s nice. 真不错
[06:42] Way to think on your feet. 反应真迅速
[06:47] How about the school gardening club? 学校园艺社团怎么样
[06:49] Yeah, because I’m super into dirt. 是啊 因为我超级喜欢泥巴
[06:52] – What are you guys doing? – Oh, just brainstorming. -你们在做什么 -头脑风暴
[06:54] – Figuring out my future. – Yeah, we’re making progress. -计划我的未来 -有进展了
[06:56] Yeah. Dad hasn’t yelled at me once. 对 爸一次也没吼过我
[06:57] Great. Good luck. 很好 祝好运
[06:59] I’m staying out of your lives 我不插手你们的生活
[07:01] because you all have it under control. 因为一切尽在你们掌握中
[07:03] – Your screen’s too bright. – It was fine the way it was. -屏幕太亮了 -我觉得很好
[07:04] Okay. Go blind. 好的 变瞎子
[07:05] Just know I’ve never seen a pair of sunglasses look good on you. 你要知道 我从未见过你戴墨镜很帅气
[07:12] Leave it. 就这样
[07:14] Oh, Taylor, 泰勒
[07:15] the synchronized swim coach got back to me. 花样游泳的教练回复我了
[07:17] Technically, tryouts are over, 选拔是结束了
[07:18] but there’s one available spot on the team 但队上还有一个空缺
[07:19] if you want to meet with the coach. 如果你想和教练见面的话
[07:21] I can’t imagine there’s anything but available spots. 不缺人才怪
[07:23] I think you’d be great at it, and your physical therapist said 我觉得你会很出色 你的物理治疗师说
[07:26] that water resistance is good for building up strength, 水阻力有助于增加力量
[07:28] and this sport is very low impact. 而且这项运动没有对抗性动作
[07:29] Great, so I’ll have a strong ankle and zero friends. 很好 我会有强壮的脚踝和0个朋友
[07:32] Look. 听我说
[07:33] We’re on the spot here with Mom. 我们现在和妈妈杠上了
[07:34] If we screw this up, 如果这次搞砸了
[07:36] we’ll never have a say in our own lives again, 我们对生活就再也没有发言权了
[07:38] and we’ll get the condescending smile. 而且会看到鄙视的笑容
[07:41] Fine. I’ll try synchronized swimming. 好 我试试花样游泳
[07:44] That smile makes me want to jump off a bridge. 那笑容令我想跳桥
[07:46] As long you’re holding my hand when you do it. 跳的时候拉着我的手就行
[07:56] So, you think this is how you score yourself 你觉得这样做你就能得到
[07:58] some new video games? 新的电子游戏吗
[08:00] I do. 是的
[08:01] It’s very easy to say no over the phone, Mom. 在电话里拒绝很容易 妈
[08:03] But… 但是
[08:05] how do you say no to this? 你怎么能拒绝这个
[08:07] It’s true. 的确
[08:08] She’s so much cuter than the rest of you. 她比你们两个可爱多了
[08:12] Excuse me, sir. 打扰下 先生
[08:13] Would you like to buy a painting to help save the pandas? 你想买画拯救熊猫吗
[08:16] Actually, I’m late to meet a friend. 我和朋友见面迟到了
[08:17] Did you hear that? 你听到了吗
[08:19] Hear what? 听到什么
[08:21] It’s the sound of pandas dying. 这是熊猫快死了的声音
[08:24] “Save me.” 救我
[08:26] I’ll take six. 我买6幅
[08:31] Colonel Beatrice von Beige Underpants Control Freak. 碧翠丝冯·米色内裤控制狂上校
[08:34] Please tell me you are not still wearing beige underpants. 拜托告诉我 你没穿米色内裤了
[08:37] If sadness were a piece of clothing, 如果悲伤是服装
[08:39] it’d be beige underpants. 那肯定是米色内裤
[08:40] Man, I hope my kids have a nickname for me 老天 真希望我的孩子给我取绰号
[08:42] like the “The Hammer” Or “Dream Murderer.” 锤妈 梦想勒杀者
[08:46] It’s not fair. 这不公平
[08:48] What they call controlling, I call being a good mother. 他们说是控制 我说是好妈妈
[08:51] Why don’t you just look at this 你不如把这个当作
[08:52] as an opportunity to enjoy the free time? 享受空闲时间的机会
[08:54] I know. It’s crazy. 我知道 真是疯狂
[08:56] But without solving problems for my family, 但不为我的家人解决麻烦
[08:58] I’m just some chick running errands in ugly underwear. 我只是一个穿着丑陋内裤做琐碎家务的女人
[09:00] So take all that free time and go buy some new undies, 那就趁空闲时间去买新内裤
[09:04] maybe something in the red family, 红色家族型的
[09:06] something non-hospice-y. 不是救济院类型的
[09:09] Katie, believe me, your family is gonna fall apart without you. 凯蒂 相信我 家里人没有你会崩溃的
[09:12] Yeah, they are, and when they do, 是的 到那时
[09:14] I’m gonna give them a condescending mom smile. 我就给他们一个鄙视的妈妈笑容
[09:17] Oh, I do one of those, but I do it while I tear 我也这样笑 一边笑一边把他们
[09:19] the heads off their favorite stuffies. 最爱的毛绒玩具的头扯掉
[09:22] Doris, sometimes I prefer you don’t take my side on things. 多瑞丝 有时候我宁愿你不要赞同我
[09:27] Angela, can you help me file 安吉拉 你能帮我
[09:28] a class action lawsuit against Jeffers 对杰弗超市发起集体诉讼吗
[09:30] – for selling faulty garbage bags to busy mothers? – No. -他们把次品垃圾袋卖给忙碌的妈妈 -不行
[09:32] But as your legal counsel, I strongly suggest 但作为你的法律顾问 我强烈建议
[09:35] you stop talking to us about it. 你别再跟我们说这个了
[09:39] I didn’t realize synchronized swimming was so cool. 我没想到花样游泳会这么酷
[09:41] I like pools, and I’m a follower. 我喜欢泳池 我喜欢服从指令
[09:43] It’s, like, the perfect sport for me. 这是最适合我的运动
[09:44] When’s your first day as a Westport Water Lily? 你第一天成为西港荷花是什么时候
[09:46] Practice tomorrow. 明天训练
[09:48] I don’t mean to gloat, 我不想洋洋得意
[09:49] but tomorrow, the first of March, 但明天 3月1日
[09:51] shall be a day that lives in parenting infamy. 将是为母之道的耻辱日
[09:53] I solved a problem your mother couldn’t. 我解决了一个你妈妈解决不了的问题
[09:56] I’m gonna give her my condescending smile. 我要给她我鄙视的笑容
[10:00] I got to work on that. 我得再练练
[10:02] It reads more handsome. 太帅气了
[10:03] Wait, did you say tomorrow’s the first? 等等 你说明天是1号吗
[10:05] – Yeah. – Oh, no. -对 -不好
[10:07] – What? – Great. -什么事 -这下可好
[10:08] First day in the pool, and I’m gonna get my… 第一天下泳池 我就要碰到…
[10:12] Can we stop by CVS on the way home? 回家路上去药妆店停下好吗
[10:14] What, do you need nose plugs? 你需要鼻塞吗
[10:15] No, Dad. 不 爸
[10:16] I need…girl stuff. 我需要女生用品
[10:21] Okay. Got it. 好的 明白
[10:23] Maybe I should just text Mom. 我给妈妈发短信吧
[10:24] No, I’m cool. 不 我可以的
[10:26] The human body is an amazing machine, 人类身体是了不起的机器
[10:28] and menstruation is part of that miracle. 月经是奇迹之一
[10:31] I’m gonna text Mom. 我给妈发短信
[10:33] Taylor, it’s no big deal. 泰勒 没事
[10:34] I’ll just give you my wallet, 我把钱包给你
[10:35] and you go in and get what you need. 你进去买需要的
[10:37] No contacting Mom, period. 不要联系妈妈 谈论结束[也指月经]
[11:00] I’m gonna turn on the radio, I think. 我把收音机打开
[11:06] Hey, tell your mom the good news. 告诉妈妈好消息
[11:08] I made the synchronized swimming team. 我加入了花样游泳队
[11:11] I didn’t know you were interested in that. 我不知道你对这个有兴趣
[11:13] Me neither, but it was all Dad — his idea. 我也不知道 多亏了爸 是他的主意
[11:16] Great. 很好
[11:17] It’s sport, and she can do it with her bad ankle. 这项运动 她伤了脚踝也能参加
[11:21] I got it. 我懂
[11:23] What’s in the bag? 袋子里是什么
[11:24] Oh, nothing. 没什么
[11:25] Just some stuff I needed to pick up. 我需要的一些东西
[11:27] Dad took care of that, too. 爸也搞定了
[11:32] You’re really killing it, aren’t ya? 你做得相当棒 对吗
[11:33] Well, I don’t know. I — 我不知道 我
[11:35] Yeah. I kind of am. 是的
[11:38] Hey, guys. How’d it go? 孩子们 怎么样
[11:39] We sold 我们卖了
[11:41] – almost 200 panda paintings. – What? -差不多两百幅熊猫的画 -什么
[11:43] Pandas saved. 熊猫得救了
[11:47] Well, looks like everybody is doing just great. 看来大家都做得非常好
[11:51] I should probably go to someplace where I’m needed. 也许我应该去需要我的地方
[11:54] I’m going to Jeffers. 我去杰弗超市
[11:55] We’re going with you. 我们和你一起去
[11:57] Anna-Kat, let’s up our game. 安娜凯特 游戏升级
[11:59] I want pigtails. 梳两个辫子
[12:00] Got it. 没问题
[12:09] How’s your day going so far? 你今天怎么样
[12:10] Who? Me? 谁 我吗
[12:12] Good, thanks. 很好 谢谢
[12:14] Well, it’s about to take a turn for the worse 如果你买了这些次品垃圾袋
[12:15] if you buy these defective trash bags. 情况就要恶化了
[12:17] I’ll be okay. 没事的
[12:19] No. 不
[12:20] No, you’re not gonna be okay. 不 你不会没事
[12:21] Trust me — these bags will betray you. 相信我 这些袋子会背叛你
[12:23] Look, it’s been a long day. 今天挺累了
[12:25] I’m going to buy these bags and be on my way. 我要买这些垃圾袋然后走人
[12:28] You have to listen to me. I know what’s best for you. 你必须听我的 我知道怎样做对你最好
[12:31] Just let me do what I want! 让我做我想做的事
[12:32] I can’t stand by and watch you make poor choices. 我不能站在一边看你做出错误的选择
[12:35] These bags are no good. 这些袋子不好
[12:38] Learn from my experiences. I have so much to offer. 以我的经验为鉴 我能教你的太多了
[12:43] Got it! 拿到了
[12:44] You are making a terrible mistake. 你犯了一个可怕的错误
[12:46] Okay, lady, that’s enough. 女士 闹够了
[12:47] You’re out of here forever! 永远禁止你入内
[12:54] Ooh, beige! 米色的
[12:56] Hey, you! 你
[12:58] Scatter! 快闪
[12:59] We’ll reconvene at the Wendy’s across the street. 我们在街对面的温迪店碰头
[13:02] We signed up 25 new people for panda paintings. 又有25个人买了熊猫的画
[13:06] Brings the total up to 221. 一共有221个人了
[13:10] That’s a lot of painting. 画可真多
[13:12] What do I care? 我才不管
[13:13] We’ll just pick them up from the painting people. 我们从画画的人那里拿来就是了
[13:16] You are the painting people. 画画的人就是你们
[13:18] What? 什么
[13:19] Who did you think was going to paint? 你觉得会是谁去画
[13:21] The pandas? 熊猫吗
[13:24] Maybe. 也许
[13:27] Boy, you are stupid. 老天 你真蠢
[13:30] Dad, call Mom! 爸 给妈打电话
[13:31] Is everything okay? What do you need Mom for? 还好吗 找妈妈做什么
[13:34] It’s the tampons. I don’t know how to use them. 卫生棉条 我不知道怎么用
[13:36] I don’t understand. 我不明白
[13:37] I’ve only ever used the other things. 我只用过其他的
[13:38] Oh, you mean the things that Anna-Kat uses 你是说 安娜凯特用来
[13:40] as lounge chair cushions for her Barbies? 为芭比做休闲椅垫子的那个吗
[13:42] Yes, and you can’t use those in the pool. 对 在泳池里不能用这个
[13:45] Well, didn’t the new things come with instructions? 这个没有使用说明吗
[13:47] Yes, but I read them, 有 我看了
[13:48] and they’re just weird and confusing, 奇怪又困惑
[13:50] and then I watched some YouTube videos, 我在网上看了视频
[13:51] and they were even more confusing, 更加困惑
[13:52] and I think I’m missing a piece! 我想我不见了一部分
[13:53] Of your body? 你的身体吗
[13:54] Dad, gross! No! The tampon. 爸 恶心 不是的 卫生棉条
[13:57] Oh. You know, honey, it’s okay. I got this. 亲爱的 没事 我能行
[14:00] You don’t “Got this.” 你不行
[14:02] You get upset when Mom leaves them on the counter. 妈妈放在台面上你都会烦
[14:05] Okay, okay. I’m calling your Mom. 好的 我给你妈打电话
[14:08] I just see that smile already. 我已经看到那个笑容了
[14:10] Should have pushed harder for garden club. 应该逼她参加园艺社团的
[14:16] It’s ringing, Taylor. Hang on tight. 响了 泰勒 坚持下
[14:20] Hey, Greg. You’re on speaker. 格雷格 我开了扬声器
[14:22] Uh, yeah, I need to talk to you, 我要和你谈的内容
[14:24] and it’s really not speakerphone material. 不适合开扬声器
[14:27] Anna-Kat’s on Mars. 安娜凯特在玩儿
[14:28] You — cover your ears. 你 捂上耳朵
[14:30] I don’t need to cover my ears. 我不用捂上耳朵
[14:32] I tune you out naturally. 我向来无视你的声音
[14:34] I-It’s about Taylor. 是泰勒的事
[14:37] I thought you had everything under control. 你不是一切尽在掌握中吗
[14:39] Yeah, okay. 好吧
[14:41] So, um, she’s getting her…monthly bill, 她每月的账单来了
[14:44] and she’s decided to pay it differently 她决定以不同方式付款
[14:46] so she can get in the pool. 这样可以下泳池
[14:47] What are you talking ab– 你在说什么
[14:51] Taylor’s using a tampon for the first time. 泰勒第一次用卫生棉条
[14:53] Apparently, yes. 看来是的
[14:54] Headphones! Where are the headphones?! 耳机 耳机在哪里
[14:56] And the instructions that came with them are a little confusing. 使用说明让人困惑
[14:58] Instructions? You mean the pamphlet. 说明 你是说小册子吗
[15:00] Ignore the pamphlet. 别理小册子
[15:02] They always tell you to put a leg up on the toilet. 总是让你一条腿踩在马桶上
[15:04] What kind of idiot advice is that? 这算是什么白痴建议
[15:06] Aah, my phone’s dead. 我的手机没电了
[15:08] My phone’s dead! 我的手机没电了
[15:09] Mom says not to feel bad. 妈妈说不要难过
[15:10] The instructions can be misleading. 使用说明会误导人
[15:12] What does she say to do? 她说怎么做
[15:13] Do you want to just talk to her yourself? 你直接跟她说
[15:17] – It won’t fit. – I know! -进不去 -我知道
[15:19] Okay. 好吧
[15:21] All right, go. 说吧
[15:24] Mom said there’s a thin part and a thick part. 妈妈说有薄的部分和厚的部分
[15:28] Without putting it… where it belongs, 在放入该放入的地方前
[15:30] put the thin part into the thick part 把薄的放在厚的里面
[15:32] so you can see how it works. 你能看到怎么用
[15:34] Now, the cottony part is what you insert. 棉的部分是插入的部分
[15:37] But not the string. 但线不是
[15:38] Do not lose track of the string. 不要松开线头
[15:43] Childhood over. 童年结束了
[15:45] What’s Mom saying? 妈妈说什么
[15:47] She’s saying way, way too much. 她说了太多太多
[15:53] The Colonel is here. Stand down. 上校来了 退开
[15:55] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[15:59] I always hung out with older girls, 我总是和年长的女生玩
[16:02] so I learned how to use them 我是在凯伦·吉尔克雷斯特家
[16:03] at a sleepover at Karen Gilcrest’s house. 睡的时候 学会用这个的
[16:05] She and Patty Squillante 她和帕蒂·斯奎朗蒂
[16:08] screaming instructions at me under the bathroom door. 透过卫生间门下缝隙给我大声念说明
[16:11] It was awful. 太可怕了
[16:13] Did you figure it out? 你想明白了吗
[16:14] Not that day. 当天没有
[16:15] I crawled out the window and ran home. 我从窗户里爬出去回家了
[16:17] Thank God I had on my Always MAXI pad with Wings 谢天谢地我有”为了积极的生活方式
[16:20] for an active lifestyle. 加厚护翼卫生巾”
[16:24] I’m sorry for being such a jerk to you earlier. 抱歉我之前对你态度那么差
[16:26] It’s all right. I’m sorry, too. 没事 我也抱歉
[16:30] Actually, I’m not sorry at all. 我一点也不抱歉
[16:31] You had to get off the couch. 你得从沙发上起来
[16:32] – You’re right. – Now, come on. -你说得对 -来
[16:34] I will show you how Lisa Pickett taught me 我来教你莉莎·皮克特教我的
[16:37] to make a bong out of a cardboard applicator. 用卫生棉条做大麻烟枪
[16:40] – No, thanks. – That was a test. Good girl. -不了 多谢 -这是测验 好孩子
[16:44] Mom, can you come down here for a second? 妈 你下来一下好吗
[16:49] You need me? 你需要我吗
[16:51] It’s been, like, 45 minutes 已经45分钟了
[16:53] and Anna-Kat hasn’t even finished 安娜凯特还没有画完
[16:54] one stupid panda painting yet. 一幅熊猫的画
[16:56] I warmed up by painting a dog. 我画成了狗
[16:59] We’ve got, like, 12 hours to do over 200 of these things. 我们只有12小时 要画两百多幅
[17:02] There’s no way we can deliver. 我们不可能做到
[17:03] We’ve taken people’s money. 我们拿了别人的钱
[17:05] We’ll be put away for fraud. 会被起诉诈骗
[17:06] I want my first white-collar crime to mean something. 我的第一次白领犯罪得是有意义的事才行
[17:09] If you had asked my advice, I could have told you 如果你问过我的意见 我会告诉你
[17:12] that a 7-year-old never thinks things through. 7岁孩子是不会把事情考虑周到的
[17:15] That’s why they lean back in the chair 所以他们会靠在椅子上
[17:16] and get dry macaroni stuck in their nose. 把干通心粉塞在鼻孔里
[17:18] Well, I need you now. 我现在需要你
[17:20] Be the Colonel. Take control. Fix it. 做上校 掌控局面 解决问题
[17:23] All you had to do was ask. 你只需要说出来
[17:26] Greg, Taylor, get in here! 格雷格 泰勒 过来
[17:28] All hands on deck. 紧急集合
[17:31] We’ve got a situation. 现在有情况
[17:32] First thing that needs to be done is this… 第一件要做的事是这个
[17:37] Okay. Anna-Kat, get every art supply from upstairs 安娜凯特 上楼去拿你的所有
[17:41] that you’ve ever squirreled away and bring it down here. 画画用品的存货
[17:43] Oliver, we need to paint, 奥利弗 我们要画画
[17:44] so cover every flat surface in the house. 把家里的平面都盖起来
[17:46] With what? 用什么盖
[17:49] I finally found something those bags were good for. 我终于找到这些垃圾袋的用处了
[17:52] Sure, I don’t need to control every situation in this family, 当然 我不用掌控家里的所有情况
[17:54] but things just work better when I do. 但我掌控时情况会更好
[17:58] Ah, man. 老天
[17:59] Why do you keep using those? 你为什么一直用这个
[18:01] I don’t know. 我不知道
[18:03] I can’t fix everything. 我不能解决所有问题
[18:05] You fixed everything for us today. 你今天解决了我们所有的问题
[18:06] It’s time we return the favor. 是我们回报的时候了
[18:08] We’re going to Jeffers. 我们去杰弗超市
[18:10] Really? 真的吗
[18:12] Absolutely. 当然
[18:13] What’s the plan? 有什么计划
[18:15] I’ll come with something, you’ll nix it, 我会想到主意 你会拒绝
[18:16] and we’ll do what you want to do. 然后我们做你想做的
[18:18] I love it. 我喜欢
[18:24] Everybody knows what to do? 大家知道怎么做吗
[18:25] Yes. I keep the stock boy busy. 是 我拖住装货员
[18:27] I’m on the lookout in beverages. 我去找饮料
[18:28] And I’ll take out the manager. 我搞定经理
[18:29] Oliver, you’re with me. 奥利弗 你和我一起
[18:31] Let’s move! 行动
[18:36] Oh. Can I help you? 我能帮你吗
[18:37] Have you seen my mommy? 你看到我的妈妈了吗
[18:40] I don’t know where I lost her. 我不知道在哪里和她分开了
[18:51] Now, what’s the difference between 1% and 2% milk? 1%和2%的牛奶有什么区别
[18:54] 1% Uh, 1%?
[18:57] Very good. Very good. 非常好 非常好
[19:16] There really should be some sort of warning sign. 应该放个警告牌
[19:27] Now that we’ve solved that mystery, 现在我们解决了这个谜团
[19:29] let’s unpack the mystery of…Kenny. 我们来解决肯尼的谜团
[19:32] How did you end up in this crazy place? 你是怎么沦落到这个疯狂的地方的
[19:38] Um, okay, okay. Cal– Calm down. 好了 好了 冷静
[19:40] Um, okay, can you tell me what your mother looks like? 你能说说你妈妈是什么样子吗
[19:42] She’s soft… 她很软
[19:45] and cuddly, and she smells really nice… 让人想抱抱 味道非常香
[19:50] and I’m never gonna see her… 我再也见不到她了
[19:52] Never mind. 没事了
[19:58] Mission complete. 任务完成
[19:59] Mommies of the world, you’re welcome. 全世界的妈妈 不用客气
[20:04] I wanted it to say, “These bags suck” 我想写成”这些垃圾袋很垃圾”
[20:06] but I ran out of room. 但地方不够
[20:12] Don’t go in there. You’re gonna get blown up immediately. 别去那里 马上就会被炸死
[20:15] Uh, told ya. 早说过了
[20:17] If you want to play, play. 你想玩就过来玩
[20:18] I don’t want to play. 我不想玩
[20:19] Strafe left, Anna-Kat. Strafe left! 扫射左边 安娜凯特 扫射左边
[20:22] What’s a strafe? 哪个是扫射
[20:23] Hit the front button. 按前面的按钮
[20:27] Give it to me. 给我
[20:35] Oh, come on! 有没搞错
[20:36] You can’t shoot me in the face and then dance over my dead body. 你不能射击我的脸 然后在我尸体上跳舞
[20:39] Yes, I can, 我可以
[20:41] because I just did. 因为我刚这样做了
美式主妇

Post navigation

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme