Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[01:14] I talked to the detectives in Brooklyn. 我和布鲁克林的探员谈过了
[01:18] Why? 为什么?
[01:19] They’re investigating your stalker, babe. 他们在调查那个跟踪狂 宝贝
[01:20] They need to know that there was a crazy woman who pretended 得告诉他们有个疯女人
[01:22] to be a nurse at the hospital where you mis… 假扮护士 就在那个医院 你流–
[01:29] They think I made up the woman in our apartment, Dex. 他们觉得我虚构了我们公寓里的女人 德克斯
[01:32] They’re just going to think I made this up, too. 他们只会认为这也是我编的
[01:34] But the hospital’s pulling the security footage. 但医院调出了监控录像
[01:36] They won’t find her on it. 他们找不到她的
[01:38] What? How do you know that? 你怎么知道?
[01:39] I just know. 我就是知道
[01:41] This will be exactly like what happened in Brooklyn. 会和上次一模一样
[01:45] I mean, something really fucked-up is happening. 真的发生了很邪门的事情
[01:49] I can’t explain it, 我无法解释
[01:51] but I know those fucking cops won’t help. 但我知道那些傻逼条子帮不上忙的
[01:56] What do you want to do now? 你现在想干嘛?
[02:00] Try again. 你再说看看
[02:03] No, I, uh, I meant now now. 不是 我意思是想做点什么
[02:06] Like, you want to get some lunch? 比如 你想去吃午饭吗?
[02:08] Italian, maybe? Meatballs, red sauce? 要不意大利菜?肉丸 红酱?
[02:11] Do you not want to? 你不想去吗?
[02:14] Try again? I mean, I do. 不是 我当然是想
[02:16] Of course I do. 肯定的
[02:18] I just, I don’t know about the timing. 我只是觉得时机不对
[02:19] I mean, shouldn’t we wait until all this has been resolved? 不是应该等到这些都解决再说吗?
[02:22] That’s what they want us to do. 他们就是想要我们这样子
[02:24] Who? 谁啊?
[02:26] Whoever is fucking with me. 谁在搞我 谁就是
[02:28] They’re trying to keep me from having a baby. 他们企图阻止我生孩子
[02:30] And they succeeded this time, Dex. But– 他们这次成功了 德克斯
[02:32] You think that nurse– 你认为是那护士–
[02:33] She gave me an ultrasound 她给我做了超声检查
[02:35] and 30 seconds later I miscarried. 30秒后我就流产了
[02:38] I don’t know how it works. 我不知道是怎么回事
[02:41] I just know they’re up to something. 但我知道他们在搞什么阴谋
[02:57] I’m not saying never. 我不是说永远不去
[03:01] I’m just… 我只是–
[03:06] Kamal, can you pull over? 卡马尔 能靠边停车吗?
[03:09] Babe… 宝贝–
[03:10] Babe. 宝贝
[03:14] What do you need? 你要做什么?
[03:16] I need to be alone. 我要一个人静静
[03:19] I’ll find my way back. 我会自己回去的
[03:25] Mr. Harding, do you want me to…? 哈丁先生 要我–?
[04:33] ♪ Rock-a-bye ♪ ♪ 挥手再见 ♪
[04:36] ♪ Baby ♪ ♪ 亲亲宝贝 ♪
[04:38] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[04:44] I’ve been looking for you. 我一直在找你
[04:51] Wait, what? 等等 什么?
[04:55] Ah… 啊–
[04:57] Oh, Anna. Jesus Christ. 安娜 老天啊
[04:59] She just got home. 她刚到家
[05:00] Yeah. Thank you, Detective Wood. 是啊 谢谢你 伍德探员
[05:08] Where the fuck were you? 你到底去哪了?
[05:10] Were you talking to the police? 你在和警察说话吗?
[05:12] There’s a whole search crew looking for you. 整个搜寻队都在找你
[05:15] Kamal and I looked for you for hours. 卡马尔和我找了你数小时
[05:17] Hours? 数小时?
[05:23] You’re on a lot of meds, honey. 你吃了很多药 亲爱的
[05:25] But not meds that make you fucking lose time. Wha…? 但这药不是让人失去时间概念的 什么鬼?
[05:29] Well, they gave you a pretty heavy sedative at the hospital. 嗯 在医院他们给你打了大剂量镇静剂
[05:31] You let them give me a sedative without asking me? 你都没问我就让他们给我打镇静剂?
[05:33] You had just had a miscarriage, Anna. 你刚刚流产了 安娜
[05:35] They said it was standard. 他们说是标准流程
[05:36] Then why’d you let me walk into the fucking woods by myself?! 那你还让我独自走进那该死的树林?
[05:39] Because I didn’t know what else to do. 因为我不知道还能做什么
[05:49] I am so grateful you are okay. 幸好你没事
[05:55] Dex… 德克斯–
[05:58] I saw her. 我看见她了
[06:01] In the woods, Ms. Preecher. 在树林里 普里切尔女士
[06:03] The-the woman from Dr. Hill’s office, 希尔医生诊所的那个女人
[06:05] the one that took that photo of me and posted it online. 偷拍我照片并传上网的那个人
[06:09] You saw her in the woods? 你在树林里看到她了?
[06:10] She followed us out here. 她跟踪我们来到这里
[06:13] I mean, she has to be the one behind all of this. 她一定是这一切的幕后黑手
[06:15] The woman in the apartment, the nurse. 公寓里的女人 假护士
[06:18] All of it. 所有的一切
[06:20] Ms. Alcott, thank God you’re okay. 阿尔卡特女士 谢天谢地你没事
[06:27] Kamal, we’re going back out. 卡马尔 我们要出去了
[06:42] There-there was a fire right here. 就在这里有一簇火
[06:46] A-And she was up there. 她就在那里
[06:47] Up in the tree? 在树上?
[06:51] I don’t see any ash. 我没看到任何灰烬
[06:53] I-I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[06:54] It was all– 这都是–
[07:02] That’s an intense little guy. 真是个热闹的小家伙
[07:06] You sure you didn’t see that and think…? 你确定不是看到它而产生联想–?
[07:10] Let’s just go home. 我们还是回家吧
[08:40] 《当你在期待什么时 可以期待什么》全面指南 –海蒂·麦考夫(知名孕育儿书作家)
[09:07] ↗ 孕期渴望 ↗ 穿搭心得 ↗ 提名
[09:08] 无”preecher_spe@ks”的搜索结果
[09:15] 无”*annihilate*_*anna*”的搜索结果
[09:27] Ow. 嗷
[09:38] 展示”preecher_spe@ks”的搜索结果 似乎匹配关键词的结果较少
[09:59] ♪ When the bough breaks ♪ ♪ 树枝折断 ♪
[10:02] ♪ The cradle will fall ♪ ♪ 摇篮将坠 ♪
[10:05] ♪ Rock-a-bye baby ♪ ♪ 挥手再见 亲亲宝贝 ♪
[10:08] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[10:11] ♪ When the wind blows ♪ ♪ 当风吹过 ♪
[10:14] ♪ The cradle will rock ♪ ♪ 摇篮摇晃 ♪
[10:17] ♪ When the bough breaks ♪ ♪ 树枝折断 ♪
[10:20] ♪ The cradle will fall ♪ ♪ 摇篮将坠 ♪
[10:23] ♪ And down will come baby ♪ ♪ 宝宝降临 ♪
[10:27] ♪ Cradle and all ♪ ♪ 摇出一切 ♪
[10:32] ♪ Rock-a-bye baby ♪ ♪ 挥手再见 ♪
[10:35] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[10:38] ♪ When the wind blows ♪ ♪ 当风吹过 ♪
[10:40] ♪ The cradle will rock ♪ ♪ 摇篮摇晃 ♪
[10:44] ♪ When the bough breaks ♪ ♪ 树枝折断 ♪
[10:46] ♪ The cradle will fall ♪ ♪ 摇篮将坠 ♪
[10:49] Who are you? 你是谁?
[10:51] Oh, I am, I am so sorry. 哦 我是 抱歉
[10:54] I’m Nicolette, Talia’s house manager. 我是塔利亚的房管家 妮珂莱特
[10:57] I didn’t expect you to be up so early. 我没想到你起得这么早
[10:59] I was watching a video of me and my baby 我在看我和我孩子的视频
[11:03] to help me lactate. 帮助我分泌乳汁
[11:06] How old? 多大了?
[11:08] She’s eight weeks. 她八周大了
[11:11] You’re already back at work? 你这就回来工作了?
[11:12] Well, I’m a single mom. 嗯 我是单身妈妈
[11:17] So what exactly does a house manager do around here? 那么房管家在这里具体做什么呢?
[11:22] Manage the house. 管理房子
[11:24] Right. 没错
[11:27] Can I see the video? 我能看看视频吗?
[11:28] Really? Well, sure. 真的吗?当然可以
[11:32] ♪ Rock-a-bye baby… ♪ ♪ 挥手再见 亲亲宝贝 ♪
[11:34] Yeah, that’s Mary. 没错 那是玛丽
[11:36] She is my world. 她就是我全部
[11:38] She’s gorgeous. 她很漂亮
[11:40] Oh, thank you. 哦 谢谢
[11:41] You guys look so happy. 你们看起来很开心
[11:42] I know. 我知道
[11:43] Do you have any? 你有吗?
[11:45] Um… 嗯–
[11:46] Oh, I’m so sorry. 哦 我很抱歉
[11:48] I didn’t mean– 我不是故意–
[11:49] -I’m just, I’m hormonal. 抱歉 都是荷尔蒙的错
[11:51] here, take one of these. 给你 拿一个这个
[11:53] This always helps me with my cycle. 这总能帮我维持我周期稳定
[11:55] Where did this come from? 这是哪里来的?
[11:58] Oh, that just… 哦 那只是–
[12:01] I don’t know. It just… 我不知道 它是–
[12:06] Well, it was lovely to meet you. 很高兴见到你
[12:11] Dex. 德克斯
[12:14] Aw, you shouldn’t have. 啊 你也太好了吧
[12:16] Did you give Hamish our address? 你把我们的地址给哈米什了吗?
[12:19] The director of The Auteur? No. 《导演秘闻》的导演?没有
[12:21] Well, then how did this get here? 好吧 那这个怎么会在这里?
[12:22] I don’t know. Maybe Siobhan gave it to him. 我不知道 也许是西沃恩给他的
[12:25] She knows better than that. 她才不会那么做
[12:26] I don’t think you have to worry about that guy. 我不觉得你要担心那家伙
[12:28] We agreed not to give anybody the address. 我们说好不把地址告诉任何人的
[12:30] I know, babe. We’re on the same team, remember? 我知道 宝贝 我们是一家 不是吗?
[12:43] What’s going on here? 这是怎么回事?
[12:46] Is that an allergic reaction to your makeup or something? 是你化妆品过敏还是怎么的?
[12:54] Um, I don’t know what it is. 我也不知道怎么回事
[12:59] Here… have a bite. 来–吃一口
[13:04] Mm? 嗯?
[13:11] Don’t worry. 别担心
[13:12] By the time you turn 40, all of your stalkers 到你40岁的时候 你所有的跟踪狂
[13:14] will have moved on to the next “it” girl. 会转移到下一个“偶像”女孩上
[13:21] It is kind of funny. 有点好笑
[13:24] Every little girl dreams of being a movie star. 每个小女孩都梦想成为电影明星
[13:27] Marilyn Monroe. 玛丽莲·梦露
[13:32] They never think about what it really means. 他们从没想过这到底意味着什么
[13:39] I’m going to call Siobhan. 我要打电话给西沃恩
[13:40] Why? 为什么?
[13:41] You need your best friend with you right now. 你现在需要好朋友陪着你
[14:18] -Hi, pretty. 嗨 美女
[14:19] Siobhan, 西沃恩
[14:20] what are you doing here? 你怎么来了?
[14:23] Dex called me. He told me to come over. 德克斯给我打电话了 他叫我过来
[14:25] Th-That was just a minute ago. 那是一分钟前
[14:27] Sweetie. 亲爱的
[14:28] That was this morning. 那是今天早上
[14:30] I was in the car an hour later. 过了一小时我就上车了
[14:31] You just called me. 你才刚刚打电话给我
[14:34] I called you from the car. That was three hours ago. 我在车上给你打了电话 那是三小时前
[14:39] May I? 帮你一下?
[14:55] Something’s happening to me. 我有奇奇怪怪的遭遇
[14:58] You need real food. 你需要真正的食物
[15:02] This is orgasmic. 这简直让人高潮
[15:04] It’s the Green Goddess dressing that went viral on TikTok. 这用了在抖音疯传的绿色女神秘酱
[15:08] So… you feel crazy. 所以…你觉得自己疯了
[15:13] Beyond. 更夸张
[15:14] You have that hunted look. 你那疲惫的神情
[15:16] Same thing I had after I had my miscarriage. 我流产后也是这样
[15:21] You felt crazy, too? 你也要疯了?
[15:22] I’m honestly shocked I didn’t get 5150’d. 我真的很震惊我没有发疯
[15:25] I mean, I was this close from running down Fifth Avenue 我真的差一点就要倒在第五大道
[15:29] screaming, “Fuck the patriarchy.” 尖叫着 “去他妈的父权制”
[15:31] I mean, think about it. 你就想想看
[15:32] Your body’s flooded with chemicals 你的身体只是为了让你怀孕
[15:34] just to get you pregnant, 就已经充满激素
[15:35] and then flooded with more chemicals once you are pregnant. 一旦怀孕激素更加激增
[15:38] And then suddenly you aren’t anymore, 然后突然你不怀了
[15:40] so the chemicals just drop off on top of all of the grief. 激素会激降在所有悲伤之上
[15:43] It’s exactly what happens after postpartum. 这正是产后的情况
[15:46] Except you don’t even get the fucking baby out of it. 除了你甚至都没把孩子生出来
[15:50] Yeah. 是啊
[15:51] Nobody told me it would be like this. 没人告诉我会这样
[15:54] Of course not, honey. 当然不会 亲爱的
[15:55] If they did, no one would even ever try it. 如果都这样说的话 就没有人会去尝试了
[16:01] Did you have this pooch? 你有这种感觉吗?
[16:04] Like-like your body didn’t get the message that the baby was gone? 就像你的身体没有收到失去孩子的信息?
[16:11] It feels almost sadistic, but it goes away. 这感觉是残酷的 但终会消散
[16:15] Yeah. 是啊
[16:19] How’d you get through it? 你是怎么熬过来的?
[16:22] The only thing I did right was sweat my rage out. 我唯一做对的事就是发泄我的愤怒
[16:25] Are you moving your body at least? 你至少在锻炼你的身体吧?
[16:28] Um, up and down the stairs. 嗯 也就上下楼吧
[16:30] Oh, fuck, no. 真要命
[16:31] Okay, girl, eat this salad, and we’re going to go on a walk. 好吧 姑娘 吃了这个沙拉 我们去散步
[16:34] All right, chew fast, bitch. 好吧 嚼快点 大姐
[16:41] Your security guy is absurdly hot. 你的安保人员帅呆了
[16:45] I wouldn’t mind that guy following me around all day. 我不介意那个家伙整天跟着我
[16:48] Yeah, you’d think it’d make me feel safer, 是啊 你也许会觉得这让我感到更安全
[16:50] but it just makes me feel crazier. 但这却让我感到更疯狂
[16:51] Why? 为什么?
[16:53] He doesn’t believe me either. 他也不相信我
[16:54] I mean, Dex doesn’t anymore. I can tell. 我是说 德克斯不再信我了 我看得出来
[16:58] You know, he might be having an affair. 他可能有外遇
[17:00] With who? 和谁?
[17:01] Sonia, the artist he’s been… 索尼娅 那个艺术家–
[17:03] Okay, we’re done. 好吧 就此打住
[17:05] With what? 打住什么?
[17:06] The pity party. Dex is not having an affair. 抱怨派对 德克斯没有外遇
[17:09] That fake nurse didn’t give you a miscarriage, and there’s 那个假护士没有让你流产 还有
[17:13] no secret plot to sabotage your chances of getting pregnant. 没有阴谋破坏你怀孕的机会
[17:16] You’re just famous now, and sometimes it blows. 你现在只是出名了 有时候事情会黄
[17:20] You have one more week of moping. 你还有一周的时间闷闷不乐
[17:21] And then we’re getting you back into the chair. 然后我们会让你回到椅子上
[17:23] -Okay, what chair? -好吧 什么椅子?
[17:25] The beauty chair. 美容椅
[17:26] I just booked you the cover of Vogue. 我刚帮你预定了Vogue杂志的封面
[17:31] Vogue? Vogue?
[17:32] Siobhan, I’m nobody. 西沃恩 我谁也不是
[17:34] If you were a nobody, would bitches be sneaking 如果你是个无名小卒 婊砸们会偷偷摸摸
[17:36] into your house and your hospital room? 溜进你房子和病房?
[17:39] You’ve earned this. And even if you haven’t, I have. 你应得的 即使你不是 我也该的
[17:44] Do you really think I’m ready? 你真的认为我准备好了吗?
[17:47] Nobody’s ready for anything– 大家都是走一步看一步
[17:50] motherhood, stardom, miscarriages– 做母亲 当明星 遇流产–
[17:56] we’re all just learning on the job. 我们都只是在琐事中学习
[17:59] I’m going to need you to pull yourself 我需要你振作起来
[18:02] out of your misery 摆脱你的千难万苦
[18:03] and into your ambition. 展现你的雄心壮志
[18:07] Anna Wintour, okay. I have to take this and take off. 安娜·温图尔 好吧 我接个电话就要走了
[18:09] Love you. 爱你
[18:10] Love you. 爱你
[18:11] Hi, love. 嗨 亲爱的
[18:42] Kamal? Let’s go. 卡马尔?我们走吧
[19:15] Hi, Ms. Alcott. Did you have a nice time with your friend? 你好 阿尔卡特女士 和你的朋友玩得开心吗?
[19:17] She had to go home. 她有事回去了
[19:41] 塔丽亚的宝宝物品
[24:45] No, put me down! 不 放开我
[24:49] No! No! 不要 不要
[24:50] Please! 求你了
[24:53] Wait, wait, wait, wait! 等等 等等
[24:58] No! 不要
[25:03] Vivant liberi Domini nostri. 吾主之婴万岁
[25:06] Salve, o puer. Ave Satanas. 万岁 婴孩 万岁 撒旦
[25:10] Vivant liberi Domini nostri. 吾主之婴万岁
[25:13] Salve, o puer. Ave Satanas. 万岁 婴孩 万岁 撒旦
[25:18] Vivant liberi Domini nostri. 吾主之婴万岁
[25:21] Salve, o puer. Ave Satanas. 万岁 婴孩 万岁 撒旦
[25:25] Vivant liberi Domini nostri. 吾主之婴万岁
[25:29] Salve, o puer. Ave Satanas. 万岁 婴孩 万岁 撒旦
[25:32] Vivant liberi Domini nostri. 吾主之婴万岁
[25:36] Salve, o puer. Ave Satanas. 万岁 婴孩 万岁 撒旦
[25:39] Vivant liberi Domini nostri. 吾主之婴万岁
[26:27] Hello?! 有人吗?
[26:29] Dex? 德克斯
[26:30] Nicolette! 妮珂莱特
[26:32] Help! 救命
[26:34] Anna, Jesus. What were you doing? 安娜 天啊 你在干什么?
[26:37] He moved. 他动了
[26:38] What? 什么?
[26:40] I felt the baby moving inside me. 我感觉到婴儿在我体内动弹
[26:43] Oh. Oh, take my hands, sweetheart. 哦 抓住我的手 亲爱的
[26:46] You just need some rest. I’ll lie down with you. 你只是需要休息 我会和你躺在一起
[26:51] You’re not listening to me. 你没在听我说话
[26:54] Here we go. 跟我来
[26:56] Look, I know I shouldn’t have been down there, 听着 我知道我不应该去那里
[26:58] and I shouldn’t have been drinking. 我不应该喝酒
[26:59] And I-I had this really fucked-up dream, 我做了一个很糟糕的梦
[27:01] but then I-I felt something. 但后来我感觉到了什么
[27:04] I felt something, and it-it was, it was real! 我感觉到了什么 那是真的
[27:10] How did she get there? 她怎么在这里?
[27:13] I just went to the basement to-to hide her. 我刚去地下室把她藏了起来
[27:15] I found her on the beach. 我在沙滩上发现了她
[27:19] Someone just left a “Summer Day” doll 有人刚刚留下了一个“夏日”娃娃
[27:20] that’s been discontinued for 15 years, 已经停产15年了
[27:22] on the beach, with pins in its fucking stomach? 在沙滩上 肚子上插着针?
[27:25] Well, not just someone. 不是某个人
[27:26] The person or people who are stalking me, 而是跟踪我的人
[27:29] trying to intimidate me. 想恐吓我
[27:31] Th-They left one at Andy Cohen’s studio. 他们在安迪秀后台留了一个
[27:33] You can ask Siobhan. 你可以问西沃恩
[27:35] Oh… 哦–
[27:37] It just… 只是…
[27:39] It all feels really unlikely, sweetheart. 感觉不太可能 亲爱的
[27:43] I know, but it’s happening. 我知道 但就是发生了
[27:53] Are you okay? 你没事吧?
[27:55] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[27:56] I’m… 我–
[27:58] I’m sorry, but it was my kid, too. 对不起 但那也是我的孩子
[28:26] But do you think it’s possible? 但是你觉得可能吗?
[28:29] It can be quite common 还是挺是很常见的
[28:30] for women to continue experiencing pregnancy symptoms after miscarriage. 女性流产后继续出现怀孕症状
[28:34] Grief can be very powerful, 悲伤是非常强大的
[28:36] and sometimes its effects are felt physically. 甚至可以影响你的知觉
[28:38] No, but this wasn’t a symptom, Dr. Hill. 不 但这不是症状 希尔医生
[28:41] I-I felt him move. 我感觉到他动了
[28:44] Ms. Alcott… 阿尔卡特女士…
[28:45] I’m just asking. 我只是问问
[28:46] I-I know it sounds crazy, but could the miscarriage have been misdiagnosed? 我知道这听起来很扯 但是会不会是流产被误诊了?
[28:53] After reviewing the blood work Southampton Hospital sent over, 在检查了南安普顿医院送来的血液报告后
[28:56] considering the absence of a heartbeat on your ultrasound and the amount of blood you lost, no. 从超声检查感知不到心跳和失血量来看 没有误诊
[29:03] No, I’m afraid that’s not possible. 不 我恐怕那是不可能的
[29:07] One more thing, Dr. Hill. 还有一件事 希尔医生
[29:10] Have women reported experiencing very vivid, scary dreams in the wake–? 有女性报告过清醒状态下经历过非常生动 可怕的梦吗?
[29:16] Yes. That can happen. 是的 这是有可能的
[29:18] Remember, what you went through is a trauma. 记住 你经历的是创伤
[29:21] Give yourself lots of time and space to move through it. 给予自己充足的时间和空间来抚平它
[29:25] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[29:50] Um, Ms. Alcott. 阿尔卡特女士
[29:54] Oh. 哦
[29:56] Are-are you hurt? 你受伤了吗?
[29:57] No, I’m-I’m fine. Why? 不 我很好 为什么这么问?
[30:00] Well, you’re… 嗯 你在–
[30:03] Oh. Mm. 哦 嗯
[30:23] 牙龈出血 怀孕症状
[30:25] 怀孕期间 激素变化会增加出血风险 嘴部出血可能是由多种因素导致的 比如牙龈疾病 牙齿问题 嘴部伤口以及一些特殊医疗情况 确认出血的真正原因并及时正确就医是非常重要的
[31:50] Ma’am? 女士
[31:53] I’m so sorry. We’re about to start closing up. 我很抱歉 我们马上要关门了
[31:58] Oh, uh, I-I’m sorry. 呃 我很抱歉
[32:01] Oh, don’t be. I know how it is 不必道歉 我知道是怎么回事
[32:02] when you got to get stuff for the kids. 当你要给孩子们买东西的时候
[32:04] Sometimes I can’t believe it’s our job to keep them alive. 有时候我真不敢相信让他们活着是我们的责任
[32:07] Can I help you find anything? 要我帮你挑挑吗?
[32:10] Did you see those women? 你看到那些女人了吗?
[32:13] What women? 什么女人?
[32:15] The women wearing the, um… 穿着 嗯…
[32:19] You and I are the only ones left in here. 这里只剩下你和我了
[32:26] Right. 没错
[32:28] Um, I-I am looking for a fetal heart monitor. 我在找胎心监护仪
[32:32] Oh, a Doppler? 一台多普勒?
[32:34] Who knows why they call them that? 谁知道他们为什么这么叫?
[32:35] Is this your first? 这是你第一次吗?
[32:37] How far along are you? 你怀孕多久了?
[32:39] Not sure. 不确定
[32:40] Oh, darn it. We’re out of stock, 哎呀 我们没货了
[32:43] but I can order one for you. 但我可以给你订一个
[32:44] You know what? That’s okay. Thank you. 这样啊?那算了 谢谢
[32:48] Wait. I’m sorry. I have to ask. 等等 我冒昧问一下
[32:54] Do you mind if I… 你介意我–
[32:57] Oh, he’s a kicker. 他很会踢呀
[33:00] You can feel that? 你能感觉到吗?
[33:01] Sure can. 当然可以
[33:02] Gosh, you’re not showing at all. 天呐 你一点都不显孕
[33:04] You’re one of those women who can just eat fries at every meal and not gain a pound, aren’t you? 你是那种顿顿吃薯条也不发胖的体质 对吧?
[33:08] There he is again. 他又踢了
[33:35] Pull over. 靠边停车
[33:48] Son. 索儿
[33:50] Ah… 啊–
[33:51] It’s so good to see you. 见到你真好
[33:53] You, too. 你也是
[33:54] You’re gonna love it, trust me. 你会喜欢的 相信我
[33:57] -Ms. Alcott? 阿尔卡特女士?
[34:07] Watch out for her. 要留心点她
[34:09] Get away! 走开
[34:23] I’m sorry. 对不起
[34:24] Lost her. 看丢了
[34:26] I told you. 我跟你说过
[34:29] I told you something was happening. 有人在搞事情
[34:31] I told you they were following me. 他们在跟踪我
[34:33] I-I told you I saw that woman in the woods. 在树林里见到那个女人
[34:34] That was her. I told you. 刚才就是她 我都跟你们说过
[34:39] You didn’t believe me. No one did. 可你们都不相信我 没一个人信我
[34:42] I never said that– 我从没说过–
[34:44] You didn’t have to. 眼神出卖了你
[34:49] Drive. 开车
[35:10] (新密码)
[35:19] 你到底想干嘛?
[35:47] Good night, Kamal. 晚安 卡马尔
[35:50] Good night, Ms. Alcott. 晚安 阿尔卡特女士
[35:55] 日历提醒 新预约已添加
[35:57] 我想提醒你
[36:00] 他们对你宝宝动了手脚
[36:07] 他们杀了我的宝宝吗?
[36:49] 日历提醒 新预约已添加
[36:50] 你的宝宝并没有死
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme