Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:25] That’s your husband. 那是你丈夫
[00:26] – I don’t understand. – Ran out for dog food at 11:02 p.m. – 怎么会 – 11点2分跑出去买狗粮
[00:30] Came back 17 minutes later. 17分钟后回来
[00:31] No one else till us. Your girl did not enter or exit the building tonight. 我们到达前无人进出 你形容的女人根本没有进出影像
[00:36] Well, maybe she was hiding in the building. 也许她还躲在大楼里面
[00:38] – Did you check– – We checked the stairwells, the basements. – 你们检查– -我们检查了楼梯间、地下室
[00:40] – Nothing. Mr. Alcott. – Harding. – 什么都没有 阿尔卡特先生 – 我姓哈丁
[00:43] I’m sorry. 抱歉
[00:44] That’s okay. It happens all the time. 没事 习以为常
[00:45] Price I pay for being married to such an amazing woman. 和如此了不起的女性结婚而付出的代价
[00:48] Can you tell us what happened from your perspective? 能描述一下从你视角所见的情形吗?
[00:50] We were in bed. My wife was asleep. I was reading. 我们躺在床上 我妻子睡着了 而我在读书
[00:53] And then, Oz, he started whining. 然后 奥兹开始哭嚷
[00:56] I realized we hadn’t given him his dinner. We’d had a big day. 我才意识到我们没给他准备晚饭 我们今天都太忙了
[01:00] So, I saw we were out of dog food and went out to get some. 于是 我发现狗粮已经吃完后就出去买一些
[01:04] – Couldn’t find my hat. Put on my wife’s. – Nice color on you. – 找不到我自己的帽子 就戴了我妻子的 – 颜色很搭
[01:06] Ha! Yeah, thanks. 哈哈 谢谢
[01:08] So, after I got the dog food, came back, Anna was on the phone with 911. 在我买完狗粮回来后 安娜正在报警
[01:13] That mess was all over the floor. That shit on the mirror. 地板上都是口红 还有字在镜子上
[01:16] So you didn’t see anything or anyone suspicious, Mr. Harding? 哈丁先生 你有看到任何可疑的人物吗?
[01:22] Not at all. 确实没有
[01:25] I’m sorry, sweetheart. 抱歉 亲爱的
[01:29] Your wife showed us the, um, torn-up embryo scans. 你妻子给我们展示了撕毁的胚胎影像件
[01:31] Do– Do not share that with anyone outside of this investigation. 拜托 请不要向非本次调查人员泄漏那个
[01:33] Everything you share with us will be strictly confidential, ma’am. 女士 您与我们透露的一切都将严格保密
[01:36] Yeah, I think we can trust them, sweetie. 亲爱的 可以相信他们
[01:37] – Now, I know this sounds crazy, 接下来我要说的有点离谱
[01:39] but do you think anyone you know could have, you know, 会不会是你认识的某人
[01:43] maybe thought it was funny to pull a prank on you? 可能觉得对你搞个恶作剧很好玩?
[01:46] – A prank? – Absolutely not. – 恶作剧? – 肯定不是
[01:47] Just asking ’cause your dog didn’t bark at all at the intruder. Right? 只是问问 因为你的狗狗根本没有对入侵者吠叫 对吧?
[01:52] One last thing. 最后一点
[01:54] Can you remind me how you got that lipstick all over your hands? 你知道你是怎么把那支口红沾满双手的吗
[01:59] Uh… 额–
[02:02] I-I-I-It was a blur. 记不清了
[02:03] Is it possible that some medication you’re on 有没有可能你目前在服用的某种药物
[02:06] could’ve caused you to think you saw something? 导致你觉得自己看到了一些东西呢?
[02:09] What? Why would you ask me that? 什么?为什么要这么问?
[02:13] Uh, we noticed this box of progesterone suppositories on the counter over there. 我们注意到台桌上有一盒黄体酮栓剂
[02:17] My wife is not making this up. 我妻子没有在编造
[02:19] Okay. Just asking. 好吧 只是问问
[02:22] When we’re done with the photos and prints, you can get cleaned up. 等我们拍完照片和采完指纹后 你们就可以清理干净了
[02:25] Yeah. Thank you, detectives. 好的 谢谢 探员先生
[03:13] Surprise! 惊喜
[03:15] You got a Gotham Award nomination! 你赢得了哥谭奖提名
[03:18] This means your Oscar nom is basically in the bag. 也意味着你的奥斯卡提名如同探囊取物
[03:22] Wow. 哇哦
[03:23] All right. Come on, everyone. Selfie time. 来吧 各位 来张自拍
[03:25] Okay. 好的
[03:27] All right. Gorgina. 好啦 茄~子~
[03:29] Okay. I’m sending this to you. Put this on the ‘gram pronto. 我把照片发你 马上发到Ins上
[03:32] I am trying to get off Instagram. 我正在摆脱Ins
[03:34] You literally can’t. 那真的不行
[03:36] I have this– this stalker situation. 我 都被人跟踪了
[03:38] Girl, that means you’re hot. 姑娘 那说明你很火
[03:41] Hey, can I talk to you? 我能和你谈谈吗?
[03:50] Okay. So, what happened to you the other night was fucked. 那天晚上你所经历的事情简直糟透了
[03:54] – Thank you. – But I need you to get it together. – 谢谢 – 但是我需要你振作起来
[03:57] Do you know how hard my staff has worked for you? 你知道我的员工为你工作有多辛苦吗?
[04:00] How many hours we’ve spent campaigning for this nomination? 我们为进入这次提名 花了多少时间?
[04:03] How many blow jobs were collectively given for you to even be considered? 为了让他们考虑提名你 我们花了多少的”口舌”?
[04:08] I mean, Derek’s jaw may never recover, 德雷克的下巴可能永远无法恢复如初
[04:10] but he knows how crucial these Gotham Awards are for your entire life trajectory. 但他知道哥谭奖对你一生来说有多重要
[04:15] And you just stand there like… 而你就站在那 就像–
[04:18] If your face looks like a fucking cat’s asshole every minute of the day, 如果你整天摆着一张司马脸
[04:23] no one’s gonna wanna watch it win an Oscar. 没人会想你赢奥斯卡奖的
[04:25] So let me know now. If there’s no joy in this job for you, 早点告诉我 如果你已对这份工作了然无趣
[04:28] I can help you fill out an application to work at Costco. 我可以帮你在好市多找份工作
[04:31] – Siobhan. I-I am– I’m so sorry– I– – Let me ask you something. – 西沃恩 我很抱歉 – 让我问问你
[04:35] Do you think Jamie Lee Curtis liked walking those red carpets? 你觉得杰米·李·柯蒂斯是喜欢走红毯吗?
[04:39] Do you think she thought it was fun 你觉得她会觉得很有趣
[04:40] to get asked all these inane questions about being a nepo baby? 来回答那些作为星二代的愚蠢问题吗?
[04:44] No. No one likes it. 不 没人会喜欢
[04:46] But do you wanna know why she did it? 但你知道她为什么还这么做吗?
[04:49] ‘Cause she wanted that Oscar. 因为她想拿到奥斯卡奖
[04:52] We are shifting your entire attitude right now and your regimen. 我们正在改变你的人生际遇与生活规律
[04:56] – Okay. – For the next five months, – 好的 – 接下来的五个月里
[04:58] you are not an actress anymore. 你不再是一名女演员
[05:00] You are an athlete. 你是一名运动员
[05:02] And your sport: campaigning for a fucking Oscar. 你的项目就是 冲刺奥斯卡
[05:07] Gothams, Globes, BAFTAs, SAG Awards, Oscars. 哥谭奖 金球奖 英国电影学院奖 美国演员工会奖 奥斯卡奖
[05:11] Take a little vacay. The end. 休个假 结束
[05:13] Otherwise, what in the literal hell are we doing here? 否则 我们到底在这里干什么?
[05:18] Okay. 好的
[05:20] In the meantime… 还有
[05:23] take this. 收下这个
[05:25] B12. B12
[05:29] And take these. I’ll get more. 收下这些 我会搞到更多的
[05:32] Is all of this safe for pregnancy? 这些对宝宝安全吗?
[05:35] Would I ever do anything to hurt you? 我有做过害你的事吗?
[05:50] Thank you for saving me from myself. 谢谢你救了自怨自艾的我
[05:54] I mean, I’m trying. 我正在努力
[05:57] Together we’re gonna give you the life of your dreams. 我们一起 创造梦想人生
[07:33] Riverside Fertility. This is Cora. 河滨生育中心 我是科拉
[07:35] Oh, Cora. Hi. Um– 科拉 你好
[07:36] Hi, Anna. 你好 安娜
[07:37] How did you know it was me? 你怎么知道是我?
[07:38] Any update on your stalker? 有关于跟踪者的新进展吗?
[07:40] How did you know about that? 你怎么会知道的?
[07:42] Anna, you told me. 安娜 你和我说的呀
[07:44] When we spoke yesterday? 我们昨天沟通的时候?
[07:47] You called to ask about which brand of pregnancy test Dr. Hill recommends– 你来问希尔医生推荐哪个牌子验孕
[07:50] Right. Yes. 是的 对
[07:52] Let me see if Dr. Hill’s available. 让我看看希尔医生是否有空
[07:55] Hey, one more thing. Um, that woman, Ms. Preecher? 嘿 还有 那个女人 普雷彻女士?
[07:59] Ugh. That old bag. Don’t worry about her. She’s harmless. 那个老女人 不用担心 她不会伤害人的
[08:02] Just a kook who thinks IVF is murder and drops off crazy pamphlets every week. 怪咖一个 觉得试管婴儿是谋杀 每周都会拿来傻逼小册子
[08:08] I think she’s following me. 我觉得是她在跟踪我
[08:10] I doubt she even has the mental competence for that, honestly. 说实话我怀疑她都没这个心理承受能力
[08:13] You don’t think she’s the one who broke into your apartment, do you? 你不会认为是她闯进了你的公寓吧?
[08:17] I-I-It’s probably nothing. Never mind. 可能是我想多了 没事了
[08:21] Anna, are you all right? 安娜 你还好吗?
[08:24] Can I just talk to Dr. Hill, please? 能和希尔医生说话吗?
[08:26] No. No. No. Don’t– 不 不 不 别–
[08:27] One moment. 就一会儿
[08:29] Oh, Jesus. 天呐
[08:31] Hello, Anna. Hi. How are you feeling? 你好 安娜 感觉怎么样?
[08:33] – Hi, Dr. Hill. I, um– I just vomited. So… 嗨 希尔医生 我刚–吐了 所以–
[08:37] You’re wondering if that’s a good sign for implantation. 您想知道这是不是移植的好迹象
[08:41] Well, could be. 嗯 有可能
[08:42] We ask that you hold off on taking a pregnancy test 我们希望您暂缓验孕
[08:46] until 14 days from the embryo transfer. 直到胚胎移植的第14天后
[08:49] You have 11 to go. 您还有11天
[08:59] theanna*gram 感谢我了不起的公关团队 此刻我可以将哥谭奖提名放入我的成就中 这一切离不开各位的辛劳与奉献 #幸运 #感恩
[09:18] 女王玛丽?揭秘玛丽一世王朝的可怕传奇 玛丽一世同魔鬼达成了邪恶交易 来确保她的王位稳固 其中有一条是通过献祭获得地狱的力量
[09:21] 发掘秘密:凯尔特祭典的邪恶真相 凯尔特祭典已渗透进社会的最高层级 使用他们的黑暗力量操控事物 控制世界
[09:25] 超人类的新品种在黑市出现 孕育和培养绝对保密 这些个体拥有超常能力 远超普通人水平
[09:31] 运作好莱坞 女巫的秘密阴谋 深入好莱坞内部 撒旦女巫的隐秘组织已渗透好莱坞每一层级……远不止这些
[09:39] Hey. 嘿
[09:42] Fuck! 卧槽
[09:44] I’m so sorry. 对不起
[09:45] Anna! 安娜
[09:46] I-I-I didn’t– I didn’t mean to. 我–我不是故意的
[09:49] Hey, it’s okay. I know that slicing guys’ faces open 嘿 没事的 我知道切开一个人的脸
[09:52] is your love language. 是你爱的小信号
[09:55] Let me go get some Neosporin. 给你涂点Neosporin
[09:57] – Wait. Wait, wait, wait. 等等 等等
[09:59] Take this with you. 拿上这个
[10:01] It hasn’t been two weeks yet. 还没到两周
[10:05] Babe. 亲爱的
[10:27] I wanna say no matter what happens, I love you. 我只想说无论结果如何 我都爱你
[10:33] And I am in this with you no matter what. 无论如何我都会和你在一起
[10:48] Oh, my God! 我的天
[10:50] We did it. We did it. We did it. 我们成功了 成功了
[10:55] We did it. 我们成功了
[11:02] Why is she calling you? 她为什么给你打电话?
[11:03] We’re talking about a pop-up show in the Hamptons. Fuck. 我们策划在汉普顿搞一个快闪展 卧槽
[11:06] We’ve been playing phone tag. 我们一直没接上过电话
[11:09] Do you mind? 你介意吗?
[11:17] Hey, Sone. 嘿 索儿
[11:31] Look, see? That’s your gestational sac. 看到了吗?那是你的胚囊
[11:34] Yolk sac. And that is your… 卵黄囊 那是你的
[11:39] Say it with me. Ah. Come on. 来 跟我一起念
[11:42] Fetal pole. 胚芽
[11:46] And, if we look closely, we can see the heartbeat. 而且如果我们放大看 还能看见心跳
[11:54] It’s a cutie, if I don’t say so myself. 不必我多说 它就是个小可爱
[11:58] Okay. Now, a little bit of pressure. 好的 现在可能会感到一些挤压
[12:02] Okay? And now. 好了
[12:05] Dr. Hill, thank you so much. 希尔医生 十分感谢
[12:07] What can we do to, um, ensure that– 我们能做些什么确保那–
[12:11] Ah, yes. The perennial question. How can we make sure this, uh, sticks? Um… 啊 是的 经典的提问 我们如何确保胚胎不掉?
[12:16] Thank you. 谢谢
[12:17] As much as I would love to tell you that there’s a, uh, 虽然我很想告诉你们
[12:20] secret recipe for success on anything in life, 在这事上的成功秘诀
[12:25] there isn’t. 但不存在
[12:26] Eat well, stay healthy, 合理饮食 保持健康
[12:28] exercise moderately and, most of all– 适度锻炼 最重要的还有
[12:30] And I know that your career is, you know, super important to you, 我知道你的事业对你来说极其重要
[12:35] but please avoid 但请尽量避免
[12:39] any kind of stress at all. 任何形式的压力
[12:50] Oh, my God. 我的天
[12:51] This is going to transform our whole campaign. 这将改变我们整个竞选格局
[12:53] I’m mood-boarding Catherine Zeta-Jones 2003 award season looks ASAP. 我要马上收集整理凯瑟琳·泽塔·琼斯在2003年颁奖季的穿搭
[12:59] We love a beautiful bump draped in couture. 我们就爱看时尚孕妈
[13:01] I’m so fucking happy for you. 我真是为你高兴
[13:04] I wouldn’t be here if it wasn’t for you. Thank you. 如果不是你 我不会走到现在 谢谢你
[13:08] All right. Now, are you ready for what I’m about to show you? 那么 准备好看我准备的了吗?
[13:11] Do you have smelling salts on hand? 你手边有嗅盐吗?
[13:13] All right, I have other options, but if you don’t love this, 好吧 我还有其他选择 但如果你不喜欢这个
[13:16] – I’m gonna commit literal murder-sui. 我真的要谋杀你再自杀了
[13:19] Okay. I have a connection at The Paper Bag Princess in West Hollywood. 好吧 我和在西好莱坞的纸袋公主古着女装有联络
[13:24] Wait, seriously? 等等 真的吗?
[13:25] Obviously. 当然
[13:26] You’re welcome. 不用谢
[13:33] It looks just like the dress Madonna wore at the 1991 Oscars. 它就像麦当娜在1991年奥斯卡颁奖典礼上穿的裙子
[13:36] That’s weird. 哎哟 奇怪
[13:37] Except it isn’t because this is that exact dress. 除非它就是那件衣服
[13:42] Literally put it on. 穿上它
[13:44] Do I have to, like, pray or something before? 我穿之前是不是要祈祷什么的?
[13:47] No, just do not rip it. 不用 不要撕坏就行
[13:54] Okay. I’m, like, sopping wet. 妈耶 我都看湿了
[13:57] – And these. – Mmm. 还有这双鞋
[14:07] – Okay. – I mean… 好吧 但是–
[14:10] Can we please go in your room? You have to see this. 我们能去你房间吗?你得看看这个
[14:16] – Fuck it. – Okay. 不管了 走
[14:21] Why didn’t you clean it off? 你为什么不擦干净?
[14:23] I tried. It wouldn’t come off. 我试过了 擦不掉
[14:25] Whatever. 无所谓了
[14:29] Look at you. 看看你
[14:34] ♪ Sooner or later you’re gonna be mine ♪ ♪ 你迟早会是属于我的 ♪
[14:40] ♪ Sooner or later you’re gonna be fine ♪ ♪ 你迟早会是好起来的 ♪
[14:45] ♪ Baby, it’s time that you face it ♪ ♪ 宝贝 是时候面对这一切 ♪
[14:47] ♪ I always get my man ♪ ♪ 我总能得到我想要的男人 ♪
[14:55] What the fuck? 什么鬼?
[15:04] Face forward, Anna. 朝前看 安娜
[15:11] – Anna! – Anna! 安娜 安娜
[15:14] Anna, over here. 安娜 看这里
[15:20] Over here! 看这里
[15:25] Babette! Babette! Babette! 芭贝特 芭贝特 芭贝特
[15:27] – Babette! – Babette, over here! 芭贝特 芭贝特 看这里
[15:33] Please, Babette, over here. 芭贝特 请看这里
[15:37] I’m sorry to do this here. I’m just such a big fan. 很抱歉这样做 我是你的超级粉丝
[15:40] I wouldn’t be here without Summer Day. 夏日时光的提名 让我在这里
[15:41] Oh, that’s so sweet. Thank you. 太贴心了 谢谢
[15:43] Congrats on your nomination tonight. 预祝你今晚提名
[15:45] Oh, I can’t believe we’re even in the same category. 哦 真不敢相信我们竟在同一类别
[15:47] It’s like, pinch fat little nine-year-old me. 简直是小巫见大巫
[15:50] Where’s your dress from? So cute. 你的裙子出自哪里?太好看了
[15:52] Oh, it’s– it’s archival. Madonna wore it to the 1991 Oscars. 哦 它是绝版的 麦当娜穿着它出席了1991年的奥斯卡
[15:57] Oh, I’ll have to YouTube it. I wasn’t born yet. 哦 我必须发到油管上 我那时都还没出生
[16:00] Ladies, can we get a photo of the two of you together? 女士们 我们能给你俩合张影吗?
[16:03] Oh, sure. 当然了
[16:07] Look at this. The two generations collide. 看看这 两代女星的碰撞
[16:11] Okay. 好了
[16:12] Well, I don’t wanna hold you up. 我不耽误你了
[16:14] Oh, sure. Bye. 好的 再见
[16:16] – Please, Babette. Over here. – Babette! 芭贝特 看这里 芭贝特
[16:24] Now, Dex, don’t take this the wrong way, 德克斯 不要误会
[16:26] but how does your wife keep getting hotter? 但我想说你妻子怎么越来越辣了?
[16:31] The real question is 真正的问题是
[16:33] how do you keep trivializing the work she does by focusing only on her looks? 你怎么一直贬低她的作为而只关注她的外表
[16:37] She literally saved your film. 她真的救了你的电影
[16:41] And that is why all of Hollywood is utterly terrified of this woman. 这就是为什么整个好莱坞都非常害怕这个女人
[16:45] Now, how is everything though? 现在 一切都好吗?
[16:48] I heard there was a stalking situation. I’m so sorry. 我听说 你被跟踪了
[16:51] No. Really? I– I’m sorry. I-I heard that… 没有 真的吗 我很抱歉 我听说
[16:56] Did you tell him that? 你告诉他的吗?
[16:57] I barely know this asshole. 我跟这个混蛋不熟
[16:59] Well, it’s fine. Of course. 好吧 那最好不过
[17:00] I just heard that the Andy Cohen interview had to be pulled. 我只是听说安迪·科恩的采访不得不取消
[17:02] I really don’t want to get into that. 我真的不想谈这些
[17:04] Of course. I’m so sorry. 好的 我很抱歉
[17:06] Yeah. I’m– I’m fine. 没错 我很好
[17:08] Totally. 完全同意
[17:09] Don’t fucking placate me. 别他妈安抚我
[17:16] Sorry. Excuse me. 抱歉 容我暂退
[17:59] Oh, my God. You’re Anna Victoria Alcott. 我的天 你是安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[18:03] Oh, I-I’m so sorry to interrupt, but I just– I love you. 我很抱歉打扰到你 但我只是–我爱你
[18:07] – Oh, thank you. Thank you so much. – Oh, God. 哦 谢谢 十分感谢
[18:09] Sorry that my palms are so slippery. 抱歉 我手掌很滑
[18:13] I wish I could say it’s water, but it’s sweat. 我很想说是水 但其实是汗
[18:20] Oh. It’s– It’s nice to meet you. 哦 很高兴见到你
[18:49] Do you mind if I ask you a question? 你介意我问个问题吗?
[18:51] How are you feeling? I mean, you must be so nervous. 你感觉怎样?我知道 你肯定很紧张
[18:54] I’m fine. 我很好
[18:55] Oh, you don’t look like it. 啊 你看着不像啊
[18:57] I’m sorry. I always say the wrong thing. 对不起 我总是说错话
[19:00] Whoa, we have the same shoes. 哇 我们鞋子是同款
[19:02] Twinsies! 双胞胎
[19:05] Do you mind if I take a picture? 你介意我拍张照吗?
[19:08] Um– 呃–
[19:10] I’m sorry. Excuse me. 抱歉 不好意思
[19:12] Are you– Oh, no. Oh, God. Are you– 你是不是 我的天呐 你是不是–
[19:23] Get away from my baby! 离我宝宝远点
[19:39] Miss Alcott. 阿尔卡特小姐
[19:41] Are you in here by chance? 您在里面吗?
[19:42] Don’t come in here, please! 请不要进来!
[19:44] I’m sorry. Uh, your category is about to be announced. 我很抱歉 但您提名的类别就要公布获奖人了
[19:49] What? 什么?
[19:53] I’m sorry. 抱歉
[20:00] Inés Mariano, Sugar and Spice. 《糖与香辛料》的伊内斯·马里亚诺
[20:04] Ready? You look amazing. 准备好了吗 你看上去棒极了
[20:05] Thank you. 谢谢
[20:08] Anna Victoria Alcott, The Auteur. 《导演秘闻》的安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[20:13] Good luck! 祝你好运
[20:14] You too. 你也是
[20:17] Babette Eno, Daddy Do You Love Me. 《父爱何存》的芭贝特·伊诺
[20:27] Hey. 嘿
[20:32] – Everything okay? 没事吧?
[20:33] – Just a makeup emergency. 就是补了个妆
[20:35] Okay. You got this. 好的 你行的
[20:41] And the Gotham Award for Outstanding Lead Performance 那么哥谭奖最佳电影主演奖
[20:46] in a Motion Picture goes to… 花落–
[20:51] Anna Victoria Alcott, The Auteur. 《导演秘闻》的安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[21:18] Congratulations. 恭喜
[21:19] Thank you. 谢谢
[21:27] Wow. 哇哦
[21:29] Um… 嗯–
[21:30] Thank you so much. 非常感谢
[21:32] This is, um– is– 这实在是–
[21:42] Anna, are you okay? Are you all right? 安娜 你还好吗?你没事吧?
[21:44] Um… 呃–
[21:46] Anna? 安娜?
[21:47] Yeah. 没事
[21:57] You okay? You all right? 你还好吧?你没事吧?
[22:00] Anna? 安娜?
[22:16] Don’t go in there! 不要进去
[22:34] Miss Alcott. Miss Alcott, can you hear my voice? 阿尔卡特小姐 阿尔卡特小姐 能听到我声音吗?
[22:38] She’s awake. 她醒了
[22:40] Miss Alcott, can you follow my finger? 阿尔卡特小姐 能看清我手指吗?
[22:42] Where am I? 我在哪里?
[22:44] We’re in a vestibule outside the bathroom of Cipriani. 我们在西普利亚尼盥洗室外侧的门廊处
[22:46] You were here for the Gotham Awards. 你在这里参加哥谭奖颁奖的
[22:48] The women’s bathroom? 女盥洗室?
[22:49] – Yes. Can you follow my finger? 是的 你能看清我手指吗?
[22:50] – Ma’am, I need you to lie down. – Where is she? – 女士 请你躺下 – 她在哪里?
[22:52] Anna. Anna. What? 安娜 安娜 什么?
[22:53] – The woman who was in the bathroom. – Who? Who, sweetheart? Anna? – 盥洗室里的女人 -谁?是谁 亲爱的?安娜?
[22:56] There wasn’t a woman who was lying right there on the– on the ground? 没有一个女人躺在那边地上吗?
[23:00] – What are you talking about, babe? – I’m giving her a sedative. – 你在说什么 宝贝? – 我要给她打镇静剂了
[23:03] – No, I-I don’t want that. – This will help you, Miss Alcott. – 不 我不想要那个 – 这会帮助你冷静的 阿尔卡特小姐
[23:07] – What? What the fuck! I’m– I’m pregnant! – It’s okay. – 什么 搞什么 我怀孕了 – 没事的
[23:09] – It’s okay. – Dex! – 没事的 – 德克斯
[23:11] – Honey, they know. It’s okay. It’s okay. – Tell him! – 亲爱的 他们懂的 没事的 没事的 -告诉他
[23:13] I don’t– I-I don’t want anything. 我不想打任何东西
[23:14] Ma’am, I need you to cooperate. 女士 请你配合
[23:16] What the fuck? I don’t want anything! No, no, no, no. Stop it! 搞什么?我不想打 不要 不要 给我住手
[23:19] – Babe! It’s okay. It’s okay. – No! – 宝贝 没事的 – 不要
[23:21] You’re safe. It’s okay.[paramedic] There you go. 你很安全 没事的 打好了
[23:24] – Please. – You’re safe, sweetheart. – 拜托 – 你很安全 亲爱的
[23:26] It’s gonna be okay. It’s gonna be okay. 一切都会没事的
[23:29] ♪ Rock-a-bye, baby ♪ ♪ 摇手再见 宝贝 ♪
[23:32] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[23:36] ♪ When the wind blows ♪ ♪ 当起风时 ♪
[23:39] ♪ The cradle will rock ♪ ♪ 摇篮跟着晃 ♪
[23:44] Shh. You’re okay. You’re okay. 嘘 你没事 你没事
[23:48] What happened? 发生了什么?
[23:50] You were dehydrated and exhausted. 你脱水了 筋疲力尽
[23:52] You had an episode. 你有一段插曲
[23:56] – Is the baby okay? – The baby’s okay. – 宝宝没事吧? – 宝宝没事
[23:59] Paramedics did tests, and everything looks great. 医护人员做了检查 情况都挺好
[24:02] You just really need to rest and drink water. 你真的需要休息和喝水
[24:06] Did they find anything? 他们找到什么了吗?
[24:09] In the bathroom? 在盥洗室里?
[24:10] Paramedics said you must have been hallucinating. 医护人员说你一定是产生幻觉了
[24:13] It can happen with all the stress you’re under. 当你承受巨大压力时 有可能会这样
[24:21] I blew it. My Oscar chances. 我搞砸了 我的奥斯卡
[24:27] Don’t. Don’t. 不要看
[24:30] The news cycle has a seven-second memory. 新闻周期就像金鱼记忆一样
[24:31] News | 新闻 TMZ:讨厌你的人生?至少你不是安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[24:34] – This is– – There’s no such thing as bad press. – 这是– – 就没有负面新闻一说
[24:36] Wh-What am I gonna do? 我该怎么办?
[24:38] We are gonna pull a wild card. 我们要打出一张王牌
[24:40] As in Olivia Wilde. 就像奥利维亚·王尔德一样
[24:42] Don’t mention what happened 不要再提起这些事情
[24:43] – and wait till everyone forgets/low-key… – What? 等待所有人遗忘 保持低调
[24:46] …gaslight the people that do ask PUA那些提问的人
[24:48] and make them think that they’re the problem. 让他们认为自己就是问题所在
[24:50] Because, you know, sexism. 因为 你懂的 性别歧视
[24:54] Look, I’m giving you license to chill. Take it. 我给你放松的许可 拿去吧
[25:15] Anna! 安娜
[25:30] Mom’s weekend place is right off here. 妈妈度假的地方就在这里
[25:35] I thought she was closer to the city. 我以为她离城市更近
[25:37] No, she’s in Bridgehampton. 不 她在布里奇汉普顿
[25:40] Shit. 卧槽
[25:42] I-I just didn’t realize we’d be so close to her. 我只是没想到我们会离她那么近
[25:47] She won’t bother us here. 她不会打扰我们的
[25:49] Oh, have you met your mother? 啊 你已经见过你妈了吗?
[25:57] She loves you. 她很爱你
[25:59] I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[26:33] I’m just so happy someone can use it. 我很高兴有人能住在这里
[26:36] Theo hates this house. 西奥讨厌这所房子
[26:40] Says it’s too big, and that the Hamptons are over. 说它太大了 而且汉普顿就在边上
[26:44] Entitled bitch. 特权婊
[26:46] I think they’re just resentful about being a trophy spouse. 我认为Ta只是对成为一个花瓶配偶感到不满
[26:50] Well, I don’t blame them. 嗯 我不怪Ta
[26:53] I wouldn’t want to be. But that’s why I’m the rich one. 我也不想当 因此我是有钱的那个
[26:59] Follow me. 跟我来
[27:06] And… 然后–
[27:09] this is Kamal. 他是卡马尔
[27:12] He looks like a model playing a security guard, 他看起来像一个扮演安保的模特
[27:15] but he actually is a security guard. 但他实际就是安保
[27:17] Don’t worry, darling. It’s not sexual harassment. I’m a lesbian. 亲爱的 别担心 这不是性骚扰 我是女同
[27:20] And he’ll be with you 24-7. 他会全天候守护的
[27:22] It’s an honor to meet you both. I look forward to working with you. 很荣幸见到两位 我很期待共事
[27:25] Yeah. Good to meet you. 是啊 很高兴见到你
[27:27] – Uh, Talia, we don’t need all this. – Oh, shut up. Yes, you do. – 塔丽亚 我们不需要这些 – 别说了 你们需要的
[27:30] No expense is too much for safety, or even just peace of mind. 花钱买安全 买安心 再多也不嫌贵
[27:35] Also, he’s got a really big gun. 而且 他真的有一把大枪
[27:41] Do we ask Kamal to eat with us? 我们要邀请卡马尔共进晚餐吗?
[27:43] What’s the protocol here? 协议里怎么说的?
[27:45] I already did. 我已经叫了
[27:47] He said no. 他拒绝了
[27:49] Rude. 无礼
[27:52] He can’t hear us, can he? 他听不到我们吧?
[27:54] You think the house is bugged? 你觉得房子被监听的?
[27:56] Well… 这个嘛
[27:59] Hey, Kamal. 嘿 卡马尔
[28:02] How big is your gun? 你的枪有多大?
[28:05] It’s just… – so exposed. – You don’t like it? – 就感觉 太暴露了 – 你不喜欢吗?
[28:10] No, I-I-I do. It’s just– 不 我喜欢 只是–
[28:13] It’s kind of funny. We came out here to hide 说起来有趣 我们来这里是为躲起来的
[28:15] only to be living in a house literally made of glass. 结果住在一幢基本是玻璃做的透明房子里
[28:19] Well, you know – what they say. – Do not say it. – 好吧 你知道 有句俗话 – 别说了
[28:21] People who live in glass houses… 住在玻璃房里的人们不该……
[28:24] I knew I couldn’t stop you. 我就知道阻止不了你
[28:30] Wh-Why is Talia doing all this? 塔丽亚为什么要为我们做这些?
[28:33] Eh. Well, she loves us, babe. 呃 她爱我们 宝贝
[28:35] And if you sold a start-up at 29 and made enough money as a VC 如果你在29岁卖掉了一家初创公司 并在风投中赚够了钱
[28:39] that you could help your friends in any way you wanted, wouldn’t you? 你也会以任何你想要的方式帮助朋友的 对吧?
[28:46] I think I need a sharper knife. 我想我要一把更锋利的刀
[29:13] Babe? 亲爱的?
[29:15] Everything okay? 没事吧?
[29:20] Everything’s fine. 没事
[30:34] Miss Alcott, can I help you? 阿尔卡特小姐 有什么事吗?
[30:37] I thought I heard something coming from the basement. 我好像听到有声音从地下室传来
[30:40] We don’t have any cameras down there. 我们在那里没有任何摄像头
[30:42] Why don’t we go look? 要不去瞧瞧?
[31:14] I don’t see anything. 我没看到异样
[31:17] Thank you for checking, Kamal. 谢谢你的检查 卡马尔
[31:24] Breathe in serenity. 平静地呼吸
[31:28] Breathe out fear. 呼出恐惧
[31:31] Breathe in the peace you seek for you and your baby. 呼入你寻求的宁静 为了你和宝宝
[31:38] Breathe out any anxiety at all. 呼出所有焦虑
[31:43] Are you having pain? 你觉得痛吗?
[31:45] Yeah, just, um– just here. 是的 就这里
[31:48] Try this. 试试这个
[32:03] Does that help? 有帮助吗?
[32:05] Mmm. 嗯
[32:07] Just remember if anything is wrong, 只要记住 如果有什么不对劲
[32:09] your body will tell you. 身体会告诉你的
[32:27] Are you all right, Miss Alcott? 阿尔卡特小姐 你没事吧?
[32:42] I’m taking you to the hospital. 我带你去医院
[32:59] Ms. Alcott, may I enter? 阿尔卡特女士 我可以进来吗?
[33:02] Yes. Yes, thank you. 是的 谢谢
[33:03] My name is Ivy. It’s nice to meet you. 我叫艾薇 很高兴认识你
[33:05] How are you feeling? 你感觉如何?
[33:06] Do I know you? 我认识你吗?
[33:10] I don’t think so. 应该不认识
[33:11] Blood pressure is 121/80. 血压为121/80
[33:12] That’s good. 挺好的
[33:14] Temperature is normal. 体温正常
[33:19] Open your mouth, please. 请张嘴
[33:33] – You look so familiar. – I just transferred. – 你看起来很面熟 – 我才转过来
[33:35] – Oh, from the city? – Toronto. – 从城里吗? – 多伦多
[33:38] I understand that you’re pregnant. 我知道你怀孕了
[33:40] – Yes. – Congratulations. – 是的 – 恭喜
[33:42] How many weeks? 几周了?
[33:44] Twelve. 12周
[33:45] It sounds like you’re experiencing some lower back pain 听说你正在经历一些下背疼痛
[33:47] as well as some bleeding? 以及一些出血?
[33:48] – Ye– That’s right. – All right. – 是的 – 好吧
[33:50] I’m gonna perform an ultrasound with your permission. 如果你允许的话 我要给你做超声检查
[33:52] Of course. 好的
[34:21] Feet in the stirrups, please. 请把脚放在镫上
[34:35] You’re gonna feel some pressure. 你会感受到一些挤压
[35:04] Can I see the screen? 我能看看屏幕吗?
[35:07] One moment. 稍等
[35:15] Do you see a heartbeat? 你看见心跳了吗?
[35:16] I need quiet in order to perform the ultrasound, Ms. Alcott. 阿尔卡特女士 我需要安静地做检查
[35:31] I’m going to find a doctor. 我去找一下医生
[35:35] Wha– 什么–
[36:45] ♪ Rock-a-bye, baby ♪ ♪ 挥手再见 宝贝 ♪
[36:49] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[36:52] ♪ When the wind blows ♪ ♪ 当起风时 ♪
[36:56] ♪ The cradle will rock ♪ ♪ 摇篮跟着晃 ♪
[37:00] ♪ When the bough breaks ♪ ♪ 当枝儿折断时 ♪
[37:03] ♪ The cradle will fall ♪ ♪ 摇篮一起落 ♪
[37:08] ♪ And down will come baby ♪ ♪ 宝贝降临了 ♪
[37:11] Ms. Alcott. 阿尔卡特女士
[37:12] ♪ Cradle… ♪ ♪ 摇篮 ♪
[37:16] Ms. Alcott. 阿尔卡特女士
[37:20] Ms. Alcott, how are you feeling? 阿尔卡特女士 你感觉如何?
[37:24] I lost the baby. 我失去了孩子
[37:25] I’m so sorry. 我很抱歉
[37:27] I know how painful this is. 我知道那种痛苦
[37:28] Where were you? 你去哪儿了?
[37:29] I’m so sorry– So sorry, sweetheart. 对不起 对不起亲爱的
[37:31] I, um– I had my phone off and I was taking a nap. 我午睡的时候手机关了
[37:36] – Do you know why? – We don’t. – 你知道原因吗? – 我们不知道
[37:39] But I can tell you that most miscarriages are the result 但我可以和你说的是大多数流产都是
[37:42] of an undetected abnormality. 未检测到的异常导致的
[37:44] It’s not your fault. 不是你的错
[37:46] Is there any way to know the sex? 有办法知道性别吗?
[37:51] Anna. 安娜
[37:52] I want to know. 我想知道
[37:54] Your blood tests indicated the presence of Y chromosome. 你的血液检查中显示有Y染色体
[37:58] A boy. 是男孩
[38:01] I know this is incredibly hard, but I need to take an ultrasound 这很难接受 但我需要做超声检查
[38:05] to determine whether there’s any fetal tissue remaining in your uterus. 来确定是否有胎儿组织留在你的子宫里
[38:09] I already had an ultrasound. 我已经做过超声了
[38:13] Dr. Hill sent your records over. 希尔医生把你的记录送过来了
[38:15] It looks like the last ultrasound you had 你最后一次做超声检查
[38:17] was three weeks ago. 是在三周前
[38:18] No, I had one already h-here earlier 不 我已经在这里做过一次了
[38:24] w-with Nurse I-Ivy. 护士艾薇做的
[38:31] What did she look like? 她长什么样?
[38:32] Young, 30s, brownish hair. 挺年轻 30岁左右 淡棕色头发
[38:36] I’m going to find a doctor. 我去找一下医生
[38:39] Ms. Alcott, this is a small community hospital. 阿尔卡特女士 这是一家小型社区医院
[38:42] There’s no nurse named Ivy here. 这里没有叫艾薇的护士
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme