Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:25] That’s your husband. 那是你丈夫
[00:26] – I don’t understand. – Ran out for dog food at 11:02 p.m. – 怎么会 – 11点2分跑出去买狗粮
[00:30] Came back 17 minutes later. 17分钟后回来
[00:31] No one else till us. Your girl did not enter or exit the building tonight. 我们到达前无人进出 你形容的女人根本没有进出影像
[00:36] Well, maybe she was hiding in the building. 也许她还躲在大楼里面
[00:38] – Did you check– – We checked the stairwells, the basements. – 你们检查– -我们检查了楼梯间、地下室
[00:40] – Nothing. Mr. Alcott. – Harding. – 什么都没有 阿尔卡特先生 – 我姓哈丁
[00:43] I’m sorry. 抱歉
[00:44] That’s okay. It happens all the time. 没事 习以为常
[00:45] Price I pay for being married to such an amazing woman. 和如此了不起的女性结婚而付出的代价
[00:48] Can you tell us what happened from your perspective? 能描述一下从你视角所见的情形吗?
[00:50] We were in bed. My wife was asleep. I was reading. 我们躺在床上 我妻子睡着了 而我在读书
[00:53] And then, Oz, he started whining. 然后 奥兹开始哭嚷
[00:56] I realized we hadn’t given him his dinner. We’d had a big day. 我才意识到我们没给他准备晚饭 我们今天都太忙了
[01:00] So, I saw we were out of dog food and went out to get some. 于是 我发现狗粮已经吃完后就出去买一些
[01:04] – Couldn’t find my hat. Put on my wife’s. – Nice color on you. – 找不到我自己的帽子 就戴了我妻子的 – 颜色很搭
[01:06] Ha! Yeah, thanks. 哈哈 谢谢
[01:08] So, after I got the dog food, came back, Anna was on the phone with 911. 在我买完狗粮回来后 安娜正在报警
[01:13] That mess was all over the floor. That shit on the mirror. 地板上都是口红 还有字在镜子上
[01:16] So you didn’t see anything or anyone suspicious, Mr. Harding? 哈丁先生 你有看到任何可疑的人物吗?
[01:22] Not at all. 确实没有
[01:25] I’m sorry, sweetheart. 抱歉 亲爱的
[01:29] Your wife showed us the, um, torn-up embryo scans. 你妻子给我们展示了撕毁的胚胎影像件
[01:31] Do– Do not share that with anyone outside of this investigation. 拜托 请不要向非本次调查人员泄漏那个
[01:33] Everything you share with us will be strictly confidential, ma’am. 女士 您与我们透露的一切都将严格保密
[01:36] Yeah, I think we can trust them, sweetie. 亲爱的 可以相信他们
[01:37] – Now, I know this sounds crazy, 接下来我要说的有点离谱
[01:39] but do you think anyone you know could have, you know, 会不会是你认识的某人
[01:43] maybe thought it was funny to pull a prank on you? 可能觉得对你搞个恶作剧很好玩?
[01:46] – A prank? – Absolutely not. – 恶作剧? – 肯定不是
[01:47] Just asking ’cause your dog didn’t bark at all at the intruder. Right? 只是问问 因为你的狗狗根本没有对入侵者吠叫 对吧?
[01:52] One last thing. 最后一点
[01:54] Can you remind me how you got that lipstick all over your hands? 你知道你是怎么把那支口红沾满双手的吗
[01:59] Uh… 额–
[02:02] I-I-I-It was a blur. 记不清了
[02:03] Is it possible that some medication you’re on 有没有可能你目前在服用的某种药物
[02:06] could’ve caused you to think you saw something? 导致你觉得自己看到了一些东西呢?
[02:09] What? Why would you ask me that? 什么?为什么要这么问?
[02:13] Uh, we noticed this box of progesterone suppositories on the counter over there. 我们注意到台桌上有一盒黄体酮栓剂
[02:17] My wife is not making this up. 我妻子没有在编造
[02:19] Okay. Just asking. 好吧 只是问问
[02:22] When we’re done with the photos and prints, you can get cleaned up. 等我们拍完照片和采完指纹后 你们就可以清理干净了
[02:25] Yeah. Thank you, detectives. 好的 谢谢 探员先生
[03:13] Surprise! 惊喜
[03:15] You got a Gotham Award nomination! 你赢得了哥谭奖提名
[03:18] This means your Oscar nom is basically in the bag. 也意味着你的奥斯卡提名如同探囊取物
[03:22] Wow. 哇哦
[03:23] All right. Come on, everyone. Selfie time. 来吧 各位 来张自拍
[03:25] Okay. 好的
[03:27] All right. Gorgina. 好啦 茄~子~
[03:29] Okay. I’m sending this to you. Put this on the ‘gram pronto. 我把照片发你 马上发到Ins上
[03:32] I am trying to get off Instagram. 我正在摆脱Ins
[03:34] You literally can’t. 那真的不行
[03:36] I have this– this stalker situation. 我 都被人跟踪了
[03:38] Girl, that means you’re hot. 姑娘 那说明你很火
[03:41] Hey, can I talk to you? 我能和你谈谈吗?
[03:50] Okay. So, what happened to you the other night was fucked. 那天晚上你所经历的事情简直糟透了
[03:54] – Thank you. – But I need you to get it together. – 谢谢 – 但是我需要你振作起来
[03:57] Do you know how hard my staff has worked for you? 你知道我的员工为你工作有多辛苦吗?
[04:00] How many hours we’ve spent campaigning for this nomination? 我们为进入这次提名 花了多少时间?
[04:03] How many blow jobs were collectively given for you to even be considered? 为了让他们考虑提名你 我们花了多少的”口舌”?
[04:08] I mean, Derek’s jaw may never recover, 德雷克的下巴可能永远无法恢复如初
[04:10] but he knows how crucial these Gotham Awards are for your entire life trajectory. 但他知道哥谭奖对你一生来说有多重要
[04:15] And you just stand there like… 而你就站在那 就像–
[04:18] If your face looks like a fucking cat’s asshole every minute of the day, 如果你整天摆着一张司马脸
[04:23] no one’s gonna wanna watch it win an Oscar. 没人会想你赢奥斯卡奖的
[04:25] So let me know now. If there’s no joy in this job for you, 早点告诉我 如果你已对这份工作了然无趣
[04:28] I can help you fill out an application to work at Costco. 我可以帮你在好市多找份工作
[04:31] – Siobhan. I-I am– I’m so sorry– I– – Let me ask you something. – 西沃恩 我很抱歉 – 让我问问你
[04:35] Do you think Jamie Lee Curtis liked walking those red carpets? 你觉得杰米·李·柯蒂斯是喜欢走红毯吗?
[04:39] Do you think she thought it was fun 你觉得她会觉得很有趣
[04:40] to get asked all these inane questions about being a nepo baby? 来回答那些作为星二代的愚蠢问题吗?
[04:44] No. No one likes it. 不 没人会喜欢
[04:46] But do you wanna know why she did it? 但你知道她为什么还这么做吗?
[04:49] ‘Cause she wanted that Oscar. 因为她想拿到奥斯卡奖
[04:52] We are shifting your entire attitude right now and your regimen. 我们正在改变你的人生际遇与生活规律
[04:56] – Okay. – For the next five months, – 好的 – 接下来的五个月里
[04:58] you are not an actress anymore. 你不再是一名女演员
[05:00] You are an athlete. 你是一名运动员
[05:02] And your sport: campaigning for a fucking Oscar. 你的项目就是 冲刺奥斯卡
[05:07] Gothams, Globes, BAFTAs, SAG Awards, Oscars. 哥谭奖 金球奖 英国电影学院奖 美国演员工会奖 奥斯卡奖
[05:11] Take a little vacay. The end. 休个假 结束
[05:13] Otherwise, what in the literal hell are we doing here? 否则 我们到底在这里干什么?
[05:18] Okay. 好的
[05:20] In the meantime… 还有
[05:23] take this. 收下这个
[05:25] B12. B12
[05:29] And take these. I’ll get more. 收下这些 我会搞到更多的
[05:32] Is all of this safe for pregnancy? 这些对宝宝安全吗?
[05:35] Would I ever do anything to hurt you? 我有做过害你的事吗?
[05:50] Thank you for saving me from myself. 谢谢你救了自怨自艾的我
[05:54] I mean, I’m trying. 我正在努力
[05:57] Together we’re gonna give you the life of your dreams. 我们一起 创造梦想人生
[07:33] Riverside Fertility. This is Cora. 河滨生育中心 我是科拉
[07:35] Oh, Cora. Hi. Um– 科拉 你好
[07:36] Hi, Anna. 你好 安娜
[07:37] How did you know it was me? 你怎么知道是我?
[07:38] Any update on your stalker? 有关于跟踪者的新进展吗?
[07:40] How did you know about that? 你怎么会知道的?
[07:42] Anna, you told me. 安娜 你和我说的呀
[07:44] When we spoke yesterday? 我们昨天沟通的时候?
[07:47] You called to ask about which brand of pregnancy test Dr. Hill recommends– 你来问希尔医生推荐哪个牌子验孕
[07:50] Right. Yes. 是的 对
[07:52] Let me see if Dr. Hill’s available. 让我看看希尔医生是否有空
[07:55] Hey, one more thing. Um, that woman, Ms. Preecher? 嘿 还有 那个女人 普雷彻女士?
[07:59] Ugh. That old bag. Don’t worry about her. She’s harmless. 那个老女人 不用担心 她不会伤害人的
[08:02] Just a kook who thinks IVF is murder and drops off crazy pamphlets every week. 怪咖一个 觉得试管婴儿是谋杀 每周都会拿来傻逼小册子
[08:08] I think she’s following me. 我觉得是她在跟踪我
[08:10] I doubt she even has the mental competence for that, honestly. 说实话我怀疑她都没这个心理承受能力
[08:13] You don’t think she’s the one who broke into your apartment, do you? 你不会认为是她闯进了你的公寓吧?
[08:17] I-I-It’s probably nothing. Never mind. 可能是我想多了 没事了
[08:21] Anna, are you all right? 安娜 你还好吗?
[08:24] Can I just talk to Dr. Hill, please? 能和希尔医生说话吗?
[08:26] No. No. No. Don’t– 不 不 不 别–
[08:27] One moment. 就一会儿
[08:29] Oh, Jesus. 天呐
[08:31] Hello, Anna. Hi. How are you feeling? 你好 安娜 感觉怎么样?
[08:33] – Hi, Dr. Hill. I, um– I just vomited. So… 嗨 希尔医生 我刚–吐了 所以–
[08:37] You’re wondering if that’s a good sign for implantation. 您想知道这是不是移植的好迹象
[08:41] Well, could be. 嗯 有可能
[08:42] We ask that you hold off on taking a pregnancy test 我们希望您暂缓验孕
[08:46] until 14 days from the embryo transfer. 直到胚胎移植的第14天后
[08:49] You have 11 to go. 您还有11天
[08:59] theanna*gram 感谢我了不起的公关团队 此刻我可以将哥谭奖提名放入我的成就中 这一切离不开各位的辛劳与奉献 #幸运 #感恩
[09:18] 女王玛丽?揭秘玛丽一世王朝的可怕传奇 玛丽一世同魔鬼达成了邪恶交易 来确保她的王位稳固 其中有一条是通过献祭获得地狱的力量
[09:21] 发掘秘密:凯尔特祭典的邪恶真相 凯尔特祭典已渗透进社会的最高层级 使用他们的黑暗力量操控事物 控制世界
[09:25] 超人类的新品种在黑市出现 孕育和培养绝对保密 这些个体拥有超常能力 远超普通人水平
[09:31] 运作好莱坞 女巫的秘密阴谋 深入好莱坞内部 撒旦女巫的隐秘组织已渗透好莱坞每一层级……远不止这些
[09:39] Hey. 嘿
[09:42] Fuck! 卧槽
[09:44] I’m so sorry. 对不起
[09:45] Anna! 安娜
[09:46] I-I-I didn’t– I didn’t mean to. 我–我不是故意的
[09:49] Hey, it’s okay. I know that slicing guys’ faces open 嘿 没事的 我知道切开一个人的脸
[09:52] is your love language. 是你爱的小信号
[09:55] Let me go get some Neosporin. 给你涂点Neosporin
[09:57] – Wait. Wait, wait, wait. 等等 等等
[09:59] Take this with you. 拿上这个
[10:01] It hasn’t been two weeks yet. 还没到两周
[10:05] Babe. 亲爱的
[10:27] I wanna say no matter what happens, I love you. 我只想说无论结果如何 我都爱你
[10:33] And I am in this with you no matter what. 无论如何我都会和你在一起
[10:48] Oh, my God! 我的天
[10:50] We did it. We did it. We did it. 我们成功了 成功了
[10:55] We did it. 我们成功了
[11:02] Why is she calling you? 她为什么给你打电话?
[11:03] We’re talking about a pop-up show in the Hamptons. Fuck. 我们策划在汉普顿搞一个快闪展 卧槽
[11:06] We’ve been playing phone tag. 我们一直没接上过电话
[11:09] Do you mind? 你介意吗?
[11:17] Hey, Sone. 嘿 索儿
[11:31] Look, see? That’s your gestational sac. 看到了吗?那是你的胚囊
[11:34] Yolk sac. And that is your… 卵黄囊 那是你的
[11:39] Say it with me. Ah. Come on. 来 跟我一起念
[11:42] Fetal pole. 胚芽
[11:46] And, if we look closely, we can see the heartbeat. 而且如果我们放大看 还能看见心跳
[11:54] It’s a cutie, if I don’t say so myself. 不必我多说 它就是个小可爱
[11:58] Okay. Now, a little bit of pressure. 好的 现在可能会感到一些挤压
[12:02] Okay? And now. 好了
[12:05] Dr. Hill, thank you so much. 希尔医生 十分感谢
[12:07] What can we do to, um, ensure that– 我们能做些什么确保那–
[12:11] Ah, yes. The perennial question. How can we make sure this, uh, sticks? Um… 啊 是的 经典的提问 我们如何确保胚胎不掉?
[12:16] Thank you. 谢谢
[12:17] As much as I would love to tell you that there’s a, uh, 虽然我很想告诉你们
[12:20] secret recipe for success on anything in life, 在这事上的成功秘诀
[12:25] there isn’t. 但不存在
[12:26] Eat well, stay healthy, 合理饮食 保持健康
[12:28] exercise moderately and, most of all– 适度锻炼 最重要的还有
[12:30] And I know that your career is, you know, super important to you, 我知道你的事业对你来说极其重要
[12:35] but please avoid 但请尽量避免
[12:39] any kind of stress at all. 任何形式的压力
[12:50] Oh, my God. 我的天
[12:51] This is going to transform our whole campaign. 这将改变我们整个竞选格局
[12:53] I’m mood-boarding Catherine Zeta-Jones 2003 award season looks ASAP. 我要马上收集整理凯瑟琳·泽塔·琼斯在2003年颁奖季的穿搭
[12:59] We love a beautiful bump draped in couture. 我们就爱看时尚孕妈
[13:01] I’m so fucking happy for you. 我真是为你高兴
[13:04] I wouldn’t be here if it wasn’t for you. Thank you. 如果不是你 我不会走到现在 谢谢你
[13:08] All right. Now, are you ready for what I’m about to show you? 那么 准备好看我准备的了吗?
[13:11] Do you have smelling salts on hand? 你手边有嗅盐吗?
[13:13] All right, I have other options, but if you don’t love this, 好吧 我还有其他选择 但如果你不喜欢这个
[13:16] – I’m gonna commit literal murder-sui. 我真的要谋杀你再自杀了
[13:19] Okay. I have a connection at The Paper Bag Princess in West Hollywood. 好吧 我和在西好莱坞的纸袋公主古着女装有联络
[13:24] Wait, seriously? 等等 真的吗?
[13:25] Obviously. 当然
[13:26] You’re welcome. 不用谢
[13:33] It looks just like the dress Madonna wore at the 1991 Oscars. 它就像麦当娜在1991年奥斯卡颁奖典礼上穿的裙子
[13:36] That’s weird. 哎哟 奇怪
[13:37] Except it isn’t because this is that exact dress. 除非它就是那件衣服
[13:42] Literally put it on. 穿上它
[13:44] Do I have to, like, pray or something before? 我穿之前是不是要祈祷什么的?
[13:47] No, just do not rip it. 不用 不要撕坏就行
[13:54] Okay. I’m, like, sopping wet. 妈耶 我都看湿了
[13:57] – And these. – Mmm. 还有这双鞋
[14:07] – Okay. – I mean… 好吧 但是–
[14:10] Can we please go in your room? You have to see this. 我们能去你房间吗?你得看看这个
[14:16] – Fuck it. – Okay. 不管了 走
[14:21] Why didn’t you clean it off? 你为什么不擦干净?
[14:23] I tried. It wouldn’t come off. 我试过了 擦不掉
[14:25] Whatever. 无所谓了
[14:29] Look at you. 看看你
[14:34] ♪ Sooner or later you’re gonna be mine ♪ ♪ 你迟早会是属于我的 ♪
[14:40] ♪ Sooner or later you’re gonna be fine ♪ ♪ 你迟早会是好起来的 ♪
[14:45] ♪ Baby, it’s time that you face it ♪ ♪ 宝贝 是时候面对这一切 ♪
[14:47] ♪ I always get my man ♪ ♪ 我总能得到我想要的男人 ♪
[14:55] What the fuck? 什么鬼?
[15:04] Face forward, Anna. 朝前看 安娜
[15:11] – Anna! – Anna! 安娜 安娜
[15:14] Anna, over here. 安娜 看这里
[15:20] Over here! 看这里
[15:25] Babette! Babette! Babette! 芭贝特 芭贝特 芭贝特
[15:27] – Babette! – Babette, over here! 芭贝特 芭贝特 看这里
[15:33] Please, Babette, over here. 芭贝特 请看这里
[15:37] I’m sorry to do this here. I’m just such a big fan. 很抱歉这样做 我是你的超级粉丝
[15:40] I wouldn’t be here without Summer Day. 夏日时光的提名 让我在这里
[15:41] Oh, that’s so sweet. Thank you. 太贴心了 谢谢
[15:43] Congrats on your nomination tonight. 预祝你今晚提名
[15:45] Oh, I can’t believe we’re even in the same category. 哦 真不敢相信我们竟在同一类别
[15:47] It’s like, pinch fat little nine-year-old me. 简直是小巫见大巫
[15:50] Where’s your dress from? So cute. 你的裙子出自哪里?太好看了
[15:52] Oh, it’s– it’s archival. Madonna wore it to the 1991 Oscars. 哦 它是绝版的 麦当娜穿着它出席了1991年的奥斯卡
[15:57] Oh, I’ll have to YouTube it. I wasn’t born yet. 哦 我必须发到油管上 我那时都还没出生
[16:00] Ladies, can we get a photo of the two of you together? 女士们 我们能给你俩合张影吗?
[16:03] Oh, sure. 当然了
[16:07] Look at this. The two generations collide. 看看这 两代女星的碰撞
[16:11] Okay. 好了
[16:12] Well, I don’t wanna hold you up. 我不耽误你了
[16:14] Oh, sure. Bye. 好的 再见
[16:16] – Please, Babette. Over here. – Babette! 芭贝特 看这里 芭贝特
[16:24] Now, Dex, don’t take this the wrong way, 德克斯 不要误会
[16:26] but how does your wife keep getting hotter? 但我想说你妻子怎么越来越辣了?
[16:31] The real question is 真正的问题是
[16:33] how do you keep trivializing the work she does by focusing only on her looks? 你怎么一直贬低她的作为而只关注她的外表
[16:37] She literally saved your film. 她真的救了你的电影
[16:41] And that is why all of Hollywood is utterly terrified of this woman. 这就是为什么整个好莱坞都非常害怕这个女人
[16:45] Now, how is everything though? 现在 一切都好吗?
[16:48] I heard there was a stalking situation. I’m so sorry. 我听说 你被跟踪了
[16:51] No. Really? I– I’m sorry. I-I heard that… 没有 真的吗 我很抱歉 我听说
[16:56] Did you tell him that? 你告诉他的吗?
[16:57] I barely know this asshole. 我跟这个混蛋不熟
[16:59] Well, it’s fine. Of course. 好吧 那最好不过
[17:00] I just heard that the Andy Cohen interview had to be pulled. 我只是听说安迪·科恩的采访不得不取消
[17:02] I really don’t want to get into that. 我真的不想谈这些
[17:04] Of course. I’m so sorry. 好的 我很抱歉
[17:06] Yeah. I’m– I’m fine. 没错 我很好
[17:08] Totally. 完全同意
[17:09] Don’t fucking placate me. 别他妈安抚我
[17:16] Sorry. Excuse me. 抱歉 容我暂退
[17:59] Oh, my God. You’re Anna Victoria Alcott. 我的天 你是安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[18:03] Oh, I-I’m so sorry to interrupt, but I just– I love you. 我很抱歉打扰到你 但我只是–我爱你
[18:07] – Oh, thank you. Thank you so much. – Oh, God. 哦 谢谢 十分感谢
[18:09] Sorry that my palms are so slippery. 抱歉 我手掌很滑
[18:13] I wish I could say it’s water, but it’s sweat. 我很想说是水 但其实是汗
[18:20] Oh. It’s– It’s nice to meet you. 哦 很高兴见到你
[18:49] Do you mind if I ask you a question? 你介意我问个问题吗?
[18:51] How are you feeling? I mean, you must be so nervous. 你感觉怎样?我知道 你肯定很紧张
[18:54] I’m fine. 我很好
[18:55] Oh, you don’t look like it. 啊 你看着不像啊
[18:57] I’m sorry. I always say the wrong thing. 对不起 我总是说错话
[19:00] Whoa, we have the same shoes. 哇 我们鞋子是同款
[19:02] Twinsies! 双胞胎
[19:05] Do you mind if I take a picture? 你介意我拍张照吗?
[19:08] Um– 呃–
[19:10] I’m sorry. Excuse me. 抱歉 不好意思
[19:12] Are you– Oh, no. Oh, God. Are you– 你是不是 我的天呐 你是不是–
[19:23] Get away from my baby! 离我宝宝远点
[19:39] Miss Alcott. 阿尔卡特小姐
[19:41] Are you in here by chance? 您在里面吗?
[19:42] Don’t come in here, please! 请不要进来!
[19:44] I’m sorry. Uh, your category is about to be announced. 我很抱歉 但您提名的类别就要公布获奖人了
[19:49] What? 什么?
[19:53] I’m sorry. 抱歉
[20:00] Inés Mariano, Sugar and Spice. 《糖与香辛料》的伊内斯·马里亚诺
[20:04] Ready? You look amazing. 准备好了吗 你看上去棒极了
[20:05] Thank you. 谢谢
[20:08] Anna Victoria Alcott, The Auteur. 《导演秘闻》的安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[20:13] Good luck! 祝你好运
[20:14] You too. 你也是
[20:17] Babette Eno, Daddy Do You Love Me. 《父爱何存》的芭贝特·伊诺
[20:27] Hey. 嘿
[20:32] – Everything okay? 没事吧?
[20:33] – Just a makeup emergency. 就是补了个妆
[20:35] Okay. You got this. 好的 你行的
[20:41] And the Gotham Award for Outstanding Lead Performance 那么哥谭奖最佳电影主演奖
[20:46] in a Motion Picture goes to… 花落–
[20:51] Anna Victoria Alcott, The Auteur. 《导演秘闻》的安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[21:18] Congratulations. 恭喜
[21:19] Thank you. 谢谢
[21:27] Wow. 哇哦
[21:29] Um… 嗯–
[21:30] Thank you so much. 非常感谢
[21:32] This is, um– is– 这实在是–
[21:42] Anna, are you okay? Are you all right? 安娜 你还好吗?你没事吧?
[21:44] Um… 呃–
[21:46] Anna? 安娜?
[21:47] Yeah. 没事
[21:57] You okay? You all right? 你还好吧?你没事吧?
[22:00] Anna? 安娜?
[22:16] Don’t go in there! 不要进去
[22:34] Miss Alcott. Miss Alcott, can you hear my voice? 阿尔卡特小姐 阿尔卡特小姐 能听到我声音吗?
[22:38] She’s awake. 她醒了
[22:40] Miss Alcott, can you follow my finger? 阿尔卡特小姐 能看清我手指吗?
[22:42] Where am I? 我在哪里?
[22:44] We’re in a vestibule outside the bathroom of Cipriani. 我们在西普利亚尼盥洗室外侧的门廊处
[22:46] You were here for the Gotham Awards. 你在这里参加哥谭奖颁奖的
[22:48] The women’s bathroom? 女盥洗室?
[22:49] – Yes. Can you follow my finger? 是的 你能看清我手指吗?
[22:50] – Ma’am, I need you to lie down. – Where is she? – 女士 请你躺下 – 她在哪里?
[22:52] Anna. Anna. What? 安娜 安娜 什么?
[22:53] – The woman who was in the bathroom. – Who? Who, sweetheart? Anna? – 盥洗室里的女人 -谁?是谁 亲爱的?安娜?
[22:56] There wasn’t a woman who was lying right there on the– on the ground? 没有一个女人躺在那边地上吗?
[23:00] – What are you talking about, babe? – I’m giving her a sedative. – 你在说什么 宝贝? – 我要给她打镇静剂了
[23:03] – No, I-I don’t want that. – This will help you, Miss Alcott. – 不 我不想要那个 – 这会帮助你冷静的 阿尔卡特小姐
[23:07] – What? What the fuck! I’m– I’m pregnant! – It’s okay. – 什么 搞什么 我怀孕了 – 没事的
[23:09] – It’s okay. – Dex! – 没事的 – 德克斯
[23:11] – Honey, they know. It’s okay. It’s okay. – Tell him! – 亲爱的 他们懂的 没事的 没事的 -告诉他
[23:13] I don’t– I-I don’t want anything. 我不想打任何东西
[23:14] Ma’am, I need you to cooperate. 女士 请你配合
[23:16] What the fuck? I don’t want anything! No, no, no, no. Stop it! 搞什么?我不想打 不要 不要 给我住手
[23:19] – Babe! It’s okay. It’s okay. – No! – 宝贝 没事的 – 不要
[23:21] You’re safe. It’s okay.[paramedic] There you go. 你很安全 没事的 打好了
[23:24] – Please. – You’re safe, sweetheart. – 拜托 – 你很安全 亲爱的
[23:26] It’s gonna be okay. It’s gonna be okay. 一切都会没事的
[23:29] ♪ Rock-a-bye, baby ♪ ♪ 摇手再见 宝贝 ♪
[23:32] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[23:36] ♪ When the wind blows ♪ ♪ 当起风时 ♪
[23:39] ♪ The cradle will rock ♪ ♪ 摇篮跟着晃 ♪
[23:44] Shh. You’re okay. You’re okay. 嘘 你没事 你没事
[23:48] What happened? 发生了什么?
[23:50] You were dehydrated and exhausted. 你脱水了 筋疲力尽
[23:52] You had an episode. 你有一段插曲
[23:56] – Is the baby okay? – The baby’s okay. – 宝宝没事吧? – 宝宝没事
[23:59] Paramedics did tests, and everything looks great. 医护人员做了检查 情况都挺好
[24:02] You just really need to rest and drink water. 你真的需要休息和喝水
[24:06] Did they find anything? 他们找到什么了吗?
[24:09] In the bathroom? 在盥洗室里?
[24:10] Paramedics said you must have been hallucinating. 医护人员说你一定是产生幻觉了
[24:13] It can happen with all the stress you’re under. 当你承受巨大压力时 有可能会这样
[24:21] I blew it. My Oscar chances. 我搞砸了 我的奥斯卡
[24:27] Don’t. Don’t. 不要看
[24:30] The news cycle has a seven-second memory. 新闻周期就像金鱼记忆一样
[24:31] News | 新闻 TMZ:讨厌你的人生?至少你不是安娜·维克多利亚·阿尔卡特
[24:34] – This is– – There’s no such thing as bad press. – 这是– – 就没有负面新闻一说
[24:36] Wh-What am I gonna do? 我该怎么办?
[24:38] We are gonna pull a wild card. 我们要打出一张王牌
[24:40] As in Olivia Wilde. 就像奥利维亚·王尔德一样
[24:42] Don’t mention what happened 不要再提起这些事情
[24:43] – and wait till everyone forgets/low-key… – What? 等待所有人遗忘 保持低调
[24:46] …gaslight the people that do ask PUA那些提问的人
[24:48] and make them think that they’re the problem. 让他们认为自己就是问题所在
[24:50] Because, you know, sexism. 因为 你懂的 性别歧视
[24:54] Look, I’m giving you license to chill. Take it. 我给你放松的许可 拿去吧
[25:15] Anna! 安娜
[25:30] Mom’s weekend place is right off here. 妈妈度假的地方就在这里
[25:35] I thought she was closer to the city. 我以为她离城市更近
[25:37] No, she’s in Bridgehampton. 不 她在布里奇汉普顿
[25:40] Shit. 卧槽
[25:42] I-I just didn’t realize we’d be so close to her. 我只是没想到我们会离她那么近
[25:47] She won’t bother us here. 她不会打扰我们的
[25:49] Oh, have you met your mother? 啊 你已经见过你妈了吗?
[25:57] She loves you. 她很爱你
[25:59] I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[26:33] I’m just so happy someone can use it. 我很高兴有人能住在这里
[26:36] Theo hates this house. 西奥讨厌这所房子
[26:40] Says it’s too big, and that the Hamptons are over. 说它太大了 而且汉普顿就在边上
[26:44] Entitled bitch. 特权婊
[26:46] I think they’re just resentful about being a trophy spouse. 我认为Ta只是对成为一个花瓶配偶感到不满
[26:50] Well, I don’t blame them. 嗯 我不怪Ta
[26:53] I wouldn’t want to be. But that’s why I’m the rich one. 我也不想当 因此我是有钱的那个
[26:59] Follow me. 跟我来
[27:06] And… 然后–
[27:09] this is Kamal. 他是卡马尔
[27:12] He looks like a model playing a security guard, 他看起来像一个扮演安保的模特
[27:15] but he actually is a security guard. 但他实际就是安保
[27:17] Don’t worry, darling. It’s not sexual harassment. I’m a lesbian. 亲爱的 别担心 这不是性骚扰 我是女同
[27:20] And he’ll be with you 24-7. 他会全天候守护的
[27:22] It’s an honor to meet you both. I look forward to working with you. 很荣幸见到两位 我很期待共事
[27:25] Yeah. Good to meet you. 是啊 很高兴见到你
[27:27] – Uh, Talia, we don’t need all this. – Oh, shut up. Yes, you do. – 塔丽亚 我们不需要这些 – 别说了 你们需要的
[27:30] No expense is too much for safety, or even just peace of mind. 花钱买安全 买安心 再多也不嫌贵
[27:35] Also, he’s got a really big gun. 而且 他真的有一把大枪
[27:41] Do we ask Kamal to eat with us? 我们要邀请卡马尔共进晚餐吗?
[27:43] What’s the protocol here? 协议里怎么说的?
[27:45] I already did. 我已经叫了
[27:47] He said no. 他拒绝了
[27:49] Rude. 无礼
[27:52] He can’t hear us, can he? 他听不到我们吧?
[27:54] You think the house is bugged? 你觉得房子被监听的?
[27:56] Well… 这个嘛
[27:59] Hey, Kamal. 嘿 卡马尔
[28:02] How big is your gun? 你的枪有多大?
[28:05] It’s just… – so exposed. – You don’t like it? – 就感觉 太暴露了 – 你不喜欢吗?
[28:10] No, I-I-I do. It’s just– 不 我喜欢 只是–
[28:13] It’s kind of funny. We came out here to hide 说起来有趣 我们来这里是为躲起来的
[28:15] only to be living in a house literally made of glass. 结果住在一幢基本是玻璃做的透明房子里
[28:19] Well, you know – what they say. – Do not say it. – 好吧 你知道 有句俗话 – 别说了
[28:21] People who live in glass houses… 住在玻璃房里的人们不该……
[28:24] I knew I couldn’t stop you. 我就知道阻止不了你
[28:30] Wh-Why is Talia doing all this? 塔丽亚为什么要为我们做这些?
[28:33] Eh. Well, she loves us, babe. 呃 她爱我们 宝贝
[28:35] And if you sold a start-up at 29 and made enough money as a VC 如果你在29岁卖掉了一家初创公司 并在风投中赚够了钱
[28:39] that you could help your friends in any way you wanted, wouldn’t you? 你也会以任何你想要的方式帮助朋友的 对吧?
[28:46] I think I need a sharper knife. 我想我要一把更锋利的刀
[29:13] Babe? 亲爱的?
[29:15] Everything okay? 没事吧?
[29:20] Everything’s fine. 没事
[30:34] Miss Alcott, can I help you? 阿尔卡特小姐 有什么事吗?
[30:37] I thought I heard something coming from the basement. 我好像听到有声音从地下室传来
[30:40] We don’t have any cameras down there. 我们在那里没有任何摄像头
[30:42] Why don’t we go look? 要不去瞧瞧?
[31:14] I don’t see anything. 我没看到异样
[31:17] Thank you for checking, Kamal. 谢谢你的检查 卡马尔
[31:24] Breathe in serenity. 平静地呼吸
[31:28] Breathe out fear. 呼出恐惧
[31:31] Breathe in the peace you seek for you and your baby. 呼入你寻求的宁静 为了你和宝宝
[31:38] Breathe out any anxiety at all. 呼出所有焦虑
[31:43] Are you having pain? 你觉得痛吗?
[31:45] Yeah, just, um– just here. 是的 就这里
[31:48] Try this. 试试这个
[32:03] Does that help? 有帮助吗?
[32:05] Mmm. 嗯
[32:07] Just remember if anything is wrong, 只要记住 如果有什么不对劲
[32:09] your body will tell you. 身体会告诉你的
[32:27] Are you all right, Miss Alcott? 阿尔卡特小姐 你没事吧?
[32:42] I’m taking you to the hospital. 我带你去医院
[32:59] Ms. Alcott, may I enter? 阿尔卡特女士 我可以进来吗?
[33:02] Yes. Yes, thank you. 是的 谢谢
[33:03] My name is Ivy. It’s nice to meet you. 我叫艾薇 很高兴认识你
[33:05] How are you feeling? 你感觉如何?
[33:06] Do I know you? 我认识你吗?
[33:10] I don’t think so. 应该不认识
[33:11] Blood pressure is 121/80. 血压为121/80
[33:12] That’s good. 挺好的
[33:14] Temperature is normal. 体温正常
[33:19] Open your mouth, please. 请张嘴
[33:33] – You look so familiar. – I just transferred. – 你看起来很面熟 – 我才转过来
[33:35] – Oh, from the city? – Toronto. – 从城里吗? – 多伦多
[33:38] I understand that you’re pregnant. 我知道你怀孕了
[33:40] – Yes. – Congratulations. – 是的 – 恭喜
[33:42] How many weeks? 几周了?
[33:44] Twelve. 12周
[33:45] It sounds like you’re experiencing some lower back pain 听说你正在经历一些下背疼痛
[33:47] as well as some bleeding? 以及一些出血?
[33:48] – Ye– That’s right. – All right. – 是的 – 好吧
[33:50] I’m gonna perform an ultrasound with your permission. 如果你允许的话 我要给你做超声检查
[33:52] Of course. 好的
[34:21] Feet in the stirrups, please. 请把脚放在镫上
[34:35] You’re gonna feel some pressure. 你会感受到一些挤压
[35:04] Can I see the screen? 我能看看屏幕吗?
[35:07] One moment. 稍等
[35:15] Do you see a heartbeat? 你看见心跳了吗?
[35:16] I need quiet in order to perform the ultrasound, Ms. Alcott. 阿尔卡特女士 我需要安静地做检查
[35:31] I’m going to find a doctor. 我去找一下医生
[35:35] Wha– 什么–
[36:45] ♪ Rock-a-bye, baby ♪ ♪ 挥手再见 宝贝 ♪
[36:49] ♪ On the treetop ♪ ♪ 在树梢上 ♪
[36:52] ♪ When the wind blows ♪ ♪ 当起风时 ♪
[36:56] ♪ The cradle will rock ♪ ♪ 摇篮跟着晃 ♪
[37:00] ♪ When the bough breaks ♪ ♪ 当枝儿折断时 ♪
[37:03] ♪ The cradle will fall ♪ ♪ 摇篮一起落 ♪
[37:08] ♪ And down will come baby ♪ ♪ 宝贝降临了 ♪
[37:11] Ms. Alcott. 阿尔卡特女士
[37:12] ♪ Cradle… ♪ ♪ 摇篮 ♪
[37:16] Ms. Alcott. 阿尔卡特女士
[37:20] Ms. Alcott, how are you feeling? 阿尔卡特女士 你感觉如何?
[37:24] I lost the baby. 我失去了孩子
[37:25] I’m so sorry. 我很抱歉
[37:27] I know how painful this is. 我知道那种痛苦
[37:28] Where were you? 你去哪儿了?
[37:29] I’m so sorry– So sorry, sweetheart. 对不起 对不起亲爱的
[37:31] I, um– I had my phone off and I was taking a nap. 我午睡的时候手机关了
[37:36] – Do you know why? – We don’t. – 你知道原因吗? – 我们不知道
[37:39] But I can tell you that most miscarriages are the result 但我可以和你说的是大多数流产都是
[37:42] of an undetected abnormality. 未检测到的异常导致的
[37:44] It’s not your fault. 不是你的错
[37:46] Is there any way to know the sex? 有办法知道性别吗?
[37:51] Anna. 安娜
[37:52] I want to know. 我想知道
[37:54] Your blood tests indicated the presence of Y chromosome. 你的血液检查中显示有Y染色体
[37:58] A boy. 是男孩
[38:01] I know this is incredibly hard, but I need to take an ultrasound 这很难接受 但我需要做超声检查
[38:05] to determine whether there’s any fetal tissue remaining in your uterus. 来确定是否有胎儿组织留在你的子宫里
[38:09] I already had an ultrasound. 我已经做过超声了
[38:13] Dr. Hill sent your records over. 希尔医生把你的记录送过来了
[38:15] It looks like the last ultrasound you had 你最后一次做超声检查
[38:17] was three weeks ago. 是在三周前
[38:18] No, I had one already h-here earlier 不 我已经在这里做过一次了
[38:24] w-with Nurse I-Ivy. 护士艾薇做的
[38:31] What did she look like? 她长什么样?
[38:32] Young, 30s, brownish hair. 挺年轻 30岁左右 淡棕色头发
[38:36] I’m going to find a doctor. 我去找一下医生
[38:39] Ms. Alcott, this is a small community hospital. 阿尔卡特女士 这是一家小型社区医院
[38:42] There’s no nurse named Ivy here. 这里没有叫艾薇的护士
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme