Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:14] 又对女人说 我必多多加增你怀胎的苦楚 你生产儿女必多受苦楚 圣经 创世纪 3:16
[01:15] There was an intruder in-in my apartment. 有人闯入了我的公寓
[01:19] I-I-I don’t– I don’t know. 我–我不知道
[01:23] Yes, yes, but w-what if they-they come back? 是的 已经走了 但要是他们又折返呢?
[01:27] Can you just send someone now? 你们能马上派人过来吗?
[01:34] The Furman Building in Brooklyn Heights. 在布鲁克林高地的弗曼大楼
[01:38] What? No, no. I– 什么? 不 我–
[01:41] I don’t… 我没–
[02:11] 一周前
[02:24] Hi, baby. How was your flight? 嗨 宝贝 航程怎么样?
[02:25] – Where are you? – I’m getting ready. – 你在哪儿? – 我在做准备
[02:27] You were supposed to be at the clinic 20 minutes ago. 你应该20分钟前就到诊所了
[02:29] No, baby, the egg retrieval’s at 9:00 a.m. 不是啊 宝贝 取卵是在九点
[02:32] It’s scheduled for 8:00, Anna, 安排的是八点 安娜
[02:33] and you have to be here an hour before. 需要提前1小时到场
[02:35] Honey, no, it’s not. 宝贝 不是吧
[02:36] I checked the appointment, like, three times– 我都查过好几次预约了
[02:38] Dr. Hill says he needs you here as soon as possible 希尔医生说你要尽快赶到
[02:40] or we have to start this whole cycle over again. 不然试管流程要再重头来一遍
[02:42] How fast can you get here? 你最快多久能到这里?
[03:59] Am I too late? 我来太迟了吗?
[04:01] They can squeeze us in as long as you can change 只等你换完衣服 就给我们腾时间
[04:03] and get right into the OR. 然后直接进手术室
[04:06] – I’m sorry. – It’s okay. Come on. – 抱歉 -没事 走吧
[04:13] Come right with me, Ms. Alcott. 请跟我来 阿尔科特女士
[04:17] Have you ever received twilight anesthesia before, Ms. Alcott? 阿尔科特女士 你之前有做过半麻吗?
[04:21] Yes. I’ve done this process before. 有的 我之前走过这些流程
[04:23] Twice. 两次
[04:25] Ah, very good. 啊 那很好
[04:27] Tiny prick. 会些许刺痛
[04:29] You’ll start to feel woozy, 你会开始感觉头晕
[04:31] then you may fall asleep, you may not. 然后你可能昏睡 或者半梦半醒
[04:33] Either way, 不管怎样
[04:35] it’ll feel pleasant. 总体是令人愉悦的
[04:40] It’s going to happen this time. 这次肯定能成
[04:42] I can feel it. 我有预感
[04:43] Do you still love me? 你还爱着我吗?
[04:45] Even though you were late to the appointment 即使是你没能准时赴约
[04:46] I flew in on a red-eye from Berlin to make? 而我是大老远坐着凌晨航班飞回来的?
[04:50] Yeah. 爱的
[04:51] I mean… 我是说–
[04:54] …even though I’m broken? –即使我是不健全的?
[04:58] Baby, you are not broken. 宝贝 你并没有不健全
[05:01] We have unexplained infertility, 我们只是有无法解释的不孕不育
[05:04] like 30% of other couples. 就像其他30%的夫妇一样
[05:06] It’s… it’s nobody’s fault. 这–不是任何人的错
[05:11] All of this will be worth it 等我们有了完美的宝宝
[05:13] once we meet our perfect baby. 这一切都是值得的
[06:54] Ms. Alcott. Ms. Alcott? 阿尔科特女士 阿尔科特女士?
[07:02] It’s Dr. Hill. 我是希尔医生
[07:04] Can you hear my voice? 你能听到我声音吗?
[07:09] Welcome back. 欢迎回来
[07:10] I’m here with your husband. 我和你丈夫一同在
[07:12] Hey, sweetie. 嘿 亲爱的
[07:13] How are you feeling? 你感觉怎么样?
[07:16] Pre– Pretty awful, actually. 其实–很糟糕
[07:18] Yeah. Well, that’s perfectly normal. 好吧 那是正常情况
[07:20] Are you open to me asking you a few questions? 你愿意我问你一些问题吗?
[07:27] What’s your name? 你叫什么名字?
[07:28] Anna. Victor… 安娜·维克多–
[07:31] – Victori– – Okay. Good enough. -维克多利– -好吧 可以了
[07:32] Anna Victoria Alcott. 安娜·维克多利亚·阿尔科特
[07:34] And what is today’s date? 还有今天是几号?
[07:37] September fourth. 9月4日
[07:38] Wonderful. 很好
[07:39] Now, I have news. 我现在一些消息要讲
[07:41] I was able to retrieve nine eggs, 我可以采集九枚卵子
[07:43] which I am very happy with. 对此我感到很高兴
[07:45] Is that good? 那是好事吗?
[07:46] I’m very happy about it, and I’m going to start you 是好消息 接下来我要你立即
[07:48] on progesterone suppositories 开始每晚使用
[07:50] to be taken nightly immediately 黄体酮栓剂
[07:52] so we can prepare your uterus 这样我们就能让你的子宫
[07:54] for an embryo transfer. 为胚胎移植做好准备
[07:57] Yeah? 好吗?
[07:58] Now, these are composed in-house. 他们是内部制成的
[07:59] They’re FET misant, 基于冻融胚胎移植技术
[08:00] so they need to be refrigerated immediately. 所以需要立即冷冻起来
[08:02] That’s very important. 那非常重要
[08:03] – You got that? Okay. – Yeah. – 你理解了吗? – 是的
[08:05] Get some rest, 稍作休息
[08:06] and I will call you as soon as I have 如果有存在可用的胚胎
[08:08] any information about your potential embryos. 我会立即通知你们的
[08:11] Congratulations. 恭喜
[08:13] I– I am feeling very optimistic about our chances. 我对此次的成功几率 感到十分乐观
[08:20] Why’d he say that just to you? 为什么他只跟你说这些?
[08:24] Is this thing really necessary? 真的有必要用这东西吗?
[08:27] It’s standard protocol, Ms. Alcott. 这是标准流程 阿尔科特女士
[08:29] Is it– 这是–
[08:30] Is it normal to feel this much pain? 感觉十分痛是正常的吗?
[08:32] Some achiness is always to be expected, I’m afraid. 一些隐痛恐怕是在预期范围内的
[08:36] It’s-it’s not achiness, it– 这–这不是隐痛
[08:39] I know, hon, 我知道 亲爱的
[08:40] but nothing worth waiting for is ever easy. 但值得等待的事物总是不容易的
[08:44] How we doing? More prenatals. 怎么样? 更多产前准备
[08:47] I can go ahead and charge your Amex, 我能把账记在你信用卡上
[08:49] – if that works. – That’s great. – 卡能用的话 – 好的
[08:50] And here are the progesterone suppositories 这是希尔医生提过的
[08:52] Dr. Hill mentioned. 黄体酮栓剂
[08:53] You’ll want to get those in the refrigerator as soon as possible. 你们需要把它们尽快放进冰箱里
[08:56] Will do. 好的
[08:58] And don’t forget your bag, Mr. Alcott. 别忘了你的包 阿尔科特先生
[09:00] I’m going to go call an Uber, okay? 我去叫辆优步 好吗?
[09:02] Thank you. 谢谢
[09:31] Do you need help, Ms. Alcott? 需要帮助吗 阿尔科特女士?
[09:34] I’m fine. Thanks. 不用了 谢谢
[09:41] I know you. 我认识你
[09:44] Thanks for watching. 谢谢收看
[09:46] Watching? 收看?
[09:49] You are her. 你就是她
[09:51] Ms. Preecher, 蒲瑞切尔女士
[09:52] you know you’re not allowed to– 你知道的你不准–
[09:53] My husband’s waiting for me. 我丈夫在等我
[09:58] Ms. Preecher? Ms. Preecher! 蒲瑞切尔女士 蒲瑞切尔女士
[10:17] You okay? 你没事吧?
[10:20] I saw that woman on our block this morning. 那个女人我今早在我们街区看到过
[10:24] Maybe she’s seeing Dr. Hill. 也许她也在看希尔医生
[10:26] It’s not that weird. 没那么奇怪啦
[10:27] He’s the primary fertility specialist in the city, according to New York mag. 据纽约杂志 他是城中的首席生育专家
[10:31] I don’t think she’d be smoking 如果她在准备怀孕
[10:33] if she was trying to get pregnant. 我觉得她不会去抽烟的
[10:35] Wait, you don’t think she’s some weird– 等等 你不觉得她有点奇怪–
[10:37] – What? – Like… – 哪里? -也许–
[10:38] She’s following you or something? 她在跟踪你还是怎样?
[10:42] Feels like a reach, babe. 我保持怀疑 宝贝
[10:44] I mean, you’re a big star now, 的确 你是大明星了
[10:45] but you probably don’t have a stalker. Yet. 但至少现在 应该还不会有跟踪狂
[10:50] Let’s get these in the fridge, 我们把这些放进冰箱
[10:52] and grab you some lunch, okay? 然后带你吃午饭 好吗?
[11:04] You want to play the game? 你想玩个游戏吗?
[11:08] Simon. 西蒙
[11:14] – Treya. – That’s not a name. – 崔雅 – 那不是个名字吧
[11:15] – Yes, it is. – Okay. Treya. – 是的啦 – 好吧 崔雅
[11:18] P.S. 8. 路易斯·贝利亚德小学
[11:21] What about preschool? 那学前班呢?
[11:22] Shit, I forgot about preschool. 糟糕 我忘记学前班了
[11:24] What kind of almost-dad are you? 你是怎样的准爸爸呀?
[11:26] Co-op within walking distance. 附近的私立幼儿园
[11:29] I do drop-offs, you do pick-ups. 我送 你接
[11:31] Okay. So, Simon if he’s a boy, 好吧 如果是男孩就叫西蒙
[11:34] Treya if she’s a girl… 如果是女孩就叫崔雅
[11:35] Still don’t think that’s a name. 还是觉得不是个名字
[11:37] Co-op Pre-K, 民办幼儿园
[11:38] P.S. 8 K through five… 路易斯·贝利亚德小学读到五年级
[11:40] – Your turn for middle school. – St. Ann’s. – 中学你来选 -圣安中学
[11:42] You better keep making that money, honey. 你最好能存够钱 亲爱的
[11:45] That place ain’t cheap. 那地方可不便宜
[11:46] And what about you? 那你呢?
[11:47] You’re the one who chose St. Ann’s. 是你选的圣安
[11:49] You do high school. 你来选高中
[11:50] St. Ann’s. 圣安中学
[11:52] I hate you. 我恨你
[12:02] – What if it doesn’t… this time? – It’ll happen. -如果这次也没– -会成功的
[12:07] I promise. 我保证
[12:13] Cut it out. 打住
[12:15] Who’s a hungry boy? 哪个宝宝饿了呀?
[12:17] Here you go. 给你
[12:19] Yeah. 好的
[13:39] Then tell the Daniels to suck my clit. 那告诉丹尼尔们滚尼妈逼
[13:41] She’s not missing a press day for a fucking commercial shoot. 她不会为了一傻逼商业拍摄 而错过媒体日
[13:45] It’s exhausting being better than everyone. 做到极致 真是让人筋疲力尽
[13:49] Siobhan, I can’t sign this one. 西沃恩 我不能签这张
[13:51] It’s, like, 15 years old. 看上去 就像15岁
[13:52] Your fans will send more updated photos 你的粉丝会寄给你更多更新的照片
[13:54] the more you work. 若你运营得好
[13:56] DeDe never made me do stuff like this. 迪迪从来不让我做这些事
[13:58] DeDe was a dinosaur, 迪迪是守旧派
[13:59] and that’s why you fired her and you moved over here. 所以你才和她解约 过来这里
[14:02] To my company. 来我公司
[14:04] Speaking of: 还有
[14:05] I pitched a profile for The Times, 我给 时代周刊 投了简介过去
[14:07] and I’m waiting to hear back. 目前在等回音
[14:08] Great. 好极了
[14:11] Oh, my God. 我的天
[14:12] This just came in. 刚得到消息
[14:13] Andy Cohen wants to interview you alone, 安迪·科恩想单独采访你
[14:16] without even a “Bravolebrity” in the other chair. 甚至旁边都不坐真人秀名人
[14:19] Really? Oh, my God. When? 真的吗?我的天 什么时候?
[14:20] – Thursday. – This Thursday? – 星期四 -这个星期四?
[14:24] Anna, this would be your first late-night show. 安娜 这将是你的第一个深夜秀
[14:26] – I’ll-I’ll make it work. – Thank God. – 我会 搞好的 -谢天谢地
[14:29] I thought you were exhibiting early signs of dementia. 我以为你出现了痴呆的早期症状
[14:32] Oh, and… 哦 还有–
[14:34] a fan wants you to sign this. 一位粉丝希望你在这上面签名
[14:37] God. 天哪
[14:39] This show was so embarrassing. 这部剧可尬了
[14:42] It’s what put you on the map. 它可是你的成名作
[14:43] – For better or for worse. – Better. – 红还是黑红 – 当然是红
[14:45] It’s what got us here. To this Oscars campaign. 靠它我们才能走到这 才能冲奥斯卡奖
[14:50] They want you to sign its body. 他们想让你在它身体上签名
[14:53] Are you fucking serious? 你认真的吗?
[14:55] Yeah. 是啊
[14:56] Fans are weird. 粉丝都是奇奇怪怪的
[14:58] Her torso is so disproportionately small, 她的躯干小得不成比例
[15:00] my name won’t even fit. 我都签不下名字
[15:02] Then initial it. 那就签首字母
[15:05] I feel like I’m violating myself. 我感觉像在侵犯自己
[15:07] That’s called being an actress. 女演员的基本素养啦
[15:09] Okay. So, can I 好了 所以我能
[15:10] confirm you for Andy this Thursday? 帮你和安迪确认安排本周四了吗?
[15:16] Sure. 当然
[15:17] Okay. 好的
[15:20] Anna? 安娜?
[15:21] What? 什么?
[15:22] The doll? 那个娃娃?
[15:28] I didn’t put that there. 我没放那里啊
[15:31] Oh, my God. You need a nap. 我的天 你要好好休息下
[15:35] You know I adore you, 我很中意你
[15:36] but this is called burying the lede. 但你这叫知情不报
[15:38] No one else knows. 没其他人知道
[15:39] I mean, except Dex, of course. 当然 除了德克斯
[15:41] I am so fucking excited for you. 我真为你感到激动
[15:43] Okay, nothing has happened yet. 好吧 八字还没一撇呢
[15:45] But it will. 但会有的
[15:46] We don’t know that for sure. 也还没法保证
[15:47] You have a peculiar penchant 你有种特别的嗜好
[15:49] for turning dreams into nightmares. 让美梦变噩梦
[15:51] What is that supposed to mean? 这要怎么理解啊?
[15:53] Listen, you’re suddenly an A-list star 听着 你突然跃居为一线明星
[15:56] after spending years on the CW 在CW台那么多年
[15:59] applying sunscreen with a smoldering stare… 目光呆滞地涂着防晒霜–
[16:02] …before you did a low-budget indie –在你拍低成本独立电影前
[16:04] that we all thought would wind up 我们都觉得碟片会烂在
[16:06] in the bargain bin at Walmart. 沃尔玛的打折箱里
[16:07] I mean, no offense. 无意冒犯
[16:08] None taken, that is true. 没关系 都是真话
[16:10] And your world-renowned fertility doctor 你那位世界知名生育医生
[16:12] just told you he’s so optimistic about your prospects 都跟你说他对前景感到很乐观了
[16:15] But he said that last time. 他上次也是这么说的
[16:16] That kind of thinking is what I’m talking about. 这种思维就是我刚在讲的
[16:23] Focus on the good. 聚焦于好的方面
[16:25] There’s so much of it in your life right now. 现在你的生活中可有太多了
[16:27] I’m terrified. 我吓坏了
[16:29] It just means you’re doing it right. 那就说明它走上正轨了
[16:31] -“It?” – Life. – 它? – 人生
[16:38] Hey, is it hard for you to, you know, talk about– 嘿 我觉得对你谈论这些会伤到你
[16:41] – No. – You didn’t even know what I was going to say. – 并不会 – 你都还不知道我要说什么
[16:44] You were going to ask me if it’s hard for me 你要说在我的试管婴儿之旅
[16:46] to talk about your IVF journey since mine didn’t work. 失败的情况下 讨论你的 会伤到我的感情
[16:51] Your joy is my joy. 我替你感到高兴
[16:53] You’re my best friend. 你是我最好的朋友
[16:55] Meeting you at that IVF support group 在试管婴儿支持小组遇见你
[16:58] was the only God-forsaken thing 是我在那些过程中
[16:59] I got out of that process. 唯一得到的小幸运
[17:01] Oh, come on, we would have met anyways. 哦 得了吧 我们无论如何都会见面的
[17:03] – One day. – Maybe. – 总有一天 -也许吧
[17:04] What? I’m an actress, you’re a publicist. 不信?我是演员 你是公关呀
[17:06] You’re an actress who didn’t know she needed a new publicist 你是一个女演员 但并不知道自己需要新公关
[17:10] until I saw what you were posting on Instagram. 直到我在INS上看到你发布的内容
[17:12] Oh, okay, okay. 哦 好吧 好吧
[17:14] Hashtag wine emoji. #红酒表情
[17:16] – Hashtag night out. – Stop. – #夜不归宿 – 够了
[17:20] You haven’t heard anything? 有消息了吗?
[17:22] Honey, I would tell you right away. 亲爱的 要是有我会立马告诉你的
[17:25] Come one. Come on, Oz. Come on. 过来 过来 奥兹
[17:27] I know, it’s just… 我知道 只是–
[17:29] so hard waiting. 等待总是艰难
[17:31] I know. 是的
[17:33] Do you think all of our embryos died, 你觉得是会不会是我们胚胎都没存活
[17:35] and he’s just gathering the nerve to tell us? 他正准备鼓起勇气告诉我们?
[17:37] He said it would take a few days. 他说过需要几天时间的
[17:41] It just doesn’t feel like it should be this hard 只是感觉不该这么难
[17:43] to get your body to do something 让你身体运作些
[17:45] you literally begged it not to do from ages 14 to 30. 14-30岁时都祈祷不让它发生的事
[17:52] It’s hard for everyone. 对每个人来说都很难
[17:54] In different ways. 不同层面的
[17:56] Do you mean that about Adeline? 你是说阿黛琳吗?
[18:01] Look, I know you don’t like to talk about it 嘿 我知道你不喜欢谈论这件事
[18:04] because of the accident, but– 事故的缘故 但是–
[18:06] I don’t mind. 我不介意
[18:07] You clam up 每次我问你
[18:08] every time I ask you about her. 关于她的事 你就沉默了
[18:10] – No, I don’t. – But you’re doing it right now. – 不 我没有 – 但你现在正这样
[18:12] She was my wife, Anna. 她是我妻子 安娜
[18:14] The love of my life. 是我一生所爱
[18:17] Until I met you. 直到我遇见你
[18:22] And… 而且–
[18:24] the way that she died, 她死的方式
[18:26] no one gets over that. 没人可以缓过来
[18:37] I’m sorry. 对不起
[18:42] What do you want to know? 你想知道什么?
[18:45] I know you planned to eventually, 我知道你的最终打算
[18:47] but did you two ever… 但你俩曾有过–
[18:50] try? 尝试吗?
[18:51] For kids? No. 要孩子吗? 没有
[18:53] Why not? 为什么?
[18:58] It just wasn’t in the cards for us. 这对我们来说根本不可能
[19:05] Anna. 安娜
[19:07] What? 怎么了?
[19:18] It’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[19:19] It must have come out of one of these trees. 肯定是从这些树上掉下来的
[19:21] Did you know humans swallow a pound of spiders 你知道人在一生的睡梦中要吞下
[19:24] in their sleep over an average lifetime? 一磅的蜘蛛吗?
[19:26] That is an old wives’ tale. 这是假科普
[19:28] I don’t know. 不好说
[19:35] Anna, 安娜
[19:36] – did you leave these out? – Okay, go. = 这些忘记放回去了吗? – 好吧 走
[19:38] What? 什么?
[19:40] No, I put them back in the fridge last night. 没啊 我昨晚明明放回冰箱了
[19:43] Then why are they on the counter? 那为什么会在台桌上?
[19:47] Wait, did Yvette come today? 等等 伊维特今天来了吗?
[19:49] She comes every other Friday. 她每隔一个周五来
[19:51] No, I-I know when she comes. 不是 我知道她什么时候来
[19:52] I’m just– 我只是–
[19:53] It’s okay, babe. You’re on a ton of meds, 没关系的 宝贝 你吃了很多药
[19:56] you got a lot on your mind. 脑子肯定昏昏沉沉的
[19:59] Sure you’re up for dinner with Talia and Theo tonight? 确定今晚要同塔里亚和西奥一起吃饭吗?
[20:01] ‘Cause… 因为–
[20:03] – Of course. – …we can cancel. -当然 -我们可以取消
[20:04] No, it’ll be good for me to take my mind off of embryos and… embryos. 不用 省得我 满脑子都是胚胎胚胎的
[20:10] Is it okay if we meet there? 我们在那见面可以吗?
[20:12] I need to check in on the gallery. 我得去一下画廊
[20:13] Of course. 当然可以
[21:05] – Sorry I’m late. – Hey. – 抱歉 我来晚了 -嘿
[21:06] Oh, you’re not. 哦 你没迟
[21:07] We’re just always psychotically early. 只是我们总像神经病一样得早
[21:09] Theo was raised by hoarders. 西奥是由囤积癖抚养长大的
[21:11] – Must you? Always? – I say it out of love, darling. – 又来? – 我是出于爱呀 亲爱的
[21:12] Oh, wine? 哦 红酒?
[21:14] Oh, uh, no thanks. 哦 不用 谢谢
[21:16] Just a bit, for good luck. 就一点点 祝酒啦
[21:19] First of all, 首先
[21:20] to Anna and her massive success of late. 致安娜与她最近的巨大成功
[21:22] Hear, hear. 恭喜 恭喜
[21:23] No one more deserving. 受之无愧
[21:25] Though I must say, 尽管我必须说
[21:27] I could barely make it through the film. 我是勉强看完了这部电影
[21:28] It scared the living daylights out of me. 吓得我魂飞魄散
[21:29] Uh, I thought it was brilliant. 我觉得很精彩
[21:31] Well– – Theo’s much smarter than I am. 好吧 西奥比我表述得聪明多了
[21:33] She only says that ’cause she knows it’s not true. 她就是故意这么说说的
[21:35] And here’s to Dex 然后致德克斯
[21:37] for his soon-to-be smashing success with our new show. 致他即将在我们的新展中取得巨大成功
[21:41] What new show? 什么新展?
[21:43] I never, ever say this, Dexter, 我从来没这么说过 德克斯特
[21:45] but you were right. For once. 但你是对的 这一次
[21:47] The artist I flew to Berlin to meet with, 我飞往柏林会面的艺术家
[21:49] Talia didn’t respond to her. 就是塔莉亚没回复的那个
[21:51] Oh, no, don’t sugarcoat it. 哦 不用粉饰
[21:53] I loathed her work. 我厌恶她的作品
[21:55] But Dex persuaded me to take a chance, and… 但德克斯说服我给个机会 然后–
[21:58] We’re almost sold out. 我们快售罄了
[22:00] Sold out? Before even opening? 售罄?都还没开展?
[22:03] I know. Crazy, crazy. 我知道 有点离谱
[22:05] Well, what’s her name? 她叫什么名字?
[22:06] I was honestly shocked I didn’t respond to her, 我真的很震惊我没有回复她
[22:09] considering she looked so much like Adeline. 考虑到她长得那么像阿黛琳
[22:13] Oh, God, I wish 天啊 我真希望
[22:14] she could see you now. She’d be so proud, Dex. 她能见证这一切 她会为你自豪的 德克斯
[22:18] Talia… 塔里亚–
[22:19] I can feel her spirit 我能感觉到她的灵魂
[22:20] with us right now. 现在就和我们在一起
[22:22] – Jesus. – Can’t you? – 天啊 -你说呢?
[22:24] Excuse me. 容我暂退
[22:46] Any word from Dr. Baby Maker? 宝宝制造医生有消息吗?
[22:48] Do you think Dex is still in love with her? 你认为德克斯还爱她吗?
[22:50] Who? Adeline? 谁?阿黛琳?
[22:52] Honey, she’s dead. 亲爱的 她已经死了
[22:53] I just sometimes feel like I can never… 只是有时会觉得我永远不能–
[22:57] …live up to her. –取代她
[22:59] I’m sorry. 对不起
[23:00] Just too many hormones and… 都怪太多荷尔蒙和
[23:02] It’s okay. Let it out. 没关系 发泄出来
[23:04] What’s your biggest fear? 你最大的恐惧是什么?
[23:05] That my eggs are so old and dusty 我的卵子已经不鲜活了
[23:08] my baby’s gonna come out a spider. 我孩子生出来是一只蜘蛛
[23:09] Okay, well, your odds of that happening 好吧 发生这种事的几率
[23:12] are fantastically low. 非常低
[23:14] And I promise you, if that does happen, 我向你保证 就算真这样
[23:16] I will help you raise this little spider-baby 我会一同抚养这小蜘蛛宝宝
[23:18] as if it crawled out of my own womb. 就当它是从我子宫里爬出来的
[23:20] You’re unbelievable. 你真是太奇葩了
[23:25] Anna, I am so sorry. 安娜 实在对不起
[23:29] No, it’s fine. 没关系
[23:30] It’s not. I’m a massive cunt. 真的 我就是个大嘴婊
[23:32] I’ve really got to stop drinking so much. 我真的不该喝那么多酒
[23:34] I say the stupidest things. 我说了最蠢的话
[23:36] Talia, she was your best friend. 塔丽亚 她是你最好的朋友
[23:38] Of course she’s going to come up in conversation. 你当然会常常提及她
[23:40] You miss her a lot. 你很想念她
[23:44] I really do. 真的是
[23:47] And the funny thing is, 有趣的是
[23:48] you two would have loved each other. 你俩要是遇见也会互相喜欢的
[23:50] I just know it. 肯定的
[23:53] Do you mind if I ask to switch tables? 你介意我去要求换桌子吗?
[23:55] There’s a little devil nearby 旁边有个小恶魔
[23:57] who won’t stop whining at his parents about the menu. 不停地对父母抱怨菜单
[24:01] Why anyone would bring their child 竟然有人会把孩子带到
[24:03] to a place like this boggles my mind. 这样的地方 让我难以置信
[24:05] But, honestly, why anyone would want a child 但是 老实说 竟然有人会想要孩子
[24:08] boggles my mind, so… 也让我难以置信
[24:10] Oh, I don’t know about that. 哦 我不太明白
[24:12] You wait your whole childhood 你等待着成年
[24:14] to be free to make your own choices, 自己当家作主
[24:15] and then what choice do you make? 结果做出什么选择?
[24:16] To create an unnecessary being 创造一个毫无必要的存在
[24:18] who contributes to global warming, 只会导致全球变暖
[24:20] who feeds on your body 只会依附于你生存
[24:22] and whose survival you’re responsible for. 而你必须为此负责
[24:29] That’s a great color on you. 这颜色很衬你
[24:30] Oh. 哦
[24:32] Have it. 给你了
[24:34] Oh, no, I don’t look good in red. 哦 不用 我涂正红色不好看
[24:35] – I insist. – Uh… – 收下吧 – 额–
[24:55] Anna? Coming? 安娜?来吗?
[24:57] Yeah. 来了
[25:16] It’s Dr. Hill. 希尔医生打来的
[25:17] Okay. 好的
[25:21] Okay, Anna’s with me now. 好了 安娜现在在我身边
[25:22] I have some good news. 我有一些好消息
[25:23] We have two embryos still developing, 我们有两个胚胎仍在发育中
[25:26] both in excellent condition, 状况都非常好
[25:28] so the odds that one will be viable are very strong. 发育好一枚的概率非常大
[25:31] We’ll move forward with a transfer day after tomorrow. 后天我们就可进一步移植了
[25:34] The day after tomorrow? 后天?
[25:36] Yeah, uh, Thursday. 是的 星期四
[25:40] Um, I’m sorry, Dr. Hill, 抱歉 希尔医生
[25:42] would it be terrible if we did Friday? 不知道能不能安排到周五
[25:44] Anna. 安娜
[25:46] I have Andy Cohen on Thursday. 我周四要录制安迪秀
[25:48] Well, I mean, as we discussed, 我是说 正如之前讨论的
[25:51] Ms. Alcott, the sooner we do the embryo transfer, 阿尔科特女士 越早进行胚胎移植
[25:53] the better its chances of implanting successfully. 那移植成功的机会就越大
[25:56] I-I know, but– 我知道 但是–
[25:58] But, all right. Of cour– It’s your choice. 但也行吧 你说了算
[26:03] Let’s do Friday. 我们周五做
[26:05] – Thank you. – All right. – 谢谢 -好的
[26:07] 11:00 a.m., my office. 上午11点 我的办公室
[26:09] I’ll see you there. 到时候见
[26:13] Anna… 安娜–
[26:14] Honey, I know, but I have to. 亲爱的 我懂的 但是没办法
[26:22] All right. 行吧
[26:26] Hey, does that artist really look like Adeline? 嘿 那个艺术家真的像阿黛琳吗?
[26:32] Sonia? Not at all. 索尼娅?一点不像
[27:03] 詹姆斯·比尔德奖获奖主厨 阿黛琳·哈丁死于餐厅意外失火
[27:28] 比安娜好看多了 悲伤 🙁
[27:40] 胚胎移植
[28:24] Ms. Alcott, I-I have to say, 阿尔科特女士 我得说
[28:26] I’m growing just a tad concerned. 我越来越担心了
[28:27] Look, I just– I just need you to change the appointment to another time. 我只需要你更改一下预约时间
[28:31] Literally any time. You pick. 任何时候都行 你挑
[28:32] Okay, I ju… 好吧
[28:37] Someone hacked into my calendar. 有人黑进了我的日历
[28:39] Well, I’m very sorry to hear that, dear. 亲爱的 听到这个消息我很难过
[28:41] Um, does 10:00 a.m. work? Same day? 同一天的上午10点 行吗?
[28:45] That’s great. 太好了
[28:47] Thank you. 谢谢
[28:58] I mean, sorry, but it all kind of sounds like 对不起 对我来说这听起来
[29:00] par for the shitty course to me. 是最糟糕的经验
[29:02] Courteney Cox had some freak break into her house 有变态三次闯进了柯特妮·考克斯的家
[29:05] and steal her lingerie three times. 还偷了她的内衣
[29:07] The cops did nothing. 条子什么也没做
[29:09] They think if a woman’s in the public eye, 他们觉得一个女人是公众人物
[29:10] she’s looking to be harassed. 她自己是想被骚扰的
[29:12] It’s sick. 真是有病
[29:16] Spin for me. 转个圈
[29:20] You’re a vision. 你就是美景
[29:22] How do you feel? 你感觉怎么样?
[29:25] Oh, honey. 哦 亲爱的
[29:27] You’re okay. 你很好
[29:28] But whatever you do, don’t cry. I got you. 但不管怎样都不要哭 有我挺你
[29:31] Your face cannot get puffy for Andy. 你可不能因为安迪而哭肿脸了
[29:56] Help me welcome the star of the most upsetting movie I have seen in a long time: 一起欢迎来自近年来最吓人电影中的女主
[30:01] Anna Victoria Alcott. 安娜·维克多利亚·阿尔科特
[30:03] It is so great to have you. 非常高兴能邀请你过来
[30:05] I got to tell you something, I loved this movie, 我必须得说 我喜欢这部电影
[30:08] even though, I have to tell you, I have not slept a wink since I saw it. For real. 结果看完后我是一夜也没合眼 真的
[30:13] Well, I have not slept a wink since we shot it, so… 自从拍了这部电影 我也是每晚都合不上眼
[30:15] I bet. 一点没错
[30:16] This part is so good, it seems like any actress would kill for it. 这个角色实在太棒了 女演员们为参演可付出任何代价
[30:20] Andy, you are absolutely right. 安迪 你可说得太对了
[30:21] And I did kill someone for the part. 我确实让人付出了生命的代价
[30:23] You did? 真的吗?
[30:24] But I can’t tell you who. 但我不能告诉你是谁啦
[30:26] Well, that was gonna be my next question. 好吧 这本来是我的下一个问题
[30:28] I can give you a hint, though. 不过 可以给点线索
[30:30] No one will miss him. 没有人会想念他
[30:32] I know. 我知道了
[30:33] Tom Sandoval. 汤姆·桑多瓦尔
[30:34] Uh, no, but I fucked Tom Sandoval to get on this show. 不是他 但我确实干了汤姆·桑多瓦尔
[30:38] Oh, can I– Can I say that? 哦 我能说那词吗?
[30:39] Yes, we’re gonna bleep it out. 没事 我们会哔掉的
[30:42] I love it. 我很喜欢
[30:52] Hey, are you okay? 嘿 你还好吗?
[30:57] It’s all good. You are so much more charming than most people. 挺好的 你比大多数人都更有魅力
[31:01] You on a bad day 只是你今天过得很糟心
[31:02] is like Hilary Swank on a great one, you know? 就像希拉里·斯万克在佳作面前一样 好吗?
[31:04] Thanks? 谢谢?
[31:06] Oh, my God. 我的天
[31:08] We just got a “maybe” from Time 100. 我们或许能进时代 TOP100
[31:11] Fuck yes. 太他妈棒了
[31:22] Siobhan? 西沃恩
[31:28] Oh, my God. Andy’s so funny. 我的天 安迪好搞笑
[31:30] Those dolls are really making a comeback, I guess. 我感觉这些娃娃真的要卷土重来了
[31:34] They’re discontinued. 它们已停产了
[31:36] eBay, baby. 闲鱼 宝贝
[32:29] Dex? 德克斯?
[32:44] Babe? 宝贝?
[33:01] Dex! 德克斯
[33:39] Hey, babe. 嘿 亲爱的
[33:40] Where the fuck are you? 你他妈在哪里啊?
[33:42] What? Are you okay? 什么?你还好吗?
[33:44] Are you, are you at a fucking party? 你他妈是在派对上吗?
[33:45] Babe, I’m at my opening. 亲爱的 我在新展开幕式
[33:47] What? 什么?
[33:48] My opening. 我的开幕式
[33:50] Your opening? 你的开幕式?
[33:51] You didn’t– You didn’t tell me that that was– 你都 你都没跟我说是–
[33:52] We talked about it, 我们谈过的
[33:54] decided it was too much for you with Andy Cohen 你又要参加安迪秀 早上又要做移植
[33:55] and the transfer in the morning. 已经很忙了
[34:01] I’m-I’m coming. 我来了
[34:28] Come on, Anna! Show us that smile! 嘿 安娜 笑一下
[34:32] Let us see that pretty smile. 展现你的甜美笑容
[34:34] – There you go. – You look fantastic. – 好嘞 – 棒极了
[34:35] Turn around, let us see the back side! 转一下身 拍一下背影
[34:45] One more, over here! 再来一张 看这里
[35:23] I used my own menstrual blood in this one. 我用了自己的经血作画
[35:29] You-you must– 你肯定是
[35:30] Sonia. 索尼娅
[35:31] Shawcross. The artist. 肖克罗斯 艺术家
[35:33] I love that lip color on you, by the way. 我很喜欢你口红的颜色
[35:36] Oh, thanks. 哦 谢谢
[35:38] You never wear red. 你从来不涂正红色
[35:41] I’m a big fan of yours, you know. 我是你的头号粉丝
[35:44] And your husband’s. 也是你丈夫的
[35:57] – Hey, hey. – Oh, my God. – 嘿 – 我的天
[35:58] You scared me. 你吓到我了
[36:00] Let’s go outside. 我们出去透口气吧
[36:02] No, I’m-I’m-I’m fine. 没事 我很好
[36:04] You’re not fine. 你看上去不是
[36:06] – What? – Shh. – 什么? – 嘘
[36:07] Okay, don’t “shh” me. 不要嘘我
[36:09] You can’t bring this in here. 你会转移别人的目光的
[36:11] This is my night. 这本是属于我的夜晚
[36:32] The big day. You excited? 大日子 你激动吗?
[36:36] Okay. 好吧
[36:37] Well, I thought you’d like to see. 我以为你想看看
[36:39] This is your little guy. 这是你的小家伙
[36:42] Or gal. 或者小姑娘
[36:45] Or “they,” as the kids say. 或者是现在说的TA
[36:59] All ready for your embryo transfer, Ms. Alcott? 阿尔科特女士 已经准备好胚胎移植了吗?
[37:03] Is anybody else allowed back here? 其他人可以回来吗?
[37:05] Only medical personnel. 只能医务人员
[37:07] Oh, spread your legs a little wider for me, would you? 哦 把腿再张开一点 好吗?
[37:11] All right. 很好
[37:13] Okay. 好了
[37:15] This should be 可能会有点
[37:17] relatively painless. 稍微疼痛
[37:48] Baby… 亲爱的
[37:54] How you feeling? 你感觉怎么样?
[37:57] Uh, I’m… 我–
[38:01] …groggy. 昏昏沉沉的
[38:05] Can I get you some tea? 你要喝点茶吗?
[38:07] No? 不要?
[38:08] A snack? 那来点小吃?
[38:15] Look. 你看
[38:17] Our embryo’s watching over you while you rest. 你休息时 我们的胚胎在照看你
[38:20] Right next to your mom. 就在你妈妈右旁
[39:53] 看镜子 🙂
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme