Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] Excuse me. Um… what’s going on? 不好意思 发生了什么事?
[00:19] The landlord smelled something coming out of 6-B. 房东嗅到6B公寓有怪味
[00:23] He went in and found a body. 进去后发现了一具尸体
[00:35] Hi. Um, I’m friends with the woman in 6-B. 你好,我是6B女性房客的朋友
[00:39] Can I… Can I please come in? 能请你让我进去吗?
[00:42] Yeah, sure. -好的,没问题
[00:44] – Come on. – Thank you. -谢谢
[00:51] He says he knows her. 他说他认识她
[00:53] – What’s your name? – Adam Carpenter. -什么名字? -亚当卡本特
[00:57] What’s the nature of your relationship to the deceased? 你跟死者是什么关系?
[01:00] I’m the father of her child. 我是她孩子的父亲
[01:02] I’m sorry. 我很遗憾
[01:05] What happened? 是怎么回事? 没有强行闯入的迹象 看起来像是自然死亡
[01:07] No sign of forced entry. Looks like natural causes. 没有强行闯入的迹象
[01:10] Can’t be sure till the coroner weighs in. 看起来像是自然死亡 要等到验尸报告出来才能确定
[01:12] Did she have any known medical issues? 她有任何疾病吗?
[01:14] Uh, her prenatal doc said she had a low 她的产科医生说她的红血球数很低
[01:18] red blood cell count, but that it wasn’t 但并没什么好担忧的
[01:20] anything to be worried about.
[01:22] Give me a call in the morning. 明早打给我,我们会给你做完整的笔录
[01:25] We’ll take your full statement.
[01:32] Can I have a… a minute in here? 我能在这里待一会吗?
[01:36] Take your time. 慢慢来
[02:27] The lab received a strange call 实验室今早接到
[02:29] from the Fire Island Park Service this morning. 火岛公园服务处奇怪的来电
[02:32] The rangers can’t explain how the deer 公园管理员无法解释 今年夏天那场扑杀后,那里的鹿
[02:34] are repopulating so quickly there 怎么会那么快又再繁殖了
[02:36] despite the culling earlier this summer. I confess I can’t explain it either. 我承认我也无法解释
[03:57] The lab received a strange call 实验室今早接到 火岛公园服务处奇怪的来电
[03:59] from the Fire Island Park Service this morning. 实验室今早接到
[04:01] The rangers can’t explain how the deer are 火岛公园服务处奇怪的来电
[04:04] repopulating so quickly there 公园管理员无法解释 今年夏天那场扑杀后,那里的鹿
[04:05] despite the culling earlier this summer. 怎么会那么快又再繁殖了
[04:08] I confess, I can’t explain it either. 我承认我也无法解释 (火岛上的鹿重新繁殖…)
[04:15] A virus? But how does it replicate? 是病毒吗?
[04:20] Dr. Gallo’s report on T-cell lymphoma 但它怎么复制呢?
[04:22] makes me suspect that it could be… 葛罗医生针对T细胞淋巴瘤的研究报告 让我怀疑那有可能是…
[04:44] Dr. Gallo’s report on T-cell lymphoma 葛罗医生针对T细胞淋巴瘤的研究报告
[04:46] makes me suspect that it could be… 让我怀疑那有可能是…
[05:17] No way to be certain, but my best guess would be heart failure. 没办法确定 但最合理的猜测会是心脏衰竭
[05:21] Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 像闪电般突发性的心脏衰竭
[05:23] I’ll know more when I get to her,
[05:26] – probably tomorrow. – What about homicide? 可能明天等我帮她验尸后 我会有更多信息
[05:28] I’m sorry? 可能是谋杀吗?
[05:30] – What if she was attacked? – Attacked? 你说什么? 或许她是被袭击了呢?
[05:32] Yes. Play it again. -被袭击? -对
[05:35] I don’t need to. 你再听一次
[05:36] There are zero signs of a struggle on her body. 我不需要这么做 她身上没有任何挣扎的痕迹
[05:39] And I’m so sorry, but if you suspect something like this, 而我非常遗憾
[05:42] why wouldn’t you bring that to the police? 但如果你怀疑是谋杀 你怎么不去找警察?
[05:44] I have my reasons. 我有我的理由
[05:45] Well, you’re giving me reasons to make 我有我的理由 那你就是在给我理由正式呈报这件事
[05:46] an official report of this 那你就是在给我理由正式呈报这件事
[05:48] and have you brought in for questioning. 让你被带去问话
[05:49] I agreed to this as a favor to Patrick. 我是为了帮帕特里克才同意见你的
[05:54] He said you needed some closure on what happened 他说你对于你朋友席欧的遭遇
[05:56] to your friend Theo. 需要做个了结
[05:57] Look, Adam, there is no way 听我说,亚当
[06:01] that these two cases are related. 这两宗死亡事件绝不可能有关联
[06:04] I can get you more information
[06:06] on Dr. Wells’ body when I have it. 等我拿到了威尔士医生的验尸结果
[06:09] But your friend Mr. Graves… 我能给你更多资讯
[06:12] no sign of struggle either. 但你的朋友葛雷夫斯先生
[06:14] He had pneumocystis pneumonia. 他也没有任何挣扎的痕迹 他得了肺囊虫肺炎
[06:17] Undiagnosed, untreated and aggressive. 从未接受过诊断和治疗,而且侵略性很强
[06:20] That was the primary factor in his death. 那是他的主要死因
[06:23] What is that?
[06:25] It’s a lung infection. 那是什么? 是一种肺炎
[06:27] It’s caused by a fungus. 是由一种霉菌引起的
[06:29] Usually affects older patients who have weak immune systems. 通常会感染年纪较大又免疫力下降的病人
[06:32] Then how would it kill him that quickly? 那他怎么会那么快就死了呢?
[06:34] The report says that he’d been tied up 那他怎么会那么快就死了呢?
[06:36] crucifixion style. 报告上说他被绑在十字架上
[06:38] He was hanging by his arms for what, hours probably? 他的手臂被吊起来多久?
[06:42] That’s what deprived him of oxygen. 大概好几个小时吧? 那就是造成他缺氧的原因
[06:45] That combined with the pneumonia, 缺氧再加上肺炎?
[06:47] he didn’t have a chance. 他根本没有活路
[06:49] Plus, toxicology found quaaludes in his system. 再加上,毒理检验发现他体内有安眠酮
[06:53] Those would have depressed his breathing to begin with. 那种药本来就会压制呼吸
[06:55] Made it difficult for him to struggle or gasp 让他难以挣扎、喘气或任何他必须…
[06:58] or whatever he would need…
[07:04] And listen, that means Theo didn’t suffer, 还有听好了 那说明席欧死时并没有痛苦
[07:09] if that helps you. 希望这能让你好过一点
[07:11] So the cause of death was, uh… 希望这能让你好过一点
[07:13] Suffocation. -所以他的死因是… -窒息
[07:16] I know what you’re trying to get me to say 我知道你想要我说什么
[07:18] because it feels like it would make more sense, 因为感觉上,那样比较说得通
[07:21] but I can’t get there. 但我无法做出那种结论
[07:22] There’s no proof of foul play, Adam. 但我无法做出那种结论
[07:25] Nobody was attacked. 没有任何指向谋杀的证据,亚当 他们都没被攻击
[07:27] The tragedy is that two lives ended far too soon. 悲剧是两条性命都结束得太早了
[07:31] I’m truly sorry for your loss, 我真的很遗憾你失去了亲人
[07:33] but I don’t see how these two cases are related in any way. 但我不认为这两起死亡事件 有任何丝毫的关联
[07:37] I don’t know how anybody else will, either. 我也不相信有谁会这么认为
[07:39] Uh, thank you. 谢谢你
[07:49] June 27, 1981. 1981年6月27日
[07:53] Seven months ago. 七个月前,我请求亚当让我怀孕
[07:54] I asked Adam to get me pregnant. 七个月前,我请求亚当让我怀孕
[07:57] I used a turkey baster with his semen in it to conceive this child. 我用了装有他的精液的滴油管 来让自己受孕
[08:01] A direct route of transmission. 这是直接的传播途径
[08:03] And the timeline is making sense. 而且时间上也说得通
[08:07] I say this because it’s definitive. 我这么说是因为证据确凿
[08:10] My lab results are mirroring Adam’s 我的检验结果和亚当的
[08:12] and those of my other gay patients. 以及我其他同志病患的非常相似
[08:28] It’s a development that leads me to suspect 这个研究进展让我猜测
[08:31] that this disease could be sexually transmitted. 这种病可能会借由性行为传播
[08:41] I know he suspects that something is wrong, 我知道他怀疑事情不对劲
[08:43] but he couldn’t know how sick we all are. 但他不会知道我们都病得有多严重
[08:48] Our defenses are down, our bodies are under attack. 我们的抵抗力下降,我们的身体被攻击了
[08:56] Adam.
[09:00] How am I gonna tell him? 亚当 我要怎么跟他说呢?
[09:23] Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 霉菌和细菌猖獗肆虐
[09:26] Opportunistic infection. 伺机性感染 肺囊虫肺炎、卡波西氏肉瘤…
[09:27] Pneumocystis pneumonia. 伺机性感染
[09:29] Kaposi’s Sarcoma. 肺囊虫肺炎、卡波西氏肉瘤…
[09:30] I need to tell Adam as soon as he gets back. 亚当一回来,我就要告诉他
[09:33] I need to tell him all of this tomorrow. 我明天必须把一切都告诉他
[09:54] Okay, there… 快好了
[10:00] Results will take between seven to ten days. 检验报告需要七到十天
[10:04] I can have the front desk call you 我能让服务台打给你安排追踪预约
[10:05] to set up a follow-up appointment. 我能让服务台打给你安排追踪预约
[10:07] I already know what it is. 我已经知道是什么了
[10:10] I just need you to confirm it for your records. 我只是要你确认,以作纪录
[10:12] Oh, really? And what is that? 真的?那是什么呢?
[10:17] Kaposi’s Sarcoma. 卡波西氏肉瘤
[10:21] Doctor? Sorry. 医生
[10:23] I have… I have reason to believe
[10:24] that this is sexually transmitted. 我有理由相信这种病是借由性行为传播的
[10:26] Adam, you’re a young man. It’s probably benign. 亚当,你还很年轻,那可能是良性的
[10:29] There’s no reason to panic. 你没必要恐慌
[10:31] No, I… I need you to listen to me. Um, there’s something new out there, 不,我要你听我说
[10:36] and-and you need to be putting every colleague, 目前有新的疾病在传播
[10:38] every medical body in New York on high alert. 你必须让每个同事
[10:41] How do you expect me to get anyone 纽约的每个医疗机构都提高警觉
[10:43] to take what you’ve just said seriously, exactly? 你要我怎样说服任何人 把你刚说的话当真呢?
[10:46] On your say-so. 就凭你的一句话?
[10:48] I don’t expect you to, 就凭你的一句话?
[10:49] but you will have my results in seven to ten days, 我没要求你这么做
[10:52] and then maybe you can take me seriously. 但七至十天后,你会有我的检验结果
[11:01] June 2, 1981. 或许那时候你能把我说的话当真 1981年6月2日
[11:03] More tests came back today. 今天收到了更多检验报告
[11:05] The deer on Fire Island are not the origin. 今天收到了更多检验报告
[11:07] It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 火岛上的鹿并不是起源 这让我很好奇
[11:11] Did all this begin with a lab leak? 这个叫弗兰的女人是不是查到什么了 难道这一切都是实验室泄漏引起的?
[11:14] I was able to confirm that some of what she said about 我成功证实了部分她说过的
[11:17] the government experiments on Plum Island is true. 关于政府在梅岛上做实验的事都是真的
[11:20] But weaponized ticks? 但被用作武器的虱子?
[11:22] It feels absurd even entertaining this possibility. 光是去考虑这种可能性就觉得很荒谬
[11:26] But many of the rashes and fevers in my patients 但我有很多病人的皮疹和高烧
[11:28] match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 都跟康州莱姆镇的群组病例相符
[11:31] And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 而现在洛矶山实验室要我们把长岛各地
[11:34] tick samples from all over Long Island. 虱子的样本寄给他们
[11:36] They suspect that deer ticks are the actual carriers 他们怀疑鹿蜱才是“莱姆病”
[11:39] of this, quote, “Lyme Disease.” 真正的带原者
[11:42] But what about my gay patients with these changes in immune function? 但我的同志病患 免疫系统异常又怎么说呢?
[11:46] Similar reports of rashes and fever 去了火岛旅游后不久
[11:48] shortly after trips to Fire Island. 就会出现类似的皮疹和高烧的病例
[11:50] From weaponized ticks? It doesn’t seem right. 是被用作武器的虱子引起的?
[11:54] Simplistic. Far-fetched. 这似乎不太对,太简单化、太牵强了
[11:57] What’s more likely is that I’m observing the effects 更有可能的是,我观察到的是一种
[12:00] of an entirely new pathogen. 全新病原体所带来的影响
[12:02] It was bound to happen. 迟早都会发生的,有可能源自任何地方…
[12:03] It could have come from anywhere. 迟早都会发生的,有可能源自任何地方… (喜欢粗暴游戏?)
[12:17] Wherever it came from, I’m having trouble 无论源自何处
[12:19] getting my work any serious attention. 我很难让我的研究受到重视
[12:22] The neglect faced by this community is criminal. (请使用保险套) 而这个社群遭受到的忽视 简直就是犯罪行为
[12:24] Surely others have noticed something by now. 其他人现在一定也察觉到什么了
[12:27] I have to make more noise. 我必须大肆宣传
[12:37] If you’re looking for an autograph, (海神之浴)
[12:38] you’ll have to wait till after the show. 要我的签名的话,你得等到表演结束以后
[12:41] Uh, I’m-I’m not here for an autograph. 我不是来要签名的
[12:43] Um, it’s a matter of public health. 是公共卫生问题
[12:46] Really? 真的?
[12:48] Well, it’s very kind of you to finally show up. 真的? 那你就是大好人了,你终于来了
[12:51] Sorry? (凯西皮札兹)
[12:52] I’ve been calling you guys for weeks. (凯西皮札兹) -什么意思?
[12:55] We’ve been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, -我打给你们已经好几周了 我们都一直在漂白,用乙醇刷地板
[12:58] following every protocol to the T, and still, 百分之百遵守程序
[13:01] my patrons are getting sick. 但我的主顾还是都生病了
[13:03] Where the hell have you been? 你们到底都在干嘛?
[13:04] I’m, uh, I’m not here from the Health Department. 你们到底都在干嘛? 我不是卫生部的人
[13:07] I’m just a concerned citizen. 我只是个很热心的市民 我是希望你能张贴这些传单
[13:10] Um, I was hoping you could post these. (喜欢粗暴游戏?) (请使用保险套)
[13:17] I brought some boxes of condoms in here, too. -我包包里也有好几盒保险套
[13:19] Boxes? -好几盒?
[13:21] Yeah. The checkout lady looked at me 对啊,收银小姐看我的眼神
[13:23] like I was the Whore of Babylon. 好像我是巴比伦淫妇
[13:26] There’s something new going around. Something deadly. 有某种新的疾病在蔓延,某种致命的疾病
[13:32] I’m just trying to keep as many people safe as I can. 我只是想去保护尽可能多的人
[13:37] It’s my last show tonight. 今晚是我的最后一场秀
[13:38] And it doesn’t feel safe around here anymore. 今晚是我的最后一场秀 而且感觉这里已经不再是安全的了
[13:45] – Last show? – Mm-hmm. 最后一场秀?
[13:48] End of an era. 一个时代结束了
[13:53] I should have hung my tiara up years ago. 好几年前我就该摘掉头冠不干了
[13:56] But I’m stubborn. 但我很固执
[13:58] Holding on to an old dream. But what a dream it was. 执着于一个旧有的梦想
[14:03] All that music, all that love. Freedom incarnate. 但这是个多美的梦想啊,所有的音乐
[14:10] Vitality without shame. 所有的爱、自由的化身、无愧的生命力
[14:13] But it’s gone now. 但这都消失了
[14:17] I’ve sensed it coming for a long time. 我感觉到它的到来已经很久了
[14:22] It’s over. 一切都结束了
[14:30] Deadly, huh? 致命,是吧?
[14:36] Well, go with God, 那就跟着上帝走吧
[14:40] whatever that means to you. 不管这对你来说有何意义
[14:43] I’m closing shop. 我的店要关门了 但听好了,小子…
[14:48] Now, listen, kid, 你太年轻了 你不该在思考要怎样才不会死
[14:51] you are way too young to be thinking about how not to die. 别忘了要怎么好好活 (爸爸)
[14:56] Don’t forget how to live. (瘟疫的描绘) (欧洲的黑死病)
[16:06] I told you. 我跟你说过了 跟你说过了,就跟你说过了
[16:07] I told you, I told you. 我跟你说过了 跟你说过了,就跟你说过了
[16:20] I told you. 我跟你说过了 (41名同志罹患罕见癌症) (爆发于纽约和加州男同志,造成八死) (1987年) (同志癌症)
[17:32] Next. (叠氮胸苷如何对抗艾滋病毒) (艾滋病不是闹着玩的) (安全性交、不共用针头、使用保险套) (北区) (药局)
[17:34] Sir, he just said you’re next. 先生,他刚说轮到你了
[18:40] Mrs. Read, uh, Patrick would have… 芮德太太,帕特里克会…
[18:56] Aye-yi-yi. Gladiola. 是剑兰花呀
[19:11] No, no, no, no, goddamn it! 不…不,该死的
[19:14] This is supposed to be open, goddamn it! 棺木应该是要打开的,该死的
[19:18] We want people to face what happened to you. 我们要大家去面对你的遭遇
[19:21] Why did you do this? 你们干嘛这么做?
[19:23] Patrick. Patrick. – Patrick. – Gino. 帕特里克,帕特里克
[19:28] Gino. 基诺 基诺 我们得进行告别仪式了 (沉默,死亡)
[19:31] We need to start the service. (研发解药) (你们的愤怒在哪里?) (艾滋解放力量联盟) (1988年) (杜绝艾滋病毒)
[22:20] You’re safe. 你很安全
[22:25] We’re not safe, Gino. 我们不安全,基诺 (30,291人因艾滋病丧命) (死亡人数增加中) (1989年)
[31:13] – Synced and corrected by chamallow – – www.MY-SUBS.com – (《市区本地人报》,觉醒吧!) (已达47,835死亡人数,并持续增加中) (1990年) (《市区本地人报》) (1991年)
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme