Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:07] Yes, push, push. That’s a good push. 好 用力 用力 不错
[00:14] We’re almost there. 快生了
[00:15] One more, one more, one more. 再来一次 再用力一下
[00:16] – You can do it. – I’m tired. -你可以的 -好累
[00:17] – You can do it. – I can’t. -你能做到 -我不行
[00:18] I’m right here. 有我在
[00:19] – Come on, Doris. – One more when you’re ready. -加油 多丽丝 -准备好了再来一次
[00:21] Deep breath. 深呼吸
[00:26] Yes, yes, yes. 好 很好
[00:28] Yes. 出来了
[00:29] It’s a boy. 是个男孩
[00:49] Daddy, would you like to? 爸爸 你要剪脐带吗
[00:54] Yeah, yeah. 好
[00:56] Let’s see if I remember how to do this. 看看我还记不记得怎么剪
[00:59] Kay, ah… oh. 好的…
[01:01] It’s okay, that’s supposed to happen. 没关系 就是这样
[01:06] – Is he okay? – Yup. -他没事吧 -没事
[01:11] He’s okay? 他还好吧
[01:13] – He’s beautiful. – He’s okay. -他很漂亮 -他没事
[01:14] – He’s perfect. – He’s okay. -他很完美 -他很好
[01:18] Are we okay? 我们也还好吧
[01:21] We’re more than okay. 我们好极了
[01:23] From now on, we’re gonna be great. 从现在起 我们会一切顺利
[01:30] I’m just gonna close my eyes. 我要休息一会儿
[01:33] Just for a second. 就一会儿
[01:35] Okay. 好的
[05:00] How do you feel? 你觉得怎么样
[05:03] Dead. 累死了
[05:07] Not quite. 还没哦
[05:19] I don’t understand. What are you doing here? 我不明白 你在这里做什么
[05:22] Ursula was in town to walk me through some offers that came in 厄休拉原本过来给我介绍些剧本邀约
[05:25] and she… stuck around to help me. 然后她… 留下来帮忙
[05:30] – I want to hold him. – Careful. -我想抱抱他 -小心
[05:32] Yes, please. Thank you. 太好了 你来抱抱
[05:34] This is the longest I’ve held something that wasn’t a cocktail or a grudge. 除了举鸡尾酒和抱怨 这是我抱过最久的东西了
[05:37] Careful. 小心
[05:39] There you go. 给你
[05:42] Hi. 你好呀
[05:46] Guess we better think of a name, hmm? 我们该给他取名了
[05:56] Wait, wh… 等等…
[06:01] What am I doing here? 我在这里干什么
[06:04] No, we’re not… we’re not supposed to be here. 不 我们… 不应该在这里
[06:09] We’re not supposed to be here. 我们不该还在这里
[06:10] I’m supposed to… be in Hyannis. 我该… 在海恩尼斯
[06:12] You’re supposed to be in New York. 你该在纽约
[06:15] – We agreed that… – Hey, Alma. -我们说好的… -阿尔玛
[06:17] Why don’t you come downstairs with Auntie Ursula, 和厄休拉阿姨一起下楼
[06:19] help me make a stiff drink, okay? 帮我倒杯酒好吗
[06:21] Come on. 来吧
[06:23] Listen, honey, the doctors were worried 亲爱的 医生担心你
[06:25] you could develop postpartum hemorrhaging. 可能会产后大出血
[06:28] You need to be someplace where there’s people around 你需要有人在身边
[06:30] and you can be watched 24 hours. 全天候照顾你
[06:33] No, but we… 不 但是我们…
[06:35] This place. We decided that… 这里 我们说好…
[06:36] Listen, in two or three weeks, 再过两三个星期
[06:38] you’ll be out of the woods and we can talk about what to do next. 你就度过危险期了 我们再讨论下一步计划
[06:42] But right now, there’s no arguing. 但现在 没有商量的余地
[06:44] This is what’s best for you and the baby. 这样对你和孩子都好
[06:50] Hey. 小可爱
[06:52] You’re safe here. 你在这里很安全
[06:55] We all are. 我们都是
[07:01] I promise. 我保证
[07:28] Mickey? 米基
[07:29] In the flesh. 跑车下来的我
[07:30] Whose flesh, Mickey? 米基 谁的跑车
[07:34] Need a lift? 搭车吗
[07:39] There we go. All right. 好了 来吧
[07:45] Hey, give me the bag. Give me the bag. 把包给我 给我吧
[07:47] Come on, I’m a gentleman. Come on. 给我吧 绅士该做的
[07:49] You look really ridiculous, Mickey. 你也太荒谬了 米基
[07:52] There we go. 好了
[07:55] So, uh, where you headed? 你要去哪儿
[07:57] – Race Point. – Race Point? -去雷斯角 -雷斯角
[07:58] You’re not gonna, like, walk into the surf 你不会要去跳海
[08:00] or something stupid like that, are you? 或者做其他傻事吧
[08:03] Actually, I’m gonna paint it. 我其实是去写生
[08:15] So what do you think? 觉得怎么样
[08:18] It’s the closest thing there is to the Mach 5. 这是最接近马赫5的车
[08:20] Mach 5? 马赫5
[08:22] Speed Racer’s car. “极速赛车手”中的车
[08:24] This, the Ford GTL, it’s the closest real-world equivalent to it. 这是福特GTL 在现实中与马赫5最接近
[08:28] I had the studio lease it for me. 电影公司帮我租的
[08:30] Research purposes. 为了更好创作
[08:31] So you got the movie. 所以你拿到了电影
[08:33] The movie? 电影
[08:35] The movie’s just chips and salsa, baby. 电影只是九牛一毛
[08:37] The studio’s planning a whole “Speed Racer” expanded universe. 工作室在计划一个完整的”极速赛车手”衍生宇宙
[08:40] Movies, TV shows, video games, 电影 电视节目 电子游戏
[08:42] a theme park. 主题公园
[08:44] And guess who they want behind the wheel. 猜猜他们想让谁来主导
[08:50] Man, a minute ago, all I had was a habit 伙计 不久前我还只是个混子
[08:52] and a bad case of crabs. 和一具空壳
[08:55] Now I have my own universe. 而现在我有了自己的宇宙
[08:57] Congrats. 恭喜
[09:02] You know, um, we’re gonna need a lot of really good artists 你知道的 我们需要很多优秀的艺术家
[09:05] to design all this stuff. 来设计这些东西
[09:08] You could be one of ’em. 你可以成为他们中的一员
[09:11] Like, look, the writers’ room’s out in LA, and I’ve been thinking this through. 比如 我一直在考虑 我的工作室设在洛杉矶
[09:14] All right, check this out. Here’s the plan. 听听我的计划
[09:16] You and me, place in the Palisades, 你和我在帕利塞德安家
[09:19] parties, premiers, power couple. 政党 总理 权贵夫妇
[09:21] All them Hollywood P words. 好莱坞里的那一套
[09:24] I mean, shit, we could be running that town by Christmas. 妈呀 我们甚至可以赶在圣诞节前搬到那里
[09:29] I mean, come on, what’s not great about that? 拜托 这有什么不好的
[09:31] The price of admission, that’s what. 你有想过背后的代价吗
[09:33] You can make anything sound shitty 如果你只看到消极的一面
[09:34] when you concentrate on the negative, Karen. 任何事都会变的很糟糕 凯伦
[09:38] Pull over. 停车
[09:39] Pull over. I want to get out! 停车 我要下车
[09:41] – Come on. – I want to get out. Pull over. -别闹了 -我要下车 停车
[09:55] Good luck in your universe. 在你的世界里好好过吧
[09:59] Motherfucker! 混账东西
[10:21] Shh, it’s okay. 嘘 没事的
[10:26] It’s okay, little one. 没事的 小家伙
[10:30] I’m here. 我在这儿
[10:31] It’s okay, baby. 没事的 宝贝
[10:35] It’s… it’s okay. 没… 没事的
[11:13] Oh, my God! 天啊
[11:30] Alma! 阿尔玛
[11:32] – Alma! – What? -阿尔玛 -干什么
[11:33] What the fuck is the matter with you? 你他妈到底怎么回事
[11:37] That’s your brother. 那是你弟弟
[11:40] Hey! I’m talking to you. 我在跟你说话
[11:43] I didn’t hurt him, Daddy. 我没有伤害他 爸爸
[11:45] You were feeding off him. 你在吸食他
[11:47] It was just a sip. 只是一小口而已
[11:48] It’s true about baby’s blood. It’s almost as good as the pill. 婴儿的血果然和药片的效果一样好
[11:53] This is Locatelli Caprice in D major, 这是”D大调洛卡泰利随想曲”
[11:55] one of the hardest pieces in the world. 世界上最难的曲目之一
[11:58] A guy in Russia actually killed himself because he couldn’t play it. 俄罗斯有个人因为演奏不了这首而自杀了
[12:01] You don’t feed off your brother. 不许再吸食你弟弟
[12:05] You don’t touch him. Do you understand me? 不许碰他 明白了吗
[12:11] I understand! 明白了
[12:17] I am trying to keep this family together 我在如此艰难的境况下
[12:20] under very difficult circumstances. 努力经营着这个家庭
[12:24] Your mother saw you last night. 你妈妈昨晚看到你了
[12:27] I still don’t understand why you keep her around. 我还是不明白你为什么要留着她
[12:30] We don’t need her, especially now. 我们不需要她 特别是现在
[12:32] Stop saying that. 别说了
[12:36] We’re trying to be great at something, Daddy. 爸爸 我们努力在各自领域有所建树
[12:41] People like her just wanna get through the day. 像她这样的人只想得过且过
[12:43] Have breakfast, go shopping, check Facebook. 吃吃早餐 逛逛商场 刷刷脸书
[12:48] We want to live deep. 我们想干大事
[12:53] It doesn’t matter. 这不重要
[12:55] If you ever even think about doing something like that again, 如果你再有这种念头
[12:58] you will never see another pill. 你就别想再看到药片了
[13:24] Oh, there she is. 她醒了
[13:28] – Where’s the baby? – Right there. -孩子呢 -在那里
[13:32] Looked like you were having some wild dreams. 看来你做噩梦了
[13:36] Dreams? 梦
[13:38] Oh, yeah, something about Alma eating the baby. 是啊 关于阿尔玛吃孩子的梦
[13:44] Here’s some miso soup. 喝点味增汤
[13:47] Careful. 小心
[13:48] I was dreaming about Alma? 我梦到阿尔玛了吗
[13:54] No, I saw Alma. I saw Alma. I saw… 不 我看到阿尔玛了 我看见她了 看到…
[13:58] I saw Alma. That was real. That wasn’t… 我看到阿尔玛了 是真的 不是…
[14:02] That was real. I know the difference between what is real and a dream! 是真的 我知道梦和现实的区别
[14:06] Well, maybe, but anesthesia has a really long tail, 也许吧 但麻醉药效很持久
[14:09] and that shit stays in your system for weeks. 而且会在你体内滞留数周
[14:12] My point is things are gonna feel just a little off for a while, 我想说的是 这段时间你会觉得有点不对劲
[14:15] but don’t get worked up. You know? 但不要激动
[14:18] Soon as you get back to civilization, get yourself a good colonic, 不久等你的意识回到文明世界 肠胃清理干净了后
[14:21] and it’ll just clear everything right up. 一切症状就都烟消云散了
[14:24] When will that be, Ursula? 那得是什么时候 厄休拉
[14:27] It’s not safe here. 这里不安全
[14:29] Sure, it is. 这里当然安全
[14:31] As soon as Harry finishes writing his new script. 只要哈利一写完他的新剧本就可以
[14:33] New script? 新剧本
[14:34] What about the script that he was finishing when I went into the hospital? 我进医院的时候他不是就快写完剧本了吗
[14:37] Oh, sweetheart… 亲爱的…
[14:40] Uh, I don’t think you understand 我觉得你还不清楚现状
[14:41] what I’ve been able to pull off these last few weeks 这几个星期为了你丈夫的职业生涯
[14:43] regarding your husband’s career. 我都做了些什么
[14:45] Harry is currently in an orbit all his own. 哈利现在处于事业上升期
[14:48] He’s got a greenlit movie at Warners, 他已经拿到了一部华纳批准的电影
[14:53] and this big rewrite he’s working on for the next “Avatar”. 还有他现在正准备的这部大剧作 将会是下一部”阿凡达”
[15:00] No, it doesn’t make sense. 不 这没道理啊
[15:03] I don’t understand. Harry is not… 我不理解 哈利不是那种…
[15:07] Harry isn’t that kind of writer. 他就不是那种作家
[15:09] Whoa, be careful. You’re gonna start sounding like an unsupportive wife. 这话可得注意了 可不像支持丈夫事业的贤内助说的
[15:15] No, that’s not what I mean. I just… 我没那意思 我只是…
[15:17] Harry has never been that prolific. 哈利从没有那样高产过
[15:20] Maybe there’s something in the water out here… 可能这儿的水里很特别吧…
[15:22] which you should probably drink a little more of, 你也该多喝一点
[15:25] considering that redecorating you’re doing downstairs. 毕竟你要重新改造楼下
[15:29] It doesn’t even really matter, 不过改不改也无所谓
[15:30] ’cause now you can just live off Harry 毕竟现在你可以靠哈利生活
[15:32] and lunch with all the other ladies at the Polo Lounge, ’cause men love that. 与其他太太在顶级餐厅共进午餐 男人就喜欢那样
[15:38] I’ll grab that. 我来拿走吧
[15:39] What? No, I’m not finished. 先别拿走 我还没吃完
[15:41] Oh, well, you should be. 少吃点儿
[15:44] Girl to girl, you should really think about 说点姐妹体己话 你真该考虑下
[15:45] dropping that baby weight quick as you can. 尽快减掉怀孕胖的体重了
[15:48] I will leave you alone to feed that little muffin. 我就不打扰你喂小家伙了
[15:52] Oh, and when it comes to Harry, if I were you, 说到哈利 如果我是你
[15:56] I would be on my best behavior for a while. 最近会表现得好些
[17:29] Mommy? 妈妈
[17:33] You surprised me. 你吓到我了
[17:36] Daddy wanted me to bring you your pills. 爸爸让我把药给你
[17:45] Are you okay, Mommy? 你还好吗 妈妈
[17:53] I had a dream about you. 我做了个关于你的梦
[17:57] Was it a good dream or a bad dream? 是美梦还是噩梦
[18:00] It was a bad dream. 是噩梦
[18:04] Maybe the pills will make the bad dream go away. 可能吃了这些药就不做噩梦了
[18:27] Harry? 哈利
[18:28] He’s working right now, Mommy. 他正在工作 妈妈
[18:30] He told me he wants you to take the pills. 他告诉我 希望你把药吃了
[18:35] Harry? 哈利
[18:38] Harry? Harry? 哈利 哈利
[18:42] Harry! 哈利
[18:46] What is this? 这是什么
[18:50] What is this? 这是什么
[18:52] I have no idea. Where did that come from? 我不知道 这是从哪儿来的
[18:54] From her. 从她手里
[18:55] She gave it to me with all these other pills. 她把它混在其他药里给我
[18:57] She wants to poison me! She wants to kill me and… 她想毒死我 她想杀掉我然后…
[19:01] Drink the baby’s blood, Harry. 喝宝宝的血 哈利
[19:04] I’ve seen this before. It’s postpartum. 我之前遇到过 是产后综合征
[19:06] The hormones make new moms go crazy. 新妈妈们会因此变得疯狂敏感
[19:07] Sometimes they even hurt the baby. 有时她们甚至会伤害孩子
[19:09] She needs to be sedated again. 她需要再次射入镇静剂
[19:10] No! No, I am not crazy! 不 不 我没有发疯
[19:12] I’m not crazy! I know what I saw. 我没有 我知道我看见了什么
[19:14] I know what I saw. 我知道发生了什么
[19:16] Harry, look. Look at his leg. 哈利 看 看看孩子的腿
[19:18] There are… there are bite marks on the… 上面有… 有咬痕…
[19:21] Look, look. Look at the bite marks. 看… 看这些咬痕
[19:22] There are bite marks. There are bite… 这些都是咬痕 这些都是…
[19:24] That’s just from the little baby LoJack 那只是医院给婴儿
[19:26] that they put on the infants in the hospital. 套上脚环时弄伤了
[19:27] This lazy nurse totally scraped him when she took it off. 懒散的护士取下脚环时弄伤的
[19:30] I… I gave her hell, but I think it’s gonna be fine. 我… 训斥她了 但我想不会有大碍
[19:33] Stop lying to me! 别再对我撒谎
[19:35] Yes, Daddy. Stop lying to her. 对 爸爸 别再撒谎了
[19:40] I want her to take the pill so she can be one of us. 我希望她吃了这颗药 成为我们的一员
[19:45] One of us? What is she talking about, Harry? 成为一员 她在说什么 哈利
[19:46] She’s just being cheeky. 她只是在开玩笑
[19:48] I’m not. 我没有
[19:51] If you take the pill, you become great at whatever you’re good at. 如果你吃了药 就会在本来擅长的领域更出色
[19:55] That’s why Daddy’s writing all those scripts. 这就是为什么爸爸能写出那些剧本
[19:58] That’s why I’m able to play the Paganini. 这就是为什么我能弹出帕加尼尼
[20:04] Is that true? 是真的吗
[20:07] Is that true? 是真的吗
[20:14] – Harry. – Take it, Mommy. -哈利 -妈妈 吃了它
[20:17] And we can be together forever. 我们就能永远在一起了
[20:20] You won’t mind drinking the blood. 你也就不会介意喝血的事了
[20:22] It’s not that bad. 没那么糟
[20:25] It feels so good to be great at something. 能在某些事上成为天才 感觉太好了
[20:28] It’s a miracle, Doris. 多丽丝 这是个奇迹
[20:30] Every one of your designer dreams can come true. 你的每一个设计梦都能实现了
[20:32] You’ll be the best in the world. 你会成为世界上最好的设计师
[20:33] Stop it. Stop it! 停下 快停下
[20:36] This is not for her. 她不能服用这个
[20:38] You don’t think she’s good enough, Daddy? 你觉得她不够优秀吗 爸爸
[20:42] Well, maybe if she doesn’t have the talent, she shouldn’t take the risk. 如果她没有天赋的话 确实不该冒险
[20:47] Do you think you’re good enough, Mommy? 你觉得你够优秀吗 妈妈
[21:22] Doris! 多丽丝
[21:44] Doris. Honey. 多丽丝 亲爱的
[21:47] Come home with me. 和我回家吧
[21:49] They can’t hurt you as long as you’re with me. 只要你和我在一起 他们就伤不了你
[21:51] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[21:54] It’s just me. 是我
[21:58] I’ll explain everything. 我可以解释这一切
[22:01] Come on. Come on. 来吧 来吧
[22:03] Come on. 来吧
[22:09] Let’s go home. 我们回家
[22:57] You’re not answering your burner phone. 你死活不接电话
[23:00] You know how irritating that is? 你知道有多气人吗
[23:02] I’m sorry. 对不起
[23:04] I must have turned it off. 我一定是关机了
[23:05] No worries. 别担心
[23:09] You’re lucky I ran into Speed Racer, or I’d really be in a mood. 你该庆幸我碰到了极速赛车手 不然我真会生气
[23:13] You’ve been out here painting a lot. 你在这画了不少画
[23:16] I guess so. 是吧
[23:17] With nothing to show for it. 可惜没什么好看
[23:21] – You don’t like them? – About as much as I like -你不喜欢它们吗 -它们就像
[23:23] the insect smudge on my windshield. 我挡风玻璃上的死虫子差不多
[23:26] Actually, I like the smudge more. 我甚至更喜欢死虫子
[23:28] At least something died to put it there. 至少是死物
[23:33] On the subject of small dead things… 说到这些小死物…
[23:36] I need you to run an errand for me. 我需要你帮我办件事
[23:43] What? 什么
[23:44] Oh, maybe you haven’t heard, but the Gardeners 你可能还没听说 加德纳一家
[23:46] just brought home a little bundle of joy from the hospital. I want it. 刚刚从医院传来了喜讯 我想要那个
[23:51] Belle. 贝尔
[23:53] Please, I… 求你了 我…
[23:55] I can’t. 我不能
[24:01] Yeah, they’ve been here the whole time. 他们一直都在这里
[24:02] And not because they love art. 但并不是因为他们热爱艺术
[24:05] They won’t touch you unless I get in a mood. 他们不会碰你 除非我不乐意了
[24:10] I won’t do it. 我不会去做的
[24:12] I’m not gonna help you kill another baby. 不会再帮你杀害婴儿了
[24:16] Lordy, you mean I came all the way out here for nothing? 天哪 你以为我大老远来这里是为了什么
[24:20] Sorry. 对不起
[24:22] Now I am in a mood. 现在我有点小情绪了
[24:27] You can feed on anyone. On anybody. 你可以吸食其他人血 任何人的
[24:30] You don’t need a baby. 不用非得是婴儿
[24:32] Listen to me, Monet. 莫奈 听好了[法国著名画家]
[24:35] Newborn blood is the elixir of the gods. 新生儿的血就像是神的灵丹妙药
[24:38] It’s pure. 纯净无比
[24:39] Untouched by a life of booze and drugs. 它不曾沾染酒精和药物
[24:43] The chemical swill people call food. 没有被人们称为食物的劣质化学物玷污过
[24:46] Newborn makes veal taste like horseshit. 和新生儿相比 小牛肉吃起来如同吃屎
[24:49] And the longer we stand here, 我们在这儿待得越久
[24:51] the less newborn it gets. 能获取的新鲜血液越少
[24:54] So if you do nothing, 如果你不行动的话
[24:55] just think about trying to paint something 就等着看双目失明的你
[25:00] with both of your eyes missing. 还能画出什么名堂
[25:08] Please. 求求了
[27:36] So… but you want to be able to change out the curtains from season to season, 那么… 你是想能够隔季换窗帘
[27:40] so the rod needs to be metal but lighter. 窗帘杆就得是金属 但要质量轻
[27:42] I don’t care. 我不在乎
[27:44] No fucking way. No. 绝对不行 不
[27:47] If you’re not gonna make him an executive producer, 如果你不让他做制片人的话
[27:49] then you gotta give him a big, fat cut, okay? 那你就要给他一笔很大 很丰厚的报酬 好吗
[27:53] Okay, fine, go work on it. I gotta go. 好了 行 继续吧 我得挂了
[27:55] What was she thinking? 她在想什么
[27:56] Jesus. 天哪
[27:58] It’s all so pedestrian Pottery Barn hell. 像是陶瓷大谷仓里无新意的廉价品
[28:02] And, oh, my God. 我的天
[28:03] These rugs make me want to puke. 这些毯子让我想吐
[28:09] Um, I hope those scissors 我希望这把剪刀
[28:12] are for the curtains you put up in the powder room. 是为你挂在化妆室的窗帘准备的
[28:14] Honey. 亲爱的
[28:15] You’re awake. 你醒了
[28:17] Why don’t you go up and feed the baby? 不如你上楼去喂孩子吧
[28:18] Ursula will bring you some soup. 厄休拉会给你送点汤
[28:27] Who is this? 他是谁
[28:29] He’s a designer who does lots of the houses around town. 设计师 镇上很多房子的设计都出自他手
[28:31] I asked him to come help you finish the job. 我请他来帮你完成工作
[28:34] – Anonymously. – I don’t need any help. -匿名协助 -我不需要任何帮助
[28:36] No, of course you don’t, my dear. 当然 宝贝你当然不需要
[28:37] I’ve seen your… your boards, 我见过你的… 设计板
[28:40] and there are some lovely choices on there. 上面有很多可爱的想法
[28:43] Not inspired, but lovely. 没有灵感 但很可爱
[28:47] So Harry was telling us that you’ve been going through a little, um, 哈利告诉我们 你正经历小小的…
[28:52] postpartum. 产后抑郁
[28:56] I don’t want you to lose this job, honey. 我不想你失去这份工作 亲爱的
[28:57] I know how important it is for your future. 我知道它对你的未来有多重要
[29:07] Oh, the sound of the crying makes you do that. 婴儿的哭声会让你产生生理反应
[29:14] Go feed the baby. 去喂孩子吧
[29:16] Doris. 多丽丝
[30:05] You told Belle where I was. 你告诉贝尔我在那儿
[30:08] I didn’t know it was a secret. 我可不知道这算是个秘密
[30:10] You know, it’s pretty hard to stay out of your life 当你出现在我家门口后
[30:11] when you start showing up at my door. 就很难与你置身事外
[30:12] Do you know what she wants from me? 你知道她找我要什么吗
[30:15] She didn’t say. 她没告诉我
[30:15] The Gardeners have a new baby. She wants me to steal it for her. 加德纳家有个新生儿 要我去偷来给她
[30:19] – It’s her weakness. – If I don’t do it, she said she’ll tear out my eyes. -她就好这口 -如果我不这么做 她会挖了我的双眼
[30:22] You know, so do it. 那就去做啊
[30:24] I can’t! Not ever again! 我不会 再也不会了
[30:27] I’m scared, Mickey. 米基 我很害怕
[30:30] Do you want to be safe from Belle? 你想逃离贝尔的威胁吗
[30:31] Right? From everything and everyone? 逃离所有事 所有人
[30:36] The answer’s right here. 办法就在这儿
[30:38] The fuck is wrong with you? 你他妈有什么毛病
[30:39] What the fuck is wrong with you? 你他妈有什么毛病
[30:44] I want to make things right. 我想要纠正这一切
[30:46] For all the times I did what Belle wanted. 一直以来我为贝尔所做的一切
[30:49] I want to go after the Gardener baby. 我想要去找加德纳家的婴儿
[30:52] – Go after it? – To save it. -去偷吗 -要救他
[30:56] If I don’t bring her the baby, 如果我不把婴儿带给贝尔
[30:57] she’s just gonna get someone else to do it. 她也会让别人来做这件事
[30:58] Or she’s gonna take it herself. 或者她自己动手
[31:00] I need to make sure she never gets her hands on it. 我要确保她永远得不到那个孩子
[31:02] What are you gonna do with a baby, huh? 那你要怎么处理孩子
[31:04] Have you thought about that? 你考虑过这个问题吗
[31:06] Take care of it. 照顾他
[31:08] Raise it. 抚养他
[31:09] I’m serious, Mickey. 米基 我是认真的
[31:12] I’m gonna get clean. 我会戒毒
[31:14] I’m gonna make a fresh start. 我要重新开始
[31:16] And being responsible for a baby 对那孩子负责
[31:18] will make me be responsible for myself. 也会让我对自己负责
[31:20] Yeah, I’m pretty sure it doesn’t work that way, Karen. 凯伦 我很确信这事你办不到
[31:22] I need your help. 我需要你的帮助
[31:26] I can’t do it alone. 我自己搞不定
[31:27] I’m afraid I’m gonna screw it up. 我害怕会把这事搞砸
[31:28] Look, my hands are shaking. 看 我的手在抖
[31:31] Why should I help you? 我为什么要帮你
[31:32] Because… 因为…
[31:35] Because if you love me, you’ll help me. 因为如果你爱我 你会帮我的
[31:41] And because you need to. 而且你也需要这么做
[31:42] – Oh, I “need” to? – Yeah. -我”需要”吗 -需要
[31:44] You need to. You need to do something good. 你需要 你需要做点好事
[31:48] You need to remember what that feels like before it’s too late. 你需要记住那是种什么感觉 否则就无法回头了
[31:55] Mickey… 米基…
[31:57] do this with me, please. 帮帮我 求你了
[32:01] Please. 求你了
[32:05] Please, Mickey. 求你了 米基
[32:54] What are we gonna name him? 我们给他取什么名
[32:59] I like Eli. 我喜欢伊莱这个名
[33:02] Eli? 伊莱
[33:05] I like Eli too. 我也喜欢伊莱
[33:11] You hurt him… 你伤害了他…
[33:15] When you did what you did to him. 对他做了那种事
[33:20] I know it wasn’t a dream. 我知道那不是个梦
[33:24] Baby blood works better than older person blood. 婴儿的血比成人的更有效
[33:29] I make myself cry when I play on baby blood 听到自己吸食他后演奏的音乐 都感动哭了
[33:31] because it sounds so beautiful. 因为它听起来太美了
[33:43] He’s your brother, Alma. 他是你弟弟 阿尔玛
[33:50] Alma, you can’t do that to him. 阿尔玛 你不能这么对他
[33:54] You can’t do that to any baby. 你不能伤害任何一个婴儿
[33:59] I’m sorry. 我很抱歉
[34:02] I won’t do it again, I promise. 我再也不会这么做 我保证
[34:10] I don’t want to lose our family. 我不想失去我们的家庭
[34:15] I’m scared that it’s already lost. 我担心我们已经失去了
[34:25] Not if you become like Daddy and I. 除非你加入我们
[34:31] I don’t think Daddy thinks you’re good enough. 我想爸爸觉得你不够好
[34:34] That’s why he doesn’t want you to take the pill. 所以他才不同意你服用
[34:36] He thinks you’ll become a pale person. 他认为你会变成外面那些苍白的游魂
[34:42] But I believe in you, Mommy. 但我相信你 妈妈
[34:49] You do? 真的吗
[34:53] I just can’t believe that your father would do this, 我不敢相信你父亲居然
[34:55] that he would bring all this darkness and horror into our family. 给我们家带来了这些黑暗与恐怖
[35:01] But it’s not darkness. 这不是黑暗
[35:05] It’s beauty and light. 是美好和光明
[35:10] Don’t you hear it when I play? 你有听到我的演奏吗
[35:13] Think about all those people 想想有那么多人
[35:15] that are gonna be touched by Daddy’s work. 他们会被爸爸的作品感动
[35:19] Think of those beautiful rooms you can design. 想想你设计出漂亮的房间
[35:23] Being a little less afraid of the blood. 渐渐的就会减少对血的恐惧
[35:26] Being more afraid of being mediocre. 对平庸的恐惧则会与日俱增
[35:33] You can have it all, Mommy. 妈妈 你可以拥有这一切
[35:39] Just like us. 就和我们一样
[35:47] It’s not okay to hurt people… 如果只是为了在某件事上做好…
[35:51] just to be good at something. 伤害人是不对的
[36:07] You get used to the blood. 你会习惯鲜血
[36:11] Forget where it came from. 忘了它从哪来
[36:16] But that feeling when you go to work 但你开始工作时
[36:17] and that perfection just pours out of you… 喷涌出的灵感…
[36:20] you never get used to that. 你永远不会习惯
[36:23] It’s so wonderful, Mommy. 妈妈 它太美好了
[36:28] I want it for you. 我希望你能体会
[36:34] I love you so much. 我很爱你
[36:52] Open. 张嘴
[37:20] Love you, Mommy. 妈妈 我爱你
[37:23] So much. So much. 非常 非常爱你
[38:59] Can we just get takeout? 我们不能叫外卖吗
[39:01] I’m sick of takeout. 我受够了外卖
[39:03] I want to get out of the house and get some fresh air. 我想出门 呼吸点新鲜空气
[39:05] And we need some food that isn’t from a container. 而且我们需要一些新鲜的食物
[39:07] We’re going stir crazy in there. 老待在房子里 我们会发疯的
[39:09] You think it’s okay to leave her here alone? 把她一个人丢在这儿可以吗
[39:10] Eh, she’s sleeping. The worst that happens 她在睡觉 最糟糕的
[39:12] is she wakes up and feeds the baby. 也就是她睡醒了起来喂孩子
[39:15] Maybe she’ll run away. 她可能会逃跑
[39:17] Enough of that. 别说了
[39:18] She’s not going anywhere. 她哪儿都不会去
[39:20] Anyway, I took the car keys. 总之 我带着车钥匙
[39:22] Let’s just make it fast. 咱们动作快点
[39:37] Shouldn’t we check the window? 我们不该先检查窗户吗
[39:39] No, we have to go around to the back door. 不用 我们要绕到后门
[39:41] Are you sure? 你确定吗
[39:42] Yeah, I used to be a freaking methhead. 当然 我曾经可是个瘾君子
[39:44] You don’t think I know how to break into a goddamn house? 我还会不清楚如何闯进一栋房子吗
[40:02] Don’t worry. 别担心
[40:04] They won’t hurt you if you’re with me. 只要你和我待着 他们就不会伤害你
[40:23] Harry? 哈利
[40:26] Harry, I don’t feel well. 哈利 我有点不舒服
[40:57] We can’t hurt the mom. 我们不能伤害母亲
[40:59] She’s not gonna just let us take the baby. 她会乖乖让我们带走婴儿吗
[41:01] Fine. We can’t kill the mom. 好吧 但我们不能杀了母亲
[41:28] Who are you? 你是谁
[41:32] Take the baby. I’ll take care of her. 去抱孩子 我来对付她
[41:34] Who are you? 你是谁
[41:35] What are you doing here? 你在这做什么
[41:37] Get away fr… get away from my baby. 快离开… 离开我的孩子
[41:43] Why? 为什么
[41:47] Oh, you’re crazy! 你疯了吗
[41:49] Every one of you is evil and crazy! 你们每个人都是恶魔和疯子
[41:52] Where are you going? 你要去哪儿
[41:53] Come on! 快走
[41:54] Get the baby. 带上孩子
[43:07] Mickey. 米基
[43:11] Get me out of here. Please. 帮我离开这儿 拜托
[43:14] I love you, Karen. 我爱你 凯伦
[43:17] I believe in you, Karen. 我相信你 凯伦
[43:20] Why are you saying that? 为什么这么说
[43:28] I’m gonna have to leave you here. 我必须把你留在这儿
[43:31] Mickey, please. 米基 求求你
[43:33] Please don’t leave me here. 别留下我一个人在这
[43:34] If you leave me, they’ll kill me. 你离开的话 他们会杀死我的
[43:38] Not if you take this. 你吃下这个就没事了
[43:41] I told you. 我说了
[43:43] I am never taking one of these things. 我绝对不会吃这种玩意儿
[43:47] And I told you I believe in you. 我也说过 我相信你
[43:51] I mean… 我们…
[43:52] we could be together. 可以在一起
[43:55] Be rich. Famous. 一起富有 一起成名
[43:58] Successful. 一起成功
[44:01] Happy. 幸福
[44:07] I know you’re not gonna turn out like all them. 我知道你不会变成他们那样
[44:12] Why can’t you believe in yourself the way I believe in you? 你怎么就不能像我一样 相信你自己呢
[44:16] Because I don’t care if I’m good enough. 因为我不在乎自己是否优秀
[44:21] Don’t you understand that? 你不明白吗
[44:25] I don’t want to be like you. 我不想像你一样
[44:30] You’re not human. 你已经不是人类了
[44:39] I’m not. 我不是
[44:41] I guess this is goodbye. 我想该说再见了
[44:44] What? 什么
[44:46] I love you, Karen. 我爱你 凯伦
[44:49] You’re my muse. 你是我的缪斯
[44:51] You’ll be the heroine in every story I ever write. 你会成为我笔下每个故事的女主角
[44:56] No. 不要
[44:57] Mickey. 米基
[44:59] Please don’t. 求你别走
[45:02] Mickey. 米基
[45:09] Please! 求你了
[45:15] Mickey! 米基
[45:19] Mickey! 米基
[45:23] Please, I don’t wanna die! 求你了 我不想死
[45:30] Please, I don’t want to die! Please! 求你了 我不想死 拜托
[45:33] Mickey! 米基
[45:35] Please! 求求你
[48:18] Doris? Oh, my God. 多丽丝 天啊
[48:22] No, no, no, no, no, no, no. 不 不 不
[48:24] Honey! Honey! Doris! 亲爱的 亲爱的 多丽丝
[48:26] Look at me! 看着我
[48:27] Can you hear me in there? Do you know me? 能听见我说话吗 还认得我吗
[48:30] Doris. Look at me! 多丽丝 看着我
[48:35] Harry? 哈利
[48:38] Harry. 哈利
[48:41] – Oh, my God. – Harry. -谢天谢地 -哈利
[48:43] Honey. 亲爱的
[48:46] Honey. 亲爱的
[48:50] No! 不要
[49:03] Honey, no, no. 亲爱的 不要
[49:18] Why would she take the pill? 她为什么会吃下药丸
[49:21] I told her to. 我让她吃的
[49:27] Ursula helped me. 厄休拉也帮我了
[49:30] We knew this would happen. 我们知道她会变成这样
[49:32] It was the right thing, Harry. 哈利 这是正确的选择
[49:33] Don’t touch me! 别碰我
[49:35] We didn’t need her anymore. She was going to get in the way. 我们不再需要她了 她很碍事
[49:38] Oh, my God. 天啊
[49:46] Oh, I can’t believe it. 真不敢相信
[49:48] I can’t believe I took one of those things. 我居然吃了那颗药丸
[49:50] If you hadn’t, you’d be dead. 要是没吃 你已经死了
[49:52] Oh, I should have let them kill me. 我就应该让他们杀了我
[49:54] Anything is better than this. 死了也比现在强
[49:57] Oh, I feel infected. I feel sick! 我感觉被感染了 我很难受
[50:00] You’re not sick. You’re hungry. 这不是难受 你是饿了
[50:02] You need blood. You need to feed. 你需要血液 需要进食
[50:03] I’m not gonna kill anyone, Mickey! 米基 我不会去杀人的
[50:05] Look, I’ll help you, all right? 我会帮你的 好吗
[50:06] It’ll be easy. Uh, we’ll find someone easy. 很简单 我们找个好下手的目标
[50:09] Someone who deserves it. 找个该死的人
[50:10] How do you know who deserves it? 你怎么知道谁该死
[50:12] We’ll find someone who’s better off dead, okay? 那我们就找个死有余辜的人
[50:14] You know this place is full of those kinda people. 你知道这里到处都是那种人
[50:15] I mean, gosh, they come here like flies. 他们就像苍蝇一样聚在这里
[50:19] All right, look at me. 好了 看着我
[50:21] You said you wanted a fresh start. 你说你想从头开始
[50:23] Here it is, right here in front of you. 就是现在 就摆在你面前
[50:24] Okay? Like, look, my offer still stands. 我的提议仍然算数
[50:27] Come back with me to LA. 跟我一起回洛杉矶
[50:29] Could be a fresh new voice in the visual arts scene. 你会成为视觉艺术领域的新星
[50:33] How do you know what I’m gonna turn into? 你怎么能确定我会变成什么样
[50:36] I could become one of those creatures. 我也许会变得和那些家伙一样
[50:38] But you’re not one of them. Okay? 可你不会的 好吗
[50:41] You’re talented. You’re a great painter. 你很有天赋 是个优秀的画家
[50:43] You’re, like, the next Frankenthaler. 你会成为下一个弗兰肯瑟勒[美国著名画家]
[50:44] Oh, God. 天啊
[50:46] Oh, I’m cursed. 我被诅咒了
[50:48] I’m cursed! 我被诅咒了
[50:50] And so are you! 你也一样
[50:52] Don’t you see that? 你还看不出来吗
[50:54] We can never get away from it. 我们永远无法摆脱它
[50:57] Come here. 过来
[51:01] Come here. 来这儿
[51:14] What’s your masterpiece? 你的代表作是什么
[51:17] My what? 我的什么
[51:18] Like, if you had to do one painting. 如果你要画一幅画
[51:20] Something you’d be remembered for forever. 一副让你流芳百世的作品
[51:21] Your “Last Supper”. Your “Starry Night”. 比如”最后的晚餐” “星月夜”
[51:25] Do you know what it would be? 你有构想过吗
[51:31] – Yes. – Yeah? -有 -是吗
[51:33] Yes. 有
[51:34] Create that painting. 那就把它创作出来
[51:36] Now. 现在就画
[51:39] See what you can do. 展现你的天赋
[51:41] You’ll be amazed at what’s inside you. 你会为自己的才能感到惊讶
[51:45] You’ll see. 你会明白的
[51:47] You’ll see it’s worth it. 这一切都值得
[51:50] But first… 但首先
[51:52] you have to feed. 你需要进食
[53:10] I know I always said this family was the most important thing to me. 我总说这个家对我最为重要
[53:14] More important than anything. 胜过一切
[53:15] More important than… than my work. 甚至比我的工作… 还重要
[53:20] But I think… 但我想…
[53:24] I think I used to say that because it made me feel better about how… 之前这么说是为了安慰…
[53:29] unimpressive my work life was. 我平庸的工作
[53:33] I even talked myself into believing it. 我甚至说服自己去相信
[53:38] It didn’t matter that I never hit it in Hollywood. 我没能在好莱坞闯出名堂也没关系
[53:40] I was a family man first. 我是个顾家的好男人
[53:46] But I wasn’t. 可我不是
[53:50] And I should have been honest with you about that. 我早该向你坦诚这一点
[53:56] I love you. And I’m so sorry this has happened. 我爱你 很抱歉现在成了这个样子
[53:59] But the truth is… 但其实…
[54:03] Alma and Ursula are right. 阿尔玛和厄休拉说得对
[54:09] I’ve outgrown you. 我已经超越了你
[54:15] I know it sounds like a cliché 我知道这听起来很老套
[54:17] that we would have broken up one way or another. 分手总有各种各样的理由
[54:18] And maybe this way is actually, in some ways, 也许这样 一定程度上
[54:22] less painful for you. 让你少些痛苦
[54:26] I can’t imagine you having to tolerate seeing me on TV 我无法想象你还要看着我在电视上
[54:29] at all the award shows and… 参加各种颁奖典礼
[54:32] And magazines and dating this starlet or that. 登上杂志 和小明星约会之类
[54:35] It would have destroyed you. 那会毁掉你
[54:39] And think about how complicated it would have been 还有这对阿尔玛和宝宝来说
[54:41] for Alma and the baby. 会是多么复杂
[55:34] Well, I said it before, and I’ll say it again: 我之前说过 现在我再说一遍
[55:37] some people have it, and some people don’t. 不是人人都有天赋
[55:41] There is nothing more tragic, pathetic, and sad 世上最不幸 最可怜 最悲哀的
[55:46] than a person with no talent trying to make it in the world. 莫过于一个平庸的人妄图有所作为
[56:33] This is it. 就是这里
[56:36] Oh, really something. 真不错
[56:40] It’s almost worth the walk. 值得来这儿
[56:46] Hey, look. 你看
[56:47] It’s like our very own picnic. 我们的野餐
[56:50] Like it was meant to be. 就像命中注定一样
[56:55] If you want your “Starry Night”, you have to feed. 要想创造出自己的”星月夜” 你就必须吸血
[56:59] I know. 我知道
[57:01] Then you’ll see. 然后你就会明白
[57:03] We’ll be a team. 我们是一伙的
[57:04] It’ll be you and me. 只有你和我
[57:09] You want this. I know you do. 你也希望这样 我知道
[57:13] Let me help you. 我来帮你
[57:19] I think I’m gonna help us both, Mickey. 我会帮助我们俩的 米基
[1:00:05] Where are we going? 我们要去哪里
[1:00:07] You and I need to talk to the nice lady 我们要去和那位制作
[1:00:09] who makes those wonderful little pills… 神奇药丸的漂亮夫人谈谈…
[1:00:11] the Chemist. 那位化学家
[1:00:13] Why? 为什么
[1:00:14] Well, I need her to supply me with enough 我需要她给我提供足够的药丸
[1:00:16] so I can start the most successful 这样我就可以创办有史以来
[1:00:18] Hollywood literary and talent agency of all time. 最成功的好莱坞编剧和明星经纪公司
[1:00:22] And why do you need me? 为什么要带上我
[1:00:23] Well, who could resist a cute-as-a-button kid? 谁能拒绝一个可爱的孩子呢
[1:00:26] You just give her the big eyes and the Oliver Twist, 你只需要睁着楚楚可怜的大眼睛看着她
[1:00:28] “Please, sir, may I have some more” bullshit, 说些”求求你 先生 再给点吧”的好话
[1:00:31] and you’ll soften her up for my good, hard sell right up the ass. 就能让她心软 然后答应我的要求
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme