Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:09] Let’s hit it, boys. 来吧 小伙子们
[00:13] Come on. 动起来
[00:14] Shut up and dance. 闭上嘴巴好好跳
[00:17] Kick. And jump. 踢 跳
[00:18] Two, three. 二 三
[00:20] And other side. 转到另一边
[00:22] Thrust. And thrust. 顶 再顶
[00:23] Hips, and roll it. 屁股 扭
[00:24] And touch that hair. 摸下去
[00:26] And roll that pussy. 再翻身上来
[00:31] Come on, yeah. 跳起来
[00:36] Two, three. 二 三
[00:39] Pas de bourrée, and thrust that ball… 布雷步 顶起来
[01:00] And thrust. 顶
[01:10] And punch. 拳击
[01:36] Keep it going, boys. 继续 小伙子们
[01:42] Hey, Rambo. 猛男
[01:44] My class isn’t for posers. 我的课不欢迎装腔作势的家伙
[01:45] This is aerobics; it’s serious. 这是正经的有氧运动
[01:47] Billy Idol’s the truth, man. 比利·爱多才是王道
[01:50] Grapevining in full combat gear, that’s a choice. 全副武装地跳小步舞不为怪
[01:53] I’m training. 我在训练
[01:54] You gotta stay ready. 得做好准备
[01:56] The world’s a shit place. 这个世界很糟糕
[01:58] – And everyone’s gone soft. – Look. -人人都软蛋了 -听着
[02:00] I’m just saying, if you’re really trying to make a move, 我的意思是 如果你想来真的
[02:03] you’d have something more studly than a Buck 119 in your holster. 就不会在刀鞘里插巴克199这种玩意
[02:07] Bubble Gum Barbie’s into blades? 口香糖芭比还对刀有研究
[02:10] Montana, what’s with this metal shit? 蒙塔娜 这金属乐是怎么回事
[02:12] I’m trying to get shredded, okay? 我想大跳一场呢
[02:14] Why can’t you play something fun, like Cyndi Lauper? 你就不能放点有意思的吗 比如辛迪·劳帕的歌
[02:24] Suck it, Rod, hard. 闭嘴吧 洛德
[02:26] Suck it hard. 给我闭嘴
[02:27] Everybody else down! 所有人躺下
[02:29] Wow. You know what? I’m-I’m telling Rudy. 你知道吗 我要告诉鲁迪
[02:30] – Rock and roll is dead. – Get on the floor! -摇滚已死 -躺下
[02:32] – Bitch! – Fuck you! -贱人 -去死吧
[02:49] Love you, too, baby! 我也爱你 宝贝
[03:11] You know what? I’m-I’m telling Rudy. 你猜怎么着 我要告诉鲁迪
[03:13] Suck it, Rod, suck it hard. 去死吧 罗德 给我去死
[03:15] You like my surprise? 喜欢我准备的惊喜吗
[03:18] You did this? 这是你干的吗
[03:22] I didn’t like how he talked to you. 我不喜欢他那么跟你说话
[03:25] Or his lack of appreciation for Billy. 是对比利的不敬
[03:28] And rock and roll in general. 也是对摇滚的不敬
[03:39] That’s the most fucked up thing anyone’s ever done for me. 这是我经历过最操蛋的事情
[03:44] That’s… so… 但那真是很
[03:48] hot. 性感
[04:27] We can’t leave that there. 我们不能不处理尸体
[04:29] I got a class at 7:00 in the morning. 我明早七点还有课
[04:32] Don’t worry, baby. 别担心 宝贝
[04:35] I know how to clean up messes. 我知道怎么清理现场
[04:37] I was a janitor once. 我当过清洁工
[04:41] Have you killed a lot of people? 你杀过很多人吗
[04:44] Would you kill me? 你会杀了我吗
[04:49] No. 不会
[04:54] Would you kill for me? 你会为了我杀人吗
[04:57] You gotta ask? 这还用问吗
[05:00] There’s this girl. 有个女孩
[05:04] She took away the only thing I ever cared about. 她夺走了我唯一在乎的东西
[05:08] The only person who ever loved me. 唯一爱过我的人
[05:13] My brother. 我弟弟
[05:18] Sam was my everything. 萨姆是我的全部
[05:20] He was Billy Idol-cool, but he had a heart of gold. 他像比利·爱多一样玩世不恭 但他很温柔
[05:24] It wasn’t even his damn wedding. 那都不是他自己的婚礼
[05:26] Joey was his roommate in college in Florida. 乔伊是他在佛州读大学时的舍友
[05:29] I never even knew the guy or Brooke. 我甚至都不认识乔伊和布鲁克
[05:32] But I know Brooke fucked my brother and lied. 但我知道她睡了我弟弟 还撒了谎
[05:35] And now he’s dead. 现在我弟弟死了
[05:39] Why does she get to live when he’s gone? 凭什么我弟弟死了 那女人却还活着
[05:44] Just tell me where she is. 告诉我她在哪里
[05:47] She won’t see any more sunrises after I find her. 我找到她后会让她看不到第二天的太阳
[05:56] Promise me she’ll suffer. 你要保证她受尽折磨
[05:58] I want it to be painful. 我要她痛到极致
[06:01] I promise. 我保证
[06:03] I do. 我会的
[07:25] Fuck. 该死
[07:26] Why the hell haven’t you killed her yet? 你为什么还没杀了她
[07:29] I-I almost had her. 我差点就得手了
[07:36] You need to get your shit together. 你得振作起来
[07:37] There’s another killer running around, 现在有了另一个杀手
[07:39] – and if we don’t get her… – Wait. Wh-What do you mean? -如果我们没搞定她 -等等 什么意思
[07:41] Jingles. 叮当
[07:42] The Mr. Jingles? 叮当先生吗
[07:43] He sliced up two guys right in front of me. 他当着我的面杀了两个人
[07:46] We need to get to Brooke first, 我们得抢先找到她
[07:47] kill her, and get the hell out of here. 杀了她 然后离开这个地方
[07:49] Two guys? At the same time? Is he a ninja? 同一时间杀了俩 他是忍者吗
[07:52] Ricky, you need to focus. 里基 你得专心一点
[07:55] I need this, babe. 我需要这个 宝贝
[07:58] That bitch has got to pay for what she’s done. 这个婊子得为她的所作所为付出代价
[08:12] You’re gonna be okay. 你会没事的
[08:14] Here. Careful. 给你 小心点
[08:21] I don’t feel so good. 我感觉很难受
[08:23] Is this what dying feels like? 死亡就是这种感觉吗
[08:26] You’re gonna be okay. 你会没事的
[08:27] Yeah. Trevor knows what he’s doing. 是啊 崔弗心里有数的
[08:34] Oh, shit. 该死
[08:35] Chet. Chet. Chet. 切特 切特 切特
[08:37] – God, he’s lost a lot of blood. – He’s dead. -天啊 他流了很多血 -他死了
[08:41] Not quite. 还没有
[08:49] What are you doing? 你在干什么
[08:51] It’s epinephrine for, like, peanut allergies and shit. 这是肾上腺素 用来治花生过敏之类的
[08:53] It-It’s, like, pure adrenaline. 这是纯肾上腺素
[08:55] You sure it’s gonna work? 你确定这能行吗
[08:56] It’s not gonna make him worse. 死马当作活马医吧
[09:13] It didn’t work. 并没有用
[09:15] Oh, my God! 我的天啊
[09:17] What the fuck? 什么鬼
[09:19] What just happened? 刚刚发生了什么
[09:20] Feels like my heart’s beating out of my chest. 感觉我的心脏跳得特别快
[09:25] At least it’s beating there. 至少它还在跳
[09:27] Oh, God. 天哪
[09:28] We need Ray and Montana to get here with the cops now. 雷和蒙塔娜得快点带警察来了
[09:31] Ray’s a choad. 雷是个人渣
[09:32] He left me to die. 他把我扔在那等死
[09:34] The cops are looking for him. 警察们在找他
[09:35] He told me he killed someone in college. 他说他在大学时杀了个人
[09:38] I thought making porn was bad. 我还以为拍黄片够糟了
[09:40] – What? – What? -什么 -什么
[09:42] Nothing. 没什么
[09:44] Oh, my God! 天哪
[09:45] Porn! Blake! 黄片 布莱克
[09:48] The guy with the spike through his eye. 那个眼睛被钉爆的人
[09:49] He- he drove here in his Cadillac. 他开凯迪拉克来的
[09:51] The keys are still in the car. 车钥匙还插在车上
[09:53] It’s parked right by the showers. 车就停在浴室外
[09:55] We have a way out! 我们可以逃出去了
[09:56] Okay. Okay. Let’s grab Margaret and Bertie, 好 那带上玛格丽特和伯蒂
[09:58] a- and then we’ll head to the car. 我们一起去车那边
[10:00] What if we’re too late? 会不会已经太迟了
[10:01] – All right, let’s go. – Hey, no, no, no, no, no. -好了 我们走 -不行 不行
[10:04] No. 不
[10:08] Here. 来
[10:10] Don’t be an idiot. 别傻了
[10:13] You’re way too messed up. 你伤得太重了
[10:16] You lie low. 你躲着
[10:22] I’ll go get Bertie. 我去找伯蒂
[10:24] I’ll get Margaret. 我去找玛格丽特
[10:25] Then we’ll circle back around for you, okay? 然后我们再回来找你 好吗
[10:28] We’ll all meet at the car. 车那边见
[10:33] For protection. 防身用
[11:07] Margaret. 玛格丽特
[11:08] They’re dead. 他们死了
[11:10] Jingles killed them. 是叮当先生杀的
[11:11] He’s here. 他来了
[11:13] Jingles did this? 叮当先生干的
[11:15] Come on. We have to get the fuck out of here. 快 赶紧他妈离开这儿
[11:16] – Language. – Fuck that. -文明点 -文明个屌
[11:18] This place is a killing field, Margaret. 这地方就是个屠杀场 玛格丽特
[11:21] I mean, look. 你看看
[11:22] Who knows how many more dead bodies are out here in this camp? 鬼知道这营地里还有多少尸体
[11:24] Come on. There’s a car by the showers. 走吧 浴室外有辆车
[11:25] Oh, no, I’m not going anywhere. 不 我哪也不去
[11:28] Did you hear what I just said? 你听到我刚才说的话了吗
[11:29] There is a school bus full of eager campers coming here at sunrise, 明早会有一校车翘首以盼的营员要来
[11:35] and they will be perfectly safe, 他们会安全无虞的
[11:37] because I have a gun. 因为我有把枪
[11:41] Okay. Okay, Margaret. 好吧 好吧 玛格丽特
[11:43] You know, I- I’m gonna go back to the real world now. 我要回现实世界去了
[12:10] 餐厅 湖
[12:21] Bertie. 伯蒂
[12:22] Kitchen’s closed, hon. 厨房打烊了 亲爱的
[12:25] Unless you’re looking for a little midnight snack. 除非你想找点夜宵
[12:28] Do you have any idea what’s happening here? 你知不知道这里发生了什么
[12:30] Yeah. I’m making sandwiches. 知道啊 我在做三明治
[12:33] Kids’ll be here in a couple of hours. 孩子们几个小时后就要到了
[12:34] They’re gonna be suffering from acute homesickness. 他们要忍受强烈的思乡之情
[12:36] And nothing cures acute homesickness 没什么比三明治
[12:38] – like a bologna sandwich. – You don’t understand! -更能解思乡之愁 -你不懂
[12:40] We’re all gonna die. 我们都会死的
[12:42] He’s slaughtering everyone like dogs. 他在屠狗一样地杀人
[12:45] What is it about this place 这地方到底有什么魔力
[12:47] that makes everybody see the bogeyman? 可以让所有人都看到妖魔鬼怪
[12:49] Calm down, take a breath. 冷静一下 深呼吸
[12:51] I am gonna heat you up some Swiss Miss. 我去给你冲一杯热可可
[12:53] No, Bertie. Jesus Christ. 不 伯蒂 老天爷啊
[12:54] You got to listen to me, okay? 你听我说 好吗
[12:58] It’s him. 他来了
[13:17] Benjamin. 本杰明
[13:19] Well, what are you doing here? 你来这干什么
[13:20] I-I didn’t know they let you out. 我 我不知道他们把你放出来了
[13:22] They didn’t. 他们没有
[13:25] Hmm. All the same, 不管怎样
[13:26] it’s… nice to see you in my canteen again. 又在我的食堂里见到你 挺好的
[13:35] I’ll bet you’re hungry. 我猜你一定饿了
[13:37] Why don’t you sit down? 你要不坐下来吧
[13:38] I’ll fix you something. 我去给你弄些东西吃
[13:40] Peanut butter and jelly, right? 花生酱和果冻三明治 对吧
[13:42] I was just about to start making those. 我正准备开始做这些
[13:45] I never forget a sandwich order. 我不会忘记别人点了什么三明治
[14:10] Why’d you come back? 你为什么会回来
[14:14] When Margaret told me 当玛格丽特告诉我
[14:15] she was reopening this place, 她要让这个地方重新开业的时候
[14:16] I thought she’d lost her mind. 我觉得她简直是疯了
[14:18] I mean, who the hell wants to relive that night? 谁会想再回忆那一晚
[14:24] And then it hit me. 然后我突然明白
[14:26] She was still living it. 她依然无法忘记
[14:28] That horrible past was her prison. 那段可怕的过去就是囚禁她的监狱
[14:31] And if coming back here is what she needs 如果回到这能够帮助她
[14:34] to finally turn the page, I wanted to be there for her. 翻开人生新的一页 我愿意陪她一起
[14:38] She was a weird kid, but… 她是有点古怪 但
[14:40] she always meant well, far as I could tell. 就我来看 她意图一直是好的
[14:44] We can’t fix what’s already done. 过去的事已无法弥补
[14:52] But we always got a say in what happens next. 但未来一直掌握在我们手中
[15:05] You always hated the crust. 你一直很讨厌面包皮
[15:52] 上层烤箱 焙烤火力
[16:08] Hello? 有人吗
[17:00] Hello? 有人吗
[17:01] Hello! 有人吗
[17:55] Help! Help! 救命 救命啊
[18:04] Help! 救命
[18:09] I knew you’d go left. 我就知道你要往左跑
[18:13] Textbook victim mentality, 典型的受害者思维
[18:15] seeking safety in numbers. 觉得人多就安全
[18:18] The other path would have led to the road. 走另一条路就能上公路了
[18:19] You’d have been home free. 你本能够平安到家的
[18:22] Actually, no. 其实不是
[18:23] I set bear traps there, too, so, same result. 我在那边也设下了机关 结果都一样
[18:26] – Rita, why?! – Not my name. -丽塔 为什么 -我不叫丽塔
[18:28] I told you. 我告诉过你
[18:29] I’m not the nurse. 我不是护士
[18:31] I’m a psychologist. 我是个心理学家
[18:33] After I set Jingles free, 我把叮当先生放出来后
[18:36] I took Nurse Rita’s place 我取代了丽塔护士
[18:37] so I could be with him here. 我就可以和他一起在这里
[18:40] You brought Jingles here? 是你把叮当先生带来的
[18:41] It’s not what you think. 不是你想的那样
[18:43] I’m doing this for science. 我这么做是为了科学
[18:45] I’ve spent my life studying what makes men like Benjamin kill. 我一生都在研究本杰明这类人杀戮的原因
[18:49] But there’s only so much 但你从一只受困动物身上
[18:51] that you can learn from a caged animal. 能了解到的实在太局限了
[18:53] I needed to study an apex predator in the wild. 我需要在野外环境中研究顶级掠食者
[18:58] Will Jingles take up a life 叮当先生会
[19:00] that’s served up to him on a silver platter? 甘愿忍受吃嗟来之食的生活
[19:04] Or does he need the thrill of the hunt before he kills? 还是他需要在杀戮前享受捕猎的兴奋
[19:07] You’re hanging up here to answer that very important question. 你被吊在那里就是为了解答这个重要的问题
[19:10] Fuck your research! 去你妈的研究
[19:12] You’re nothing more than a killer, just like him! 你就是一个杀手 和他一样
[19:15] I’m a scientist, and you’re my lab rat. 我是科学家 你是我的小白鼠
[19:19] Victims of serial killers are overwhelmingly female. 连环杀手的受害者绝大部分都是女性
[19:23] Thank you for your sacrifice. 感谢你的牺牲
[19:27] I promise you’ll be remembered as a feminist hero. 我保证你会以一名女英雄的身份被铭记
[19:48] Bertie. 伯蒂
[19:49] Bertie. 伯蒂
[19:52] Bertie! 伯蒂
[20:02] Bertie. 伯蒂
[20:04] I’m gonna go get help. 我去找人帮忙
[20:08] What is it? 怎么了
[20:25] No. 不
[20:33] I, I can’t. 我不能
[20:36] – Please. – Ready? -求你 -准备好了
[21:47] Brooke? 布鲁克
[21:49] Brooke, are you out here? 布鲁克 你在吗
[21:55] Guys! 伙计们
[21:58] Help! 救命
[22:02] – Brooke. – Help! -布鲁克 -救命
[22:09] Brooke, are you out there? 布鲁克 你出去了吗
[22:11] Montana! 蒙塔娜
[22:12] I’m over here! Help! 我在这里 救命
[22:15] Brooke! 布鲁克
[22:16] Montana. 蒙塔娜
[22:17] – Oh, Montana! – How…how the…did you get up here? -蒙塔娜 -你是怎么上去的
[22:20] God, please, just get me down from here. Please! 赶紧先把我弄下去 求你了
[22:23] Don’t worry. You’re gonna be okay. 别担心 你会没事的
[22:25] – Fuck. – Hurry. -操 -快点
[22:27] And look out for Rita. 而且要小心丽塔
[22:30] Rita? 丽塔
[22:31] She’s with Jingles. 她和叮当是一伙的
[22:32] She set this whole thing up. 这一切都是她的圈套
[22:33] I mean, she’s insane. 她疯了
[22:39] Damn it! 你妈的
[22:43] It won’t give. What should I do? 它掉不下来 我该怎么办
[22:45] Go get something sharp, something to cut this down. 去找个锋利的东西把它砍下来
[22:47] I shouldn’t leave you. 我不该离开你
[22:49] No, it’s fine. Just go. 没事的 快去
[22:51] Brooke, you’re so brave. 布鲁克 你很勇敢
[22:54] I just want this to be over. 我只是想这一切结束
[22:56] It will be, soon. 很快就会结束的
[22:58] I promise. 我保证
[23:04] Okay. 没事的
[23:37] What are you making, Benji? 你在做什么呢 本吉
[23:40] A present. 一个礼物
[23:42] For me? 给我的
[23:45] Just something to watch over you. 只是个用来照看你的东西
[23:49] It’s a bear. 这是只熊
[23:50] They’re strong, loyal. 熊很强壮 忠诚
[23:53] They mate for life. 一生只有一个伴侣
[23:59] Oh, my God. 我的老天
[24:00] It’s true love. 是真爱哦
[24:02] Aw, looks like the two freaks found each other. 这两个怪胎终于找到彼此了
[24:05] So cute. 真有爱
[24:11] I hate them so much. 我好讨厌他们
[24:17] They don’t deserve to be here with you. 他们不配跟你一起待在这里
[24:35] Are you my bear, Benji? 你是我的那只熊吗 本吉
[24:37] I’d do anything to protect you. 我会不惜一切保护你
[25:14] What the hell are you doing? 你他妈在干什么
[25:16] Seeking guidance from the master 寻求主人的帮助
[25:18] to point me towards the girl. 指引我找到那个女孩
[25:21] Your prayers have been answered. 你的愿望成真了
[25:24] – You found her? – She’s fully helpless. -你找到她了吗 -任人宰割
[25:26] Good to go. 可以动手了
[25:28] I need room to work. 我需要施展空间
[25:30] There’s no way I’m not watching her die. 我一定要看着她死
[25:37] Montana? 蒙塔娜
[25:46] Montana? 蒙塔娜
[25:47] Montana. 蒙塔娜
[25:58] You, little girl, 你这个小姑娘
[26:01] are as slippery as a handful of water. 像水一样不好捕捉
[26:12] Shit. 该死
[26:14] You really shouldn’t have crashed this party, man. 你真不应该不请自来 老兄
[26:17] Now I’m gonna have to kill you. 现在我只好杀了你
[26:35] A campfire legend in the goddamn flesh! 一位”篝火传奇”本人
[26:40] You don’t want to do this. 你不会想这么做
[26:42] Oh, but I do. 但我的确想
[26:45] I-I do. 我想
[26:48] The blood you’ve spilled at this place, 你在这个地方洒下的血
[26:51] it’s eternal. 永垂不朽
[26:52] See, that-that’s the thing. 你瞧 是这么回事
[26:56] Your reputation’s solid. 你的名声很响亮
[26:57] Set in stone. 你功成名就了
[26:59] And I’m still trying to build something here. 而我还在想办法有所建树
[27:02] No matter which way you slice it, Mr. Jingles lives forever. 无论如何 叮当先生永存
[27:09] Now it’s my turn. 该我大展身手了
[27:24] I don’t know who the hell you are, 我不知道你到底是谁
[27:26] but you sure as shit ain’t Rita. 但你绝对不是丽塔
[27:28] I saw that nurse, the one you hog-tied 我看见那个护士了 被你绑起来了
[27:30] and left in the boathouse. 留在船屋里
[27:39] Help! 救命
[28:25] You fucking bitch! 你个贱人
[29:37] Almighty God, I am no stranger to your mercy. 全能的上帝 我感受过您的仁慈
[29:40] 14 years ago i vowed in a baptism of blood 十四年前我在血的洗礼中发誓
[29:45] to give you my devotion 为您奉献
[29:47] and follow wherever you may lead. 并追随您
[29:50] I reopened this camp 我重启了这个营地
[29:52] to revel in the glory of your light. 为了陶醉在您的圣光里
[29:56] To walk the straight and narrow path. 为了走上严格的正道
[30:00] But darkness has descended. 但黑暗已经降临
[30:03] Give me the strength 赐予我力量
[30:05] to do thy will. 以行汝之旨意
[30:15] Benji? 本吉
[30:18] You’re the answer to my prayer. 你便是我祈祷的回应
[30:29] Why did you come back here? 你为什么要回来这里
[30:31] Finish what I started. 来完成我的未竟之事
[30:37] What you started? 你的未竟之事
[30:39] Aw, you poor man. 你这个可怜人
[30:42] You never had a chance. 你从来没有那个机会
[30:44] I-It wasn’t me. I didn’t hurt them. 不 不是我 我从没伤害过他们
[31:02] It wasn’t me. 不是我
[31:04] Of course it was. 当然是你了
[31:07] You’re delusional, Benjamin. 你有妄想症 本杰明
[31:09] You’ve lost your sense of reality. 你失去了对现实的感觉
[31:12] The things that you were exposed to in the jungle… 你在丛林里的越战经历
[31:20] Your memory can’t be trusted. 你的记忆不可信
[31:24] You may not know what you are… 你可能不知道你是什么…
[31:28] …but I do. 但我知道
[31:47] Whatever they did to you, it made you forget. 不管他们对你做了什么 都让你忘记了
[31:50] No. You were there. 不 你在那里
[31:53] You saw me. You told ’em. 你看到我了 你告诉他们了
[31:55] I was the killer. 我才是凶手
[31:58] You’ve forgotten everything, haven’t you? 你真是什么都忘了 对吗
[32:01] Like you forgot your promise. 就像你忘记了你的承诺
[32:04] You told me you’d stop them. 告诉我你会阻止他们
[32:07] You were going to protect me, 你会来保护我
[32:09] but you were too weak. 但你太软弱了
[32:11] You didn’t do a thing. 你什么都没做
[32:15] And they kept at it. 他们一直不停歇
[32:17] Every day. 每一天
[32:19] Bullying me. 都在欺负我
[32:20] Making my life miserable. 让我的生活痛苦不堪
[32:23] Do it. 来吧
[32:25] Oh, no. 不
[32:26] Okay. Who am I now? 好吧 看我是谁
[32:29] You guys… 大伙儿
[32:31] It is 8:30. 都八点半了
[32:32] Our curfew is 8:00 P.M. 宵禁是晚上八点
[32:34] You have to go to sleep. 你们该睡觉了
[32:36] You don’t understand. 你不明白
[32:37] I’ll be really tired in the morning. 我明早要犯困的
[32:41] So I made it stop. 所以我阻止了
[32:55] Margaret. 玛格丽特
[32:57] No. 不要
[33:03] No. 不
[33:04] It was me. 其实是我干的
[33:06] The ears from the war. That was me. 战争中割下耳朵的事 是我干的
[33:08] Yes. The stories about you in Vietnam– 是的 你在越战中的故事
[33:11] it was too good. I had to use that. 那么棒 我必须得用一下
[33:14] And I made you keep your promise. 我帮你兑现了诺言
[33:17] You finally protected me 你替我顶罪
[33:19] when you took the fall. 才是保护了我
[33:46] Do you understand now, Benji? 你明白了吗 本吉
[33:48] What happened in 1970– 1970年的事
[33:52] it was me. 是我干的
[33:55] No. 不
[33:58] No, it was me. 不 是我
[34:01] It was me. 是我
[34:05] I tried to put it behind me. 我想放下这一切
[34:07] I thought I could come back here and do some good. 我想回到这里 干点好事
[34:11] You know, maybe be an example for the kids, but then… 你懂的 也许为孩子们做个榜样 但接着
[34:15] Well, then you showed up and made sure 你出现了 是你让我
[34:16] that could never happen. 无法实现这个想法了
[34:20] Do you see now? 明白了吗
[34:21] Benji, we’ve come full circle. 本吉 我们又回到了原点
[34:24] You did this. 是你干的
[34:27] You told the world that I was the killer. You… 你骗世人说我才是凶手 你…
[34:30] had me locked away in that asylum. 害我被关在了精神病院
[34:34] I was tortured with electricity, 我受了电刑
[34:36] shot up with drugs 我被注射了药剂
[34:38] till I believed… 直到我以为
[34:41] what you said I was. 我就是你说的那样
[34:43] And now… 而现在
[34:44] you tell me 你居然告诉我
[34:47] that I was never that. 其实我不是那样的
[34:52] Well, fuck you, Margaret. 去你的 玛格丽特
[34:55] I am the monster that you made me. 你把我逼成了怪物
[35:07] No. You were just a guy 不 你只是
[35:09] who was in the wrong place at the right time. 在对的时间出现在了错的地方
[35:23] What was that? 什么声音
[35:25] Margaret. 是玛格丽特
[35:26] She said she had a gun. 她说她有把枪
[35:29] Wait. Shh. What is that? 等等 安静 又是什么声音
[35:35] Oh, Jesus, Montana. 我的天 蒙塔娜
[35:38] You look fucking gorgeous. 你真他妈好看
[35:41] Where have you been? 你去哪了
[35:42] Looking for Brooke. 在找布鲁克
[35:44] We got separated. 我们走散了
[35:45] Did you hear those gunshots? 你听到枪响了吗
[35:46] Yeah. 听到了
[35:48] I think Margaret’s in trouble. 我觉得玛格丽特出事了
[35:49] I got to go back for her. 我得回去找她
[35:52] Take Chet. 带上切特
[35:53] He knows where a car is. 他知道车在哪里
[35:55] I’ll meet you guys there, okay? 我们在那里汇合 好吗
[35:58] I’ll miss you. 我会想你的
[36:01] You look like shit. 你看起来很糟
[36:02] Well, I’ve never felt better. 但我从没有过这么好的感觉
[36:05] Okay. Here we go. 好的 我们走吧
[36:13] You were always so sweet to me. 你一直对我很好
[36:16] And now I get to lay my sins upon you one more time. 现在我又能再把我的罪栽倒你头上了
[36:24] Margaret! 玛格丽特
[36:29] Thank God. 谢天谢地
[36:31] You’re okay. 你没事
[36:37] Shit. Shit, you did it. 我去 你做到了
[36:42] You actually killed him. 你真的杀了他了
[36:43] Right after he killed you. 就在他杀了你之后
[36:46] What? 什么
[36:50] Oh, that feels so good. 这感觉真棒
[36:53] I haven’t done that in 14 years. 我已经14年没这么干过了
[37:00] Oh, it’s so strange. 感觉好奇怪
[37:03] Benjamin and I lost sight of who we really are, 本杰明和我都忘记了自己究竟是谁
[37:05] but the balance is now restored. 但是现在一切都回到正轨了
[37:08] God has given me the strength 上帝赐给了我力量
[37:10] to accept my true self. 让我接受真实的自己
[38:11] Please. 拜托
[38:14] Please. 拜托
[38:20] It was never me. 从来都不是我
[38:30] What happened to you? 你怎么了
[38:33] It was Jingles. 是叮当
[38:35] He was j-just here. 他刚刚在这
[38:38] Where? 哪里
[38:42] Right here. 就在这
[38:45] Okay, never mind. We-we have to go. 算了 我们得走了
[38:50] Come on. Come on. 快 快
[38:55] Come on. 快
[39:16] That was our way out. 我们该开那辆车走的
[39:18] Where did you go? 你去哪儿了
[39:19] I’m so sorry. 我很抱歉
[39:20] I went back to get you, but you were gone. 我回去找你了 但你不在
[39:22] Okay. What happened? 好吧 怎么了
[39:25] It was on fire when we got here. 我们来的时候就着火了
[39:29] It was so awful. 太糟糕了
[39:31] Jingles was attacking me. 叮当找上我了
[39:34] I thought I was dead. 我以为我死定了
[39:35] And Trevor… 而崔弗
[39:38] He was so brave. 他很勇敢
[39:41] Jingles killed him. 叮当杀了他
[39:57] Satan. Satan. 撒旦 撒旦
[39:59] Satan. Satan. Satan. 撒旦 撒旦 撒旦
[40:02] Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. Satan. 撒旦 撒旦 撒旦 撒旦 撒旦 撒旦
[40:24] Satan. Satan. Satan. 撒旦 撒旦 撒旦
[40:25] Satan. Satan. Satan. Satan. 撒旦 撒旦 撒旦 撒旦
[40:30] Satan. Satan. Satan. 撒旦 撒旦 撒旦
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme