Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:54] Hello? 你好
[00:57] Anyone here? 有人在吗
[01:03] I… 我…
[01:04] I’m looking for Margaret Booth. 我来找玛格丽特·布斯
[01:08] You weren’t going to snoop in my bedroom, were you? 你不打算窥探我的卧室吧
[01:11] No, of course not. 不 当然不会
[01:14] Ms. Booth, 布斯女士
[01:15] I’ve been trying to call, but I keep getting a busy signal. 我一直给你打电话 但一直占线
[01:18] Well, that’s funny. 这就有趣了
[01:19] Who are you? What’s so important 你是谁 有什么重要的事情
[01:21] that you had to come see me in person? 非得当面见我
[01:23] My name is Karen Hopple. 我叫凯伦·霍普
[01:24] I’m chief of psychology at Red Meadows Asylum. 我是红草地精神病院的心理学专家
[01:28] Benjamin Richter has escaped. 本杰明·里克特逃走了
[01:30] You may remember him as Mister… 你可能更熟悉他的别名 叮…
[01:32] No, I know exactly who he is. 我知道他是谁
[01:34] Mr. Jingles is the reason I opened this camp. 我开这家营地的原因就是叮当先生
[01:37] And until he’s caught, he’s also the reason you have to shut down. 在他被抓前 他也是你必须关门的原因
[01:40] Oh, I’ll be doing no such thing. 我不会这么做的
[01:43] I don’t think you understand. 我觉得你没明白我的意思
[01:45] He has an obsession with you, a fantasy of revenge. 他对你很痴迷 有复仇的幻想
[01:49] Well, Karen, I also have a fantasy. 凯伦 我也有幻想
[01:53] Of living a life without fear. 幻想着生活不必恐惧
[01:55] I will not allow him to take away my power again. 我不会再允许他夺走我的力量
[01:59] Camp Redwood will open as scheduled. 红木营地会如期开门
[02:01] – No one is safe. – Then call the police. -大家都不安全 -那就报警
[02:03] Not that I’ll be needing anything from them. 我不需要他们的任何帮助
[02:08] You know, Karen, God helps those who help themselves. 凯伦 自助者天助
[02:13] I’ve survived him before, 我逃脱过他的魔爪
[02:15] and if he is stupid enough to show up, 如果他蠢到再次出现
[02:17] then I can promise you, Mr. Jingles will not survive me. 那我向你保证 叮当先生逃不出我的手掌
[03:20] I think it’s a flat. 应该是爆胎了
[03:21] Can you fix it? 你能修好吗
[04:01] That looks nasty. 看起来很严重
[04:03] I guess it’s my lucky day. 我想今天是我的幸运日
[04:06] What are the odds of me meeting you out here? 我在这地方遇到你的几率有多大
[04:09] Pretty good… 很大…
[04:11] since you followed me here. 因为你是跟着我来的
[04:15] Benjamin. 本杰明
[04:31] You were right. 你说得对
[04:46] I am a monster. 我是个怪物
[06:24] Tonight at 11:00, 《十一点新闻》
[06:25] a brutal murder at a gas station in Red Meadows. 红草地的加油站发生了一起残忍的命案
[06:29] Right now we have no motive or suspects. 现在我们还没找到嫌疑人及其作案动机
[06:32] We’re urging the public to be vigilant. 我们敦促公众保持警惕
[06:34] Is there any connection to the attacks 这起案件与洛杉矶的
[06:36] and murders that are happening down in L.A.? 几起袭击案和谋杀案是否有关
[06:38] They’re calling the killer the Night Stalker. 他们管杀手叫夜行者
[06:41] I have no comment on that. 对此我不予置评
[06:42] All that and more tonight at 11:00. 更多资讯请关注《十一点新闻》
[06:44] God, did you guys see that? 天啊 你们看到了吗
[06:48] Oh, I love this one. 我喜欢这个
[06:50] Oh, this is the-the… 这就是那个…
[06:51] – “Where’s the beef?” – “Where’s the beef?” -“牛肉在哪里” -“牛肉在哪里”
[06:53] No, there was a murder at the gas station. 不是 加油站发生了一起命案
[06:55] The one we stopped at. 就是我们待过的那个
[06:56] They’re saying it could be the same guy who attacked me. 他们说可能和袭击我的是一个人
[06:59] Oh, my God. 我的天
[07:00] He’s coming after me. 他在跟踪我
[07:02] And this is a different killer from the killer on the phone? 这和电话里的杀手是同一个人吗
[07:07] The one with the keys? 带钥匙的那个吗
[07:09] I’m not making this up. 这不是我捏造的
[07:10] Boys and girls 男孩女孩
[07:12] together after dark. 天黑后还聚在一起
[07:14] – Ms. Booth, I think we’re in danger. – Yes. -布斯女士 我觉得我们有危险 -没错
[07:16] We are in danger. 我们的确有危险
[07:18] From sin. 罪孽的危险
[07:19] Brooke’s just jumpy 布鲁克接到了一个恶作剧电话
[07:20] ’cause she got a prank call. 所以这么一惊一乍的
[07:22] It freaked her out. 她吓坏了
[07:23] Well, the locals think I’m crazy for reopening this camp 当地人还觉得我重启这个夏令营
[07:27] to create a sanctuary of fresh air and exercise 重新提供一个享受新鲜空气 洗涤灵魂的圣所
[07:29] to purify the soul. 是疯狂的举动呢
[07:32] But I refuse to let 但是我拒绝
[07:33] fear dictate my life. 让恐惧掌控我的人生
[07:37] We’ve got a big day tomorrow. 明天是一个重要的日子
[07:38] Lights out in exactly 20 minutes. 20分钟后熄灯
[07:42] The boys will leave 男孩们得离开这里
[07:44] and remove themselves from temptation. 别再让自己受到诱惑
[07:47] Let’s go, boys. 走了 男孩们
[07:48] Go. 走吧
[07:51] Okay. 好了
[07:52] Hop to it. Let’s go. 快点 走了
[07:55] You gonna make us pray the boners away? 你要让我们祈祷泄火吗
[08:00] A clean body is a clean mind. 纯净的身体才能有纯净的思想
[08:02] How many times do I have to go over the rules? 你要我重复几遍这里的规矩
[08:05] Boys shower at night. 男孩子晚上洗澡
[08:07] No exceptions. 没有例外
[08:08] Now go wash the filth off 去洗涤你身上的污秽
[08:10] so you can wake up pure and refreshed 这样明早祈祷时 你才能保持
[08:12] for morning prayer. 纯洁和精神焕发
[08:17] Bye. 再见
[08:19] Bitch. 贱人
[08:25] She has got to get laid. 她得找人上个床
[08:26] Otherwise it’s gonna be a long summer. 不然这暑假可难熬了
[08:46] Look, some dickhead broke into your apartment 听着 有人闯进了你的屋子
[08:49] and attacked you. 攻击了你
[08:50] That’s got to be super scary. 这肯定很可怕
[08:53] I mean, a stranger once grabbed my boob 我曾经在山姆·古迪店外被一个陌生人
[08:55] outside a Sam Goody, so I get it. 抓了胸 所以我理解你
[08:58] But not everyone’s out to get you. 但不是每个人都想对你不利
[09:02] I can’t be making this all up. 这不可能是我自己瞎想的
[09:04] Trauma’s a bitch. 创伤就是个婊子
[09:07] When I was six, my mom sent me away to fat camp. 我六岁的时候 被妈妈送去一个减肥夏令营
[09:10] I was a bit chubs but super cute. 我有点壮 但很可爱
[09:13] I’d never been away from home before. 我在那之前从来没有离开过家
[09:16] I was so scared. 我当时很害怕
[09:18] Every night, I’d huddle underneath my covers, 每天晚上 都会躲在我的被子里
[09:20] praying for the sun to come up. 祈祷太阳赶紧升起
[09:22] Every sound was the bogeyman. 一点声音都能吓死我
[09:24] Every shadow was a monster trying to eat me. 每个阴影都像是要吃掉我的怪物
[09:27] But sometimes a shadow is just a shadow. 但是有时候 阴影只是阴影而已
[09:31] So the camp helped you face your demons? 那个夏令营帮助你直面你的恶魔吗
[09:34] Fuck, no. All they taught me was to nom and vom. 当然不是 他们只教会了我催吐
[09:37] But the point is, 但重点是
[09:39] if you imagine the worst, that’s all you see. 如果你只想到糟糕的事 你也只能看到糟糕的事
[09:43] You don’t have to imagine the worst 如果已经经历了最糟糕的局面
[09:45] when it’s already happened. 那就不必去想象了
[10:00] Who gives this bride? 谁将新娘交给新郎
[10:02] I do. 我
[10:06] Joey was the first boy I ever kissed, 乔伊是我亲吻过的 我爱过的
[10:09] I ever loved. 第一个男孩
[10:11] I just wanted everything to be perfect. 我只是希望一切能够完美
[10:14] Dearly beloved, 各位亲朋
[10:16] we are gathered here on this day to join this man… 我们齐聚一堂 见证这位先生
[10:19] I thought he was nervous or something. 我以为他只是紧张什么的
[10:21] …and this woman in holy matrimony. 和这位女士结为神圣的夫妻
[10:24] He could be jealous sometimes. 他有点爱吃醋
[10:26] I thought it was romantic. 我以为那很浪漫
[10:28] I thought it meant he loved me. 我以为那意味着他爱我
[10:30] Joseph Cavanaugh, 约瑟夫·卡瓦诺
[10:32] do you take this woman to be your lawfully wedded wife? 你愿意娶这位女士为你的合法妻子吗
[10:37] It’s your turn. 该你了
[10:41] Don’t be afraid. 别害怕
[10:43] Okay? You want this. 好吗 这是你想要的
[10:45] Is that what you said to her last night? 你昨晚也是这么跟她说的吗
[10:50] Uh, what are you talking about? 你在说什么
[10:53] I went over to your place. 我去过你家
[10:55] I wanted to tell you that I couldn’t wait 我想告诉你我等不及
[10:57] to spend the rest of my life with you. 和你共度余生
[11:00] Then I saw him. 然后我看到了他
[11:02] I saw you, Sam, 我看见你了 萨姆
[11:05] go inside. 看到你进了屋
[11:08] I waited. You didn’t leave until morning. 我一直等着 你到早上才离开
[11:11] Hey, I just-I just crashed on the couch. That’s it. 我在沙发上睡的 仅此而已
[11:13] Nothing happened. I swear. 什么都没发生 我发誓
[11:16] You know how scared I get being alone at night, 你知道我晚上一个人会有多害怕
[11:18] and I didn’t want to see you the night before the wedding. 而且我不想在婚礼前夜见到你
[11:20] – It’s bad luck. – We promised, Brooke. -会触霉头的 -我们保证 布鲁克
[11:22] We were saving ourselves. 我们说好守身的
[11:25] I am. W… We are. 我是的 我们都是的
[11:30] I love you. 我爱你
[11:32] I love you. 我爱你
[11:34] I don’t believe you. 我不相信你
[11:45] Go! Run! Brooke! 快跑 布鲁克
[12:00] Look what you made me do. 看看你害我做了什么
[12:01] Joey, please, no. 乔伊 别这样
[12:03] Look what you made me do. 看看你害我做了什么
[12:04] No. 不
[12:06] You don’t deserve to wear white. 你不配穿白色
[12:29] He wanted to own you. 他想占有你
[12:30] Your mind, your pussy– he thought it was all his. 你的思想 你的身体 他觉得都属于他
[12:32] And the idea that you wanted to get your rocks off without him, 他一想到你希望跟别人做爱
[12:35] that you didn’t need him, drove him freakin’ insane. 你不需要他了 他很抓狂
[12:38] I-I didn’t do it. 我没有对他不忠
[12:40] We were friends, and I just didn’t want to be alone that night. 我和他是朋友 我只是不想晚上一个人待着
[12:43] Sam was just being nice. 萨姆只是出于好意
[12:46] I never would have cheated on Joey. 我绝不会背叛乔伊
[12:50] But he didn’t believe me. 但他不相信我
[12:52] Nobody ever believes me. 没人相信过我
[12:56] I believe you. 我相信你
[13:05] I-I need to get some air. 我得透透气
[13:12] I can’t see shit. 我什么都看不见
[13:14] If you had to give up one of your five senses, 如果你得放弃你的五感之一
[13:16] which one would it be? 你会放弃哪个
[13:18] Smell. Definitely. 当然是嗅觉
[13:20] Yeah, but then you could never smell bacon. 但那样你就再也闻不到培根香了
[13:22] Montana’s skin smells like vanilla frosting. 蒙塔娜的皮肤闻起来就像香草糖霜
[13:25] We had a real connection down there at the lake. 我们在湖边真的很来电
[13:27] Like a… A meeting of souls. 就像是 灵魂相交
[13:30] First base never felt so good. 一垒的感觉从没有这么好
[13:32] Wait, all you did was kiss? 等下 你们只接了吻
[13:34] ‘Course not. 当然不是
[13:35] That’s what first base means. 一垒就是这个意思
[13:37] Maybe for you. 或许对你来说是的
[13:38] If he gets dibs on Montana, 如果他先上了蒙塔娜
[13:39] I get first shot at Brooke. 我就去上布鲁克
[13:41] Wait, who does that leave for me? 等下 那我还剩谁
[13:42] – Margaret. – Or Rosy Palm. -玛格丽特 -或是罗茜·帕尔姆
[13:44] Uh-uh. Don’t even think about going after my girl Chef Bertie. 想都别想碰我的女孩伯蒂大厨
[13:47] You want to walk about connection, she’s the one. 你想拥有亲密关系 她就是
[13:49] – Steal my girl. – Oh, my God. -偷走了我的女孩 -天啊
[13:51] What the hell? 搞什么
[13:55] Where are the towels and little soaps? 怎么没有毛巾和肥皂
[13:58] You know this isn’t a spa, right? 你知道这不是水疗中心吧
[14:02] I’m gonna go get my beach towel. 我去拿我的沙滩毛巾
[14:04] Save me some hot water. 给我留点热水
[14:06] Yes, ma’am. 好的 女士
[14:08] Beach towel? 沙滩毛巾
[15:01] What the hell, Blake? 搞什么 布莱克
[15:03] That name is reserved for business associates and acquaintances. 只有生意伙伴和熟人才能这么称呼我
[15:10] My boys never call me that. 我的孩子们从不这么叫我
[15:14] Fine. 好吧
[15:18] What the hell, Daddy? 搞什么 爹地
[15:23] You know, it’s illegal to threaten someone over the phone. 你知道在电话里威胁别人是违法的
[15:26] Not to mention stalking them. 更别说跟踪了
[15:30] You always underestimate yourself, X. 泽 你总是低估自己
[15:33] That is your problem. 这就是你的问题
[15:35] But you are a goddamn Rembrandt. 但你就像艺术品一样
[15:38] Do you think that I would give up a Rembrandt? 你觉得我会放弃一个艺术品吗
[15:43] Look, 听着
[15:44] I’m grateful for all that you’ve done for me… 我很感激你为我做的一切
[15:46] I found you in MacArthur Park, 我在麦克阿瑟公园里找到的你
[15:49] a needle in your arm, 当时你的胳膊上扎着一根针
[15:50] your blue jeans damp from your own piss. 你尿湿了自己的蓝色牛仔裤
[15:53] I cleaned you up, inside and out. 我把你里里外外都清理干净了
[15:57] Little piece of advice, by the way: 顺便提个小建议
[15:59] if you’re trying to run away, 如果你想跑
[16:01] don’t leave a forwarding address for your paychecks 就别在健身房留一个
[16:03] at the aerobics studio. 工资单的新地址
[16:04] You are as dumb as you are pretty. 你的愚蠢程度和你的美貌相当
[16:09] And you are very, very pretty. 而你非常 非常美丽
[16:13] You promised me I only had to do one. 你答应过我只用拍一部的
[16:18] I’m not gay. 我不是同性恋
[16:21] Gay for pay, baby. 亲爱的 这只是为了钱
[16:23] I’m working so hard to be a real actor. 我卖命去成为一个真正的演员
[16:25] You think Michael J. Fox ever did gay porn? 难道迈克尔·J·福克斯[影星]也拍同性色情片吗
[16:28] Tom Selleck? 汤姆·塞立克[影星]呢
[16:29] Why are you betting a one-in-a-million chance on 我能让你出名 你为什么还要追求
[16:34] mainstream success when I am here offering you stardom? 成为主流明星那百万分之一的几率呢
[16:38] Fuck this. 去他的
[16:39] I’m not doing it. 我不会干的
[16:48] You’re gonna do what Daddy says. 爹地怎么说 你就要怎么做
[16:50] Or I’m gonna send copies of that tape to all your friends 不然我就把这录像送几份给你的朋友们
[16:53] and your bosses at that dance studio. 还有你舞蹈工作室的老板
[16:56] I might hunt down that drunk mother of yours, 我还会找到你酗酒的母亲
[16:58] send a copy to her. 也送一份给她
[16:59] And what if I could get you someone better to replace me? 如果我能找到能代替我的更好人选呢
[17:04] The next John Holmes. 下一个约翰·霍姆斯[艳星]
[17:06] Even bigger. 甚至更大的
[17:10] Show me. 那就证明给我看
[17:31] Takes more than it gives. 弊大于利
[17:34] Cost me that Jane Fonda video. 害得我没能跟简·方达拍成健身操
[17:36] Most girls can’t handle it. 大多数女孩都受不了
[17:38] And when you get a boner, 而且当你勃起的时候
[17:40] you get light-headed from the lack of blood to your brain. 会因为大脑缺血而头晕目眩
[17:44] So, what do you guys do for work? 你们是做什么工作的
[17:47] I’m in the medical field. 医疗行业
[17:50] – Sure, you are. – What? -最好是 -什么
[17:51] He wipes drool off of brain-dead corpses. 他帮脑死亡尸体擦口水
[17:54] Don’t call them corpses, man. They’re human beings. 别叫他们尸体 他们是活人
[17:57] They’re-they’re still aware. They’re just in a coma. 他们还有感觉 只是昏迷了
[17:59] Yeah. A vegetative state. 没错 植物人状态
[18:01] – That’s no cock. – My patients… -那不是屌 -我的病人
[18:03] – That’s an act of God. – …they feel and hear. -是上帝的杰作 -他们有感觉能听见
[18:06] I know it. There’s even an entire 我就知道 甚至有一首
[18:07] hit song written about it. 很火的歌就是写这个的
[18:08] “Coma Chameleon.” 《昏迷变色龙》
[18:10] What? 什么
[18:11] Yeah. Check the lyrics out. 真的 去看歌词
[19:25] How did you find me? 你怎么找到我的
[19:27] I told you 我说了
[19:28] Satan would show me the path. 撒旦会指引我
[19:36] I just had to open the door… 我只要打开门
[19:41] …and invite him in. 邀请他进来
[20:10] Goddamn it. 妈的
[20:14] You’re not supposed to be here. 你不该来这里
[20:19] No, wait. I don’t die here. 不 等等 我不要死在这里
[20:33] I disagree. 我不同意
[20:43] *I’ll take you down* *我要带你*
[20:44] *I’ll take you down where no one’s ever gone before* *我要带你去没人去过的地方*
[20:50] *And if you want more* *如果你想要更多*
[20:52] *If you want more* *如果你想要更多*
[20:53] *More, more* *更多 更多*
[20:56] *Then jump* *那就跳起来*
[21:26] Oh, shit. 妈的
[21:29] Oh, my God. 天啊
[21:29] I thought you were him. 我以为你是他
[21:32] I tried calling 911 but the lines are down. 我想报警但电话断线了
[21:34] Maybe Margaret shut the phones down 可能是玛格丽特在切断电源的时候
[21:36] when she cut the power. 也切断了电话线
[21:37] He’s here. 他在这里
[21:38] I saw a body in the water 我看见水里有尸体
[21:39] and he attacked me on the dock. 他在码头上袭击了我
[21:41] – Who, Mr. Jingles? – No. -谁 叮当先生 -不是
[21:42] The Night Stalker. 夜行者
[21:44] I told you he came here to kill me. 我跟你说了 他来杀我了
[21:47] You’re not supposed to be here. 你不该来这里
[21:50] You. 又是你
[21:54] How are you alive? 你怎么还活着
[21:56] What do you mean? 你什么意思
[22:17] You have to listen to me. 你得听我说
[22:18] So this dude followed you here from L.A.? 这家伙从洛杉矶一路跟踪你到这里
[22:21] Yes. 是的
[22:29] Look, would I do this to myself? 看 我会自己弄成这样吗
[22:31] Help! 救命
[22:33] That’s Ray. 那是雷
[22:34] Let’s go. Come on. 我们走 来吧
[22:36] Jesus Christ. Jesus Christ. 老天爷 老天爷
[22:41] Jesus Christ. 老天爷
[22:43] Jesus Christ. 老天爷
[22:44] – Stop saying that, man. – Everyone just chill out. -别说了老兄 -大家冷静
[22:48] Do either of you know who he is? 你们谁知道这是谁
[22:51] He’s the dead guy with a fucking hole in his head. 他是个脑袋上有洞的死人
[22:58] Yeah, poke him with a stick. 用木棍戳戳他
[22:59] – What? – Ju… -什么 -老天
[23:06] Shouldn’t you check his pulse or something? 你不该检查一下他的脉搏什么的吗
[23:24] He’s dead. 他死了
[23:26] You happy? 你开心了吗
[23:39] Oh, shit. 该死
[23:40] I think he was checking me out. 他应该是在偷窥我
[23:44] Jesus Christ! 老天爷
[23:45] Oh, now here she goes. 轮到她开始了
[23:49] Holy shit! 妈的
[23:51] Is he…? Oh, God. 他 天啊
[23:54] W-We have to help him. 我们得救他
[23:56] Somebody do something. 想想办法啊
[23:59] We have to call an ambulance. 我们得叫救护车
[24:00] He’s dead, dead. We got to call the cops. 他死透了 我们得报警
[24:03] Don’t touch the body. 别动尸体
[24:04] People might think you’re involved. 别人会觉得跟你有关
[24:06] Why would anyone think I’m involved? 为什么会有人觉得跟我有关
[24:08] I’ve never met this guy in my life. 我从没见过这个人
[24:11] What happened to him? 他怎么了
[24:12] Somebody put a spike through his head. 有人把他的头钉穿了
[24:14] You were right. 你说对了
[24:16] Right about what? 她说什么了
[24:17] That guy, the Night Stalker. 那个人 夜行者
[24:19] Brooke said she saw him down by the dock. 布鲁克说她在码头那边看到他了
[24:22] He attacked me. 他袭击了我
[24:23] And there was a body in the lake. 湖里还有一具尸体
[24:25] We need to find Margaret. 我们得找到玛格丽特
[24:26] We got to book it. 我们得赶紧
[24:27] – Like, right now. – Guys. -现在就去 -各位
[24:29] I don’t think this was the Night Stalker. 我觉得这不是夜行者干的
[24:35] – It’s Jingles. – Let’s get the fuck out of here. -是叮当先生 -我们快他妈走吧
[24:37] My van. 我的车
[24:38] Let’s get the fuck out of here! 我们快他妈离开这
[24:55] Who are you? 你是谁
[24:57] A servant of the Lord’s son. 耶和华之子的一位仆人
[25:00] You’re a Christian? 你是基督徒
[25:03] The other son. 另一个儿子
[25:05] The one He cast out. 被他驱逐的那个
[25:08] Satan. 撒旦
[25:10] What do you want? 你想怎样
[25:18] I want you… to tell me about him. 我要你告诉我关于他的事
[25:22] 导员 1970年
[25:41] You’re hurt. 你受伤了
[25:43] Let me get my first aid kit. 我去拿急救包
[25:53] What’s your name? 你叫什么
[25:57] Richard. 理查德
[26:00] Richard Ramirez. 理查德·拉米雷斯
[26:02] Sit, Richard. 坐 理查德
[26:13] You run this place? 你是负责人
[26:16] Your cabin is nicer than the others. 你的屋子比其他人好
[26:18] You are an observant young man. 你是个善于观察的年轻人
[26:21] I bet you excelled in school. 我敢打赌你在学校肯定很优秀
[26:23] Not really. 并没有
[26:25] I dropped out in ninth grade. 我九年级就辍学了
[26:28] I killed this guy. 我杀了个人
[26:30] And I mean I killed him dead, no question. 我的意思是我真的杀了他
[26:34] I see. 知道了
[26:36] Was that the first time you’ve killed someone? 那是你第一次杀人吗
[26:39] No. 不
[26:41] But it’s the first time I had to do it twice. 但那是我第一次把一个人杀了两次
[26:44] I killed him. 我杀了他
[26:46] And then he was alive again. 他又活过来了
[26:48] – How? – Well, Jesus, of course. -怎么可能 -显然是因为上帝
[26:51] The point of religion, of God, 这就是宗教和上帝
[26:54] is to be there 存在的意义
[26:56] when there’s no other way to explain something. 解释一件事的最后办法
[26:59] And this… 而这个
[27:01] this man in the photo has been dead 这个照片里的人
[27:04] for 14 years. 死了14年了
[27:06] I saw his lifeless body myself all those years ago. 多年前 我见到了他死透的尸体
[27:09] That makes no sense. 这不可能
[27:13] Let me help you understand. 让我来点醒你
[27:16] What’s the worst thing that ever happened to you? 发生在你身上最糟糕的事是什么
[27:20] I don’t like talking about myself like that. 我不喜欢这样谈论自己
[27:23] Oh, I don’t think that’s true. 我想这可不对
[27:26] I think… you just haven’t found 我想 你只是还没找到
[27:28] the right person to listen the way that you need. 对的人以你需要的方式倾听你
[27:35] The worst thing that ever happened to me… 发生在我身上最糟糕的事是…
[27:39] Everything. 所有的一切
[27:42] Pain’s all I’ve ever known. 我的全部认知就是痛苦
[27:45] Pain’s how the world’s always talked to me. 痛苦是这世界与我沟通的唯一途径
[27:48] Why shouldn’t pain be how I talk back? 为什么我不该以痛苦回报它
[27:53] My mother worked in a boot factory. 我妈妈在一家鞋厂工作
[27:55] She breathed in all of those chemicals 在她怀我的时候
[27:57] when she was pregnant with me. 她吸入了那些化学物质
[27:59] I was poisoned before I even took my first breath. 我喘第一口气前就中毒了
[28:18] After the swing hit me, I started having seizures. 我被秋千击中后 癫痫发作
[28:23] My cousin Mike lived with us. 我表亲迈克和我们住在一起
[28:29] He was a Green Beret just back from Vietnam, 他是刚从越南回来的特种兵
[28:33] and he showed me pictures of all the girls 他给我看了那些他在丛林里屠杀的
[28:34] he’d killed over there in the jungle. 所有女孩的照片
[28:36] You could do anything there, he told me. 在那儿你能为所欲为 他对我说
[28:38] You were free. 你是自由的
[28:39] His wife didn’t like him showing me. 他妻子不喜欢他给我看那些照片
[28:42] She didn’t want me to be free. 她不想让我自由
[28:45] Did you ever wonder 你有没有想过
[28:46] why any of that awful stuff happened to you? 为什么这些糟糕的事情会发生在你身上
[28:51] It happened to you… 事情发生在你身上…
[28:54] …because all of that had to happen to you 是因为只有发生了那些事
[28:58] to make you the man you are today. 你才能成为今天的你
[29:01] The one who was brought here to me. 那个被上天赐予我的人
[29:09] A girl brought me here. 是一个姑娘带我来的
[29:14] But I think I like you better. 但我想我更喜欢你
[29:18] I know I do. 我清楚知道
[29:20] You listen to me. 你听我说
[29:23] Can I see your feet? 我能看看你的脚吗
[29:29] I understand you, Richard. 我理解你 理查德
[29:32] Do you want to know the other great thing about God? 你想知道关于上帝的另一个好处吗
[29:36] You can use him to explain why something happened, 你可以用祂来解释事情发生的原因
[29:39] but you can also use him 但你也能用祂
[29:40] to explain why you did something. 来解释你做这件事的原因
[29:43] Even something horrible. 甚至一些可怕的事
[29:45] Isn’t that great? 那不是很好吗
[29:48] So I don’t have to feel bad for anything I do? 所以我不必为我做的任何事感到难过吗
[29:52] – Not if you’re doing God’s work. – Or Satan’s. -你行上帝之事就不必 -撒旦之事也是
[29:55] And you say you didn’t do well in school. 你还说你在学校表现不好呢
[29:59] Your cousin talked to you about being free. 你表亲跟你说过要自由
[30:01] All you need to have the freedom 拥有任意妄为的自由
[30:03] to do whatever you want is two things 只需要两个因素
[30:06] God and trauma. 上帝和创伤
[30:12] Freedom. 自由
[30:18] You’re the first person who really sees me. 你是第一个真正看透我的人
[30:21] I need you, Richard. 我需要你 理查德
[30:23] This man, or whatever he is, 这个人 不管他是什么
[30:26] cannot be terrorizing the children. 不能恐吓到孩子们
[30:30] This must be a haven for them. 这必须是他们的避风港
[30:32] You need to find him and make him leave. 你得找到他 让他离开
[30:36] How? 怎么做
[30:37] I believe in Baby Jesus, Richard, 我相信婴儿耶稣 理查德
[30:39] and I believe in you. 我相信你
[30:42] I’ll look for this mysterious counselor. 我会找这个神秘的导员
[30:44] But I must insist 但我必须强调
[30:46] that you do not murder anyone along the way. 在这过程中 你不能杀人
[30:49] There’s been enough killing at this camp. 这个营地的杀戮已经够多了
[30:58] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[30:59] I can’t unsee that shit! 我忘不掉那玩意
[31:01] It was gray matter coming out of his head, man! 灰质都从他脑袋里爆出来了
[31:03] Who gives a shit?! Xavier, just drive! 谁管啊 泽维尔 快开车
[31:05] Go! 快
[31:08] It’s not gonna start. We’re stuck here! 车启动不了 我们要被困在这了
[31:11] I can’t die with a guilty conscience. 我不能昧著良心去死
[31:13] I totally did those steroids. 我的确服用了类固醇
[31:14] Yeah, we all fucking know! 我们他妈早就知道了
[31:16] Come on, baby. 求求你 快启动
[31:21] Oh, yeah! 太好了
[31:33] Fuck you, Camp Redwood! 去你的红木营地
[31:53] Rita? Are you okay? 丽塔 你还好吗
[31:56] Can you sit up? 能坐起来吗
[31:59] Shit. That’s Margaret’s car. 该死 是玛格丽特的车
[32:01] That ain’t buffing out. 这可修不好了
[32:04] – He’s in the infirmary. – What? -他在医务室里 -什么
[32:06] I thought I locked the door, but then I heard it, 我以为锁好了门 但我听见了
[32:09] the jingling. 叮当响
[32:11] – He’s back. – Oh, fuck. -他回来了 -该死
[32:16] Oh, God. 天啊
[32:18] Come on, come on 快点 快点
[32:21] Come on! Dude! 拜托 快点
[32:24] – Dude! – It’s dead. -老兄 -启动不了
[32:26] We’re all gonna be dead if we don’t get out of here. 不离开这里 我们全都会死
[32:29] I got a car. It’s a Rabbit, though. 我有车 但是是大众高尔夫
[32:31] – We won’t all fit. – I got my Ninja, -装不下所有人 -我有忍者
[32:33] but, uh, I-I mean, I can fit someone on the back. 我觉得后面可以坐个人
[32:35] – What’s a Ninja? – A badass motorcycle. -忍者是什么 -酷炫摩托车
[32:38] One problem, my keys are in the cabin. 一个问题 我的钥匙在屋里
[32:41] I got to get my keys, too. 我也得拿钥匙
[32:42] Somebody come with me. 谁和我一起去
[32:43] There are two crazed killers roaming around that camp. 营地里有两个杀人狂
[32:46] And you want us to go back? 你还想我们回去
[32:47] – I’m not going alone. – You bunch of pussies. I’ll go. -我才不自己去 -一群孬种 我去
[32:50] We should all go. Two groups. 我们都应该去 分两组
[32:52] – I mean, we’re no safer out here in the open. – He’s right. -待在外面也不安全 -他说得对
[32:54] Montana, Xavier with me. The rest of you with Rita. 蒙塔娜和泽维尔跟我 剩下人跟丽塔
[32:56] Get the keys, get your asses back here. 拿了钥匙赶快回来
[32:58] Got it? Let’s go. 懂了吗 行动
[33:10] You’re not supposed to be here. 你不应该在这
[33:12] It is you. 真是你
[33:14] You need to leave. 你得赶快走
[33:16] It’s not safe. 这里不安全
[33:20] You’re really here, Jonas. 你真在这里 乔纳斯
[33:25] How is this possible? 怎么会这样
[33:29] I know you. 我认得你
[33:34] Margaret? 玛格丽特
[33:36] But you look so different. 你变了好多
[33:38] You look exactly the same. 你完全没变
[33:41] But I thought you were dead. 但我以为你死了
[33:43] I’m not, but I think you might be. 我没死 但我认为你可能死了
[33:49] What? No. 什么 不
[33:51] I-I don’t understand. 我糊涂了
[33:53] Jonas, what year is it? 乔纳斯 这是哪一年
[33:55] It’s 1970. 1970年
[33:57] What’s the last thing you remember? 你记得的最后一件事是什么
[33:59] Well, I don’t know. 我不知道
[34:00] I-I was running. 我记得在逃跑
[34:02] Running from what? 躲什么
[34:04] It was horrible. 太可怕了
[34:07] So much blood. 好多血
[34:10] Whose blood? What did you see? 谁的血 你看见了什么
[34:14] Oh, God. 天啊
[34:17] This is all my fault. 全都怪我
[34:20] I saw you. 我看见了你
[34:33] I should have helped you. 我本该去救你的
[34:34] I left you to die. 可是我却留下了你等死
[34:55] No. Please, please. 不 求你 求你
[34:57] No! 不
[34:59] So Jingles was in the truck. 所以叮当先生在卡车里
[35:03] – You saw him? – I heard him. -你看到了吗 -听到的
[35:06] The keys. 钥匙响
[35:10] I-I’m dead. 我 我死了
[35:14] Am I a ghost? 我是幽灵吗
[35:15] Oh, who am I, Dan Aykroyd? I guess. 你以为我是谁 丹·艾克洛德吗 我觉得是
[35:17] Ghosts aren’t real. 幽灵不存在
[35:19] There are ghosts in the Bible, 圣经中也提到过幽灵
[35:20] and you’re here, so they must be real. 而且你就在这 所以肯定存在的
[35:25] Probably would have stayed out on that road 也许会一直徘徊在那条路上
[35:27] where you died if those moron counselors hadn’t picked you up 你死掉的地方 结果那帮白痴导员
[35:30] and brought you to camp. 把你带来了营地
[35:34] So many people died, 死了好多人
[35:37] and I just… ran. 我就 跑了
[35:41] I’m a coward. 我是个懦夫
[35:44] What am I supposed to do now? 我现在该怎么做
[36:11] I’m not going inside. 我不要进去
[36:13] He could still be in there. No. 他可能在里面 不要
[36:16] I don’t hear anything. 我没听到声音
[36:19] You know where the keys are. Let’s just get them and get out. 你知道钥匙在哪 拿上钥匙赶紧走
[36:22] – No, I can’t. – Dude, go first. -不 我不行 -伙计 你先
[36:25] – Fuck you. Why me? – You’re a world-class athlete. -操 凭什么是我 -你是国家级运动员
[36:27] – You’re faster than all of us. – I do the fucking pommel horse. -你比我们都快 -我他妈是练鞍马的
[36:33] I’ll go. 我去
[36:45] Keys are in my desk. 钥匙在我抽屉里
[36:58] They’re not here. 不在这里
[37:07] I shouldn’t have come here. 我就不该来这里
[37:09] Yeah. Okay. Bad idea overall. 好吧 完全是馊主意
[37:11] Trevor, how’s it coming? 崔弗 怎么样了
[37:13] – Got ’em. – Let’s go. -拿到了 -我们走
[37:15] Dude, we got to go. 伙计 该走了
[37:17] I didn’t mean for any of this to happen. 我没想会发生这些
[37:20] I just wanted to get away, 我只想离开一阵
[37:22] have a fun summer– 暑假好好放松
[37:23] a-a little fresh air, 呼吸点新鲜空气
[37:25] some canoeing, archery. 划船 射箭
[37:28] Why are you wigging out? Now is not the time. 你在这里嘀咕什么 现在可不是时候
[37:30] ‘Cause all this is my fault. 因为这全都怪我
[37:33] That guy in the showers. 浴室外那个人
[37:35] I knew him. 我认识他
[37:37] His name was Blake. 他叫布莱克
[37:39] He came here because of me, and now… 他是来找我的 现在却…
[37:42] Now he’s dead. 现在却死了
[37:44] They got to be in here. 肯定在这里的
[37:49] No. 不
[37:55] It’s gonna be all right. 一切都会好起来的
[37:57] We’ll walk out of here if we have to. 就是走我们也要走出去
[38:00] Just stay away from me. 离我远点
[38:02] Everyone I get close to ends up getting hurt. 所有接近我的人都会倒霉
[38:26] He saved me. 他救了我
[38:27] And I screwed him over. 而我害了他
[38:29] And all of this– my punishment. 这全都是为了惩罚我
[38:33] Okay. 好的
[38:37] – Xavier, let’s get out of here. – We’ll talk about this later. -泽维尔 快离开这 -我们回头再谈
[38:44] We’re all gonna die. 我们都会死的
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme