Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:50] It’s over. 结束了
[00:53] We know who you are. 我们知道你的身份了
[00:56] Your allies are all dead. 你的盟友都死了
[00:59] You failed. 你失败了
[01:01] I’ve already proven to you that I can defy death. 我已经证明了我能克服死亡
[01:04] I’m just gonna bring her back. 我会复活她的
[01:05] And when I do, my Ms. Mead will stand by me as we watch you die. 到时候 我的米德女士会陪我一起看着你死
[01:09] You can certainly go to Hell, but you won’t find her there. 你可以去地狱一趟 但你不会在那儿找到她的
[01:13] What have you done? 你做了什么
[01:15] Her soul is hidden by a spell only I can break. 她的灵魂被只有我能打破的咒语隐藏了
[01:18] You’ll never see her again. 你再也见不到她了
[01:22] You’re alone. 你就剩一个人了
[01:24] I’m never alone. 我从不是一个人
[01:27] I have my father. 我还有我父亲
[01:28] Where is he now? 他现在在哪
[01:30] Why did he let this happen? 他为什么任由这种事发生
[01:32] You don’t have to follow this path 你不非得走上
[01:34] your father laid out for you. 你父亲为你指的路
[01:36] You can write your own destiny. 你可以自己决定命运
[01:39] You can still turn away. 你还可以回头的
[01:42] There’s humanity in you. 你心中人性尚存
[01:44] I see it. 我看得出
[01:49] If you come with me, 如果你跟我走
[01:52] maybe we can find it. 或许我们可以找到它
[01:58] Together. 一起找到
[02:13] Somehow, 不管怎样
[02:16] some way, I am gonna bring her back. 不管用什么办法 我都会复活她的
[02:20] And then I’m gonna kill every last one of you. 然后我要把你们都杀干净
[04:18] I’m not going any further. 我不要再往前走了
[04:21] Father, tell me what to do, and I’ll do it. 父亲 告诉我该怎么办 我会做的
[04:29] I’m not leaving this circle until you talk to me. 如果你不对我说话 我就不出圈
[04:33] They’re gone. 他们都死了
[04:34] The warlocks, 男巫
[04:36] my Ms. Mead. 我的米德女士
[04:40] Burned alive at the stake by the witches. 被女巫烧死在了柱子上
[04:46] Until nothing was left 直到烧成
[04:48] but ash and smoke. 一团灰烬和黑烟
[04:57] You tell me what to do… 告诉我该怎么做
[05:01] or you let me die here. 否则就让我死在这儿吧
[05:28] Would you like a grape Fanta? 你想要葡萄味儿的芬达吗
[05:31] Would you like a grape Fanta? 你想要葡萄味儿的芬达吗
[05:34] – No, I’m on a mission. – You’re hungry. -不 我在执行任务 -你饿了
[05:38] You need nourishment. 你需要营养
[05:39] Take an apple. It’s so juicy. 吃苹果吧 很美味
[05:42] It’s so juicy. 很美味
[05:44] I have to talk to my father. 我得跟我父亲谈谈
[05:47] You don’t have– you don’t have to do anything. All are welcome. 你什么都不用做 我们欢迎每个人
[05:49] Come to the light. 来到光明里吧
[05:52] Leave me alone. 别烦我
[05:54] You left me to die. 你任我死去
[05:55] Why you do this to me? 为什么这么对我
[05:57] You left me to die. To burn. 你任我死去 被烧死
[06:00] To burn. 被烧死
[06:01] I’m afraid. 我好怕
[06:03] I’m afraid. 我好怕
[06:04] You’re not real. 你不是真的
[06:08] None of this is re-real. 这都不是真的
[06:09] Don’t listen to her. 别听她的
[06:12] You’ve done a great job. 你做得很好
[06:14] No. 不
[06:15] I failed. 我失败了
[06:18] I’m lost. I don’t understand my purpose. 我迷失了 我不明白我的使命
[06:21] You’re everything we expected. 你完全符合我们的期待
[06:23] The Alpha and the Omega. 是始 是终
[06:25] Who is, who was, 是现在 是曾经
[06:29] and who is to come. 还是未来
[06:31] Liar! 骗人
[06:33] God loves you. 上帝爱你
[06:47] Are you my father? 你是我父亲吗
[07:08] What do you want from me?! 你想要我怎么样
[07:11] What am I supposed to do?! 我该怎么做
[07:15] Fuck am I supposed to do? 我他妈该怎么做
[08:01] You lost? 迷路了吗
[08:27] People. 各位
[08:28] Listen the fuck up. 听好了
[08:29] Just because we have a president who’s a total douchenozzle 虽然我们有个蠢蛋总统
[08:33] and global warming is getting worse, 全球变暖也在加剧
[08:35] that doesn’t mean you can sit here on your lazy asses 不代表你们就可以懒洋洋地坐在这里
[08:39] and holler out a few “Hail Satans.” 大喊几声”撒旦万岁”就行了
[08:42] You think end-time’s just gonna show up 你觉得世界末日会像
[08:43] like a herpes sore? 疱疹一样自己出现吗
[08:45] So tired of preaching to the goddamn choir. 我受够了向一群乖孩子说教
[08:49] What aren’t you getting? You know the drill. 你们还有哪里不懂 你们知道怎么回事
[08:53] The Antichrist is gonna ride in on a wave of sin, 反基督会乘着一波罪孽而来
[08:57] and all we have here is a weak piss dribble. 而我们弱鸡得可怜
[09:00] Somebody, please help me out. I’m about ready 谁帮帮我啊 我都想
[09:04] to gouge out my own eyes so I don’t have to look 戳瞎自己的眼睛了 好不用
[09:05] at this weak-ass congregation anymore. 再看到你们这群怂包信众
[09:09] I need to hear some sins. 我需要听到罪孽
[09:12] I need to feel we’re making way for him. 我需要感觉到我们在为他铺路
[09:17] You. 你
[09:19] What are your sins? 你有什么罪孽
[09:20] What did you do to usher him in this week? 你本周做了什么迎来他的事
[09:23] I stole a hundred dollars from my register at work. 我在工作的地方的收银台偷了一百块
[09:26] Seriously? A fucking rounding error? 不是吧 化整误差也算
[09:29] You think that’s gonna open up 你觉得这足以打开
[09:31] the Gates of Hell? 地狱之门吗
[09:32] I slept with my wife’s sister. 我睡了我小姨子
[09:35] I’ve seen bad face-lifts that are more evil than you. 我都见过比你更邪恶的糟糕拉皮
[09:40] You want to know what I did this week? 你们想知道我这周做了什么吗
[09:41] You want to be inspired? 你们想获得启发吗
[09:44] You want to know how I’m helping bring end-times? 想知道我在怎么加速末日的到来吗
[09:48] I robbed a nursing home 我抢了一家养老院
[09:50] and I gave all the money to the NRA. 还把钱都给了全国步枪协会
[09:54] Next week I need to feel some evil. 下周 我要感觉到点邪恶
[09:58] I need to be repulsed. 我需要感到恶心
[10:01] I need to feel sick to my stomach. 我需要觉得恶心得要死
[10:05] I want to be inspired! 我要获得激励
[10:10] Whatever. Okay. 算了 好了
[10:13] Let’s speak in tongues for a hot sec and… 我们念几句经文吧
[10:16] show some respect. 表达一下尊重
[10:23] I don’t have any money right now. 我现在没有钱
[10:27] Or any food from the looks of it. 看上去也没有食物
[10:35] How long has it been since you ate, kid? 你已经多久没吃饭了 孩子
[10:39] What’s it to you? 关你什么事
[10:41] Just… 就是
[10:43] trying to help out a fellow believer. 想帮助一位信徒
[10:47] You know… 这样吧
[10:49] after the service… 等仪式结束了
[10:53] I could fix you something. 我可以给你弄点吃的
[10:55] My place is only a couple of blocks from here. 我家离这里只有几个街区
[10:59] That’s actually really nice of you. 你真是太好心了
[11:02] What can I say? 没办法
[11:05] Nobody’s perfect. 人无完人嘛
[11:23] What’s your name, kid? 你叫什么 孩子
[11:29] Michael. 迈克尔
[11:31] You must have been starving. 你肯定饿坏了
[11:33] I seen a lot of young people like you come to our church 我见过很多你这样的年轻人来我们教堂
[11:36] off the five stars on Yelp 因为我们在点评网上的五星好评
[11:37] and the free doughnut at check-in. 和入口处的免费甜甜圈
[11:39] They all had the same look you do. 他们都有跟你一样的表情
[11:42] Scared. Searching. 害怕 寻觅
[11:45] Questioning what the hell this all means. 质疑一切的意义
[11:52] So… 那么
[11:54] what’s your story? 说说你的故事
[11:55] How did you end up all alone 你怎么会落得一个人
[11:58] and at our beloved Satan’s doorstep? 来到我们亲爱的撒旦的门口
[12:02] My father abandoned me. 我父亲抛弃了我
[12:06] And my mother tried to kill me. 我母亲企图杀我
[12:08] Humanity… 人性
[12:11] is shit. 都是狗屁
[12:14] This world is a twisted black hole of sin and chaos, 这个世界就是一个扭曲的罪恶与混乱黑洞
[12:19] and that’s why Satanism is the way of the future. 所以崇拜撒旦才是未来的出路
[12:25] We are the fastest-growing religion in the world, 我们是世界上成长最快的宗教
[12:28] so we need people like you– 所以我们需要你这样的人
[12:31] bright, eager, the next generation– 聪明 热切的下一代
[12:33] to help spread the word of Lucifer. 帮助我们传播路西法的话语
[12:36] ‘Cause here’s the beautiful secret, babe. 因为这个美丽的秘密是这样的 宝贝
[12:38] Once you embrace that at our core 你一旦接受了我们的本质
[12:41] we are degenerate, rotten beings, 即每一个人都是
[12:44] every last one of us… 堕落腐朽的
[12:47] you’ll be free. 你就自由了
[12:50] Satanism… 撒旦崇拜
[12:52] is about giving in to your urges, 就是要屈服于自己的欲望
[12:55] embracing sin, your true nature. 接受自己的罪恶 你真实的本性
[12:58] I sold my soul to the Devil, 我把我的灵魂卖给了恶魔
[13:02] and he gave me everything I ever wanted. 他给了我想要的一切
[13:06] You sold your soul? 你卖掉了自己的灵魂
[13:08] Did you sign a contract in blood? 你签了血契吗
[13:10] I made a deal in a Black Mass, as one does. 我在一场黑弥撒中做了笔交易
[13:14] Through prayer. 通过祈祷
[13:15] And by prayer– I mean… 我说的祷告就是
[13:18] killing people– it works. 杀人 真的奏效了
[13:21] You’re standing in the proof. 你眼前的一切就是证据
[13:24] I offered up my soul, and… 我献出了自己的灵魂 然后…
[13:26] he gave me all this. 他给我了这一切
[13:29] Riches beyond compare. 无以伦比的财富
[13:32] I’ve got a… a La-Z-Boy, 我有拉兹男孩的家具
[13:35] a-a cable package with all the premium channels. 包含所有高级频道的有线电视
[13:40] I shoot up heroin 我想注射多少海洛因
[13:42] as much as I want, and I never get the sweats. 就注射多少 而且没有瘾
[13:45] And every Wednesday night Brad Pitt comes over 每周三晚布拉德·皮特都会来我家
[13:48] and fucks me till the sun comes up. 和我一直翻云覆雨到天亮
[13:52] On Friday nights I get Ryan Reynolds. 每周五晚是瑞安·雷诺兹
[13:57] So that’s all it is, then. 这么说就是这样了
[14:04] Satan is carnal pleasure. 撒旦就是肉体上的欢愉
[14:11] Hell no. 不
[14:12] We’ve got a greater purpose. 我们有着更崇高的目标
[14:15] We are moving towards the beginning of the end. 我们在朝着末日的开端前进
[14:18] Our savior is coming. 我们的救世主就要来到了
[14:20] The spawn of Satan will… 撒旦之子将会
[14:23] lead us off the cliff and into the end-times. 带领我们跳下悬崖迎接末日
[14:26] We just have to make things terrible enough for him to rise. 我们只需让世界变得足够邪恶让撒旦降临
[14:30] We are the fetid, 我们就是
[14:32] rancid, contaminated soil 供撒旦绽放的
[14:34] from which he will bloom. 恶臭腐烂的污泥
[14:37] And then plunge us 之后他将把我们投入
[14:40] in eternal darkness 永恒的黑暗之中
[14:42] so that we can walk with Satan in eternal hellfire. 让我们能在永恒的地狱之火中与撒旦同行
[14:48] I hate to break it to you… 我真的不想泼你冷水
[14:51] but you’re waiting in vain. 但你的等待是徒劳的
[14:57] What are you talking about? 你在说什么
[15:04] I’m the one you’re waiting for. 我就是你在等的那个人
[15:06] How dare you blaspheme! 你怎敢如此亵渎撒旦
[15:09] Well, before you kill me, dear believer… 在你杀了我前 亲爱的信徒
[15:13] see me. 好好看看我
[15:23] Hail Satan! 撒旦万岁
[15:25] Our savior has risen! 我们的救世主已经降临
[15:33] *Semper crescis* *变化无常*
[15:35] *Aut decrescis* *盈虚交替*
[15:38] *Vita detestabilis* *可恶的生活*
[15:42] *Nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem* *把苦难和幸福交织在一起*
[15:52] *Sors salutis et virtutis michi nun contraria* *我的健康和美德被命运摧残着*
[15:58] *Contraria* *摧残着*
[16:01] *Quod per sortem* *因为命运*
[16:03] *Sternit fortem* *也已被命运击垮*
[16:06] *Mecum omnes* *要把痛苦*
[16:10] *Plangite!* *全部消灭*
[16:15] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[16:17] the volunteer All-Sinners choir! 掌声感谢 全是罪人志愿者合唱团
[16:24] They really know how to raise some hell, don’t they, kids? 他们很懂如何呼唤地狱 对吗孩子们
[16:28] Hail Satan! 撒旦万岁
[16:30] And, you ask, why does it rain every time they sing? 你会问 为什么他们每次唱歌都会下雨
[16:34] Because God is pissing in his pants. 因为上帝尿裤子了
[16:38] Hail Satan! 撒旦万岁
[16:41] Well, now that we’re in the mood, 既然我们现在心情好
[16:43] are you ready for an old-fashioned human sacrifice? 你们准备好参加传统的活人献祭仪式了吗
[16:48] – Yeah! – Black Mass… -太好了 -黑弥撒
[16:51] you are everything! 你就是一切
[17:02] This is Leticia. 这位叫莱缇莎
[17:05] She is a social worker. 她是一名社会工作者
[17:07] And she’s dedicated her entire life 她的一生 都奉献在
[17:09] to easing the suffering of those less fortunate. 减轻那些不幸之人的痛苦上
[17:13] Bitch, please. 你个臭婊子
[17:16] Theodore… 希欧多尔
[17:18] is a lifelong member of Doctors Without Borders. 无国界医生组织的终身会员
[17:22] Isn’t that just too precious? 这真是太宝贵了
[17:27] Minus the two of them, I think the world will be 除去他们两个 我觉得整个世界
[17:29] a little bit shittier. 会变得有些糟糕
[17:31] So why waste any more time? 所以我们还在等什么
[17:37] The honor of today’s killing goes 今天有幸杀人的是
[17:40] to a new member– Phil. 一位新成员 菲尔
[17:43] Go, Phil! 去吧 菲尔
[17:45] Phil, tell us a little something about yourself. 菲尔 向我们介绍一下你自己
[17:49] Well, I was the chief accountant at Gawker before, you know… 我之前是高客网的总会计师
[17:49] 由于发布拳击手霍根的性爱视频 美国高客网在2016年由于大量赔款而倒闭
[17:55] – that whole thing. – Ugh! Ouch. -发生了那件事之后 -真是太惨了
[17:58] Then my girlfriend left me, 然后我女朋友离开了我
[18:00] and my life turned to shit… 我的生活变得一团糟
[18:04] until I saw the darkness. 直到我看到了黑暗
[18:07] Are you ready to pledge your soul to Satan? 你准备好把你的灵魂交给撒旦了吗
[18:11] Am I ever. 时刻准备着
[18:14] They’re all yours. 他们都是你的了
[18:15] Hail Satan! 撒旦万岁
[18:17] Hail Satan! 撒旦万岁
[18:19] Hail Satan. 撒旦万岁
[18:21] Don’t let me down, Phil. 别让我失望 菲尔
[18:26] Wait! 等等
[18:27] This honor belongs to someone else. 这个杀人的荣誉属于别人
[18:31] Someone else? 别人
[18:33] His name is Michael. 他叫迈克尔
[18:35] He’s… 他是
[18:37] new here. 我们的新成员
[18:41] Well, even if he’s willing to sell his soul, 即使他愿意交出自己的灵魂
[18:43] why should he go before…? 他为什么不在之前…
[18:44] Michael doesn’t need to sell his soul. 迈克尔不需要交出自己的灵魂
[18:54] The end-times 世界末日
[18:57] are upon us. 由我们掌控
[19:03] Behold. 看
[19:07] The mark of the beast. 野兽的印记
[19:12] Is it possible that… 也就是说
[19:14] you’re the one? 你就是那个人吗
[19:16] I am. 是我
[19:19] Hail Satan. 撒旦万岁
[20:00] – Hail Satan! – Hail Satan! -撒旦万岁 -撒旦万岁
[20:17] Is it too spicy? 是不是太辣了
[20:21] No. It’s good. 不辣 挺好吃的
[20:23] Oh, thank the Dark Lord. 感谢黑暗之王
[20:24] It’s my mother’s recipe. 这是我妈妈的食谱
[20:26] Now try the macaroni salad. 尝尝通心粉沙拉
[20:28] No, the turkey meatballs. 不 尝尝土耳其肉丸
[20:30] May I touch your hair? 我能摸一下你的头发吗
[20:32] Let the kid eat. 让他好好吃饭
[20:35] O-Or is something wrong? 还是有什么问题吗
[20:36] What can we get you? What can we do? 我们能为你做什么 有什么我们能做
[20:40] I just think everyone should do what you normally do. 每个人各司其职就可以了
[20:44] Have fun. 享受快乐
[20:46] Enjoy your Wednesday potluck dinner like always. 像往常一样享受周三的晚餐就可以了
[20:50] You heard him. 你听见他说的了
[20:52] Our guest of honor eats at his own pace. 我们的贵宾在舒适地吃饭
[21:01] Though I can personally vouch for the spinach lasagna. 虽然我个人喜欢菠菜千层面
[21:05] It would be the honor of my life to watch you eat it. 能看你吃饭是我的荣幸
[21:09] So, what happens next? 接下来怎么做
[21:16] Probably your lasagna. 可以尝尝你的千层面
[21:18] No, 不是这个
[21:19] I meant on the global annihilation front. 我指的是全球歼灭战线
[21:22] What do we do first? 第一步是什么
[21:23] When do we do it? 什么时候开始做
[21:26] I’m not sure. 我不确定
[21:28] What do you mean you’re not sure? 什么叫你不确定
[21:31] I don’t know what to do, 我不知道要做些什么
[21:34] where to begin. 也不知道什么时候开始
[21:35] But you’re the Antichrist. 但你是反基督者
[21:37] Which people won’t let me forget. 所有人都这么说
[21:40] Everyone keeps saying that I’m special, 所有人都说我很特别
[21:42] that I’m the only one who can bring about the end-times, 都说我是唯一能结束这一切的人
[21:44] but nobody gave me a fucking instruction manual. 但是却没人告诉我该怎么做
[21:47] And the one person who always helped me, 而唯一一个总是帮助我的人
[21:49] who I could always turn to for advice, 唯一一个我可以寻求建议的人
[21:51] she’s gone now. 也已经离开了
[22:02] I have no one. 只剩我一个人了
[22:06] I-I think there’s some people you need to see. 我想你应该见见其他人
[22:12] Who? 谁
[22:13] Just trust me. 相信我
[22:16] We are on the precipice of oblivion, Michael. 我们正处于被遗忘的边缘 迈克尔
[22:21] Now is not the time to bury yourself in doubt. 现在不能自我怀疑
[22:26] This person who helped you, 那位帮助你的人
[22:29] what was her name? 她叫什么
[22:32] Ms. Miriam Mead. 米里亚姆·米德小姐
[22:33] We have access to private search engines 我们可以使用私人搜索引擎
[22:39] that can find anyone. 它可以找到任何人
[22:42] And… there she is. 找到她了
[22:45] We’ll just go and pick her up. 我们去接她就可以了
[22:47] It’s not possible. 这不可能
[22:51] I’m not powerful enough to bring her back. 我没有能力把她带回来
[22:54] Not anymore, at least. 至少现在没人能做到
[22:58] She’s dead. 她死了
[23:00] Dead? 死了
[23:04] That’s something we can work around. 这我们可以想办法解决
[23:12] You are the son of Satan. 你是撒旦之子
[23:19] There is no one 没有什么人
[23:21] or no thing 或者什么东西
[23:24] you cannot have. 是你不能拥有的
[23:29] I don’t know why 我不知道为什么
[23:29] you won’t just tell me exactly where we’re going. 你不告诉我此行的目的地
[23:32] I’m sorry. I’m already a little freaked out 对不起 我已经有点儿慌了
[23:34] I’ve said too much. And you being who you are… 我说的太多了 你又这样
[23:39] It’s okay. 没关系
[23:41] You don’t have to be nervous around me. 你不需要紧张
[23:42] I’m the same guy I was when you met me. 我还是初次相见时的那个我
[23:45] That is so not true. 瞎说
[23:50] Just tell me. 告诉我吧
[23:52] Okay. 好吧
[23:53] We are, like, this secret network. 我们就像一个机密网络
[23:56] We all know each other. 所有人都相互认识
[23:59] A secret network of people who sold their souls. 一个机密网络 里面的人都出卖自己的灵魂
[24:03] Yeah. 是的
[24:04] And… 还有
[24:06] if you think about this network like it’s a hotel, 如果你把这个网络想成是家酒店
[24:09] then I am taking you to the penthouse. 那我现在就带你去顶层公寓
[24:13] No one is gonna pass up a chance 没有人会错过
[24:15] to meet the true son of the most foul. 去见世界最坏之人的机会
[24:20] If there is anyone who can help get you back on track, they can. 如果有人能帮你重回正轨 那就是他们了
[24:48] You’re not coming with me? 你不跟我一起来吗
[24:50] They’re only interested in you. 他们只想见你
[24:53] Just… go up the path to the entrance. 就直接沿路走到入口
[24:56] I really think you’re gonna be impressed. 一定会给你留下深刻印象
[25:00] At least I hope so. 至少我希望如此
[25:03] Why are you so good to me? 你为什么对我这么好
[25:06] I’ve waited for you my whole life. 我一辈子都在等你
[25:09] We all have. 我们都是
[25:11] Could I ask you a favor? 你能帮我个忙吗
[25:13] Anything. 任何事都可以
[25:15] When you finally talk to your father, 等你终于与父亲对话时
[25:19] could you maybe put in a good word for me? 能不能帮我说些好话
[25:22] When I get to Hell, 当我下地狱时
[25:24] I want to be in the lowest circle. 我想要去到最底层的圈子
[25:27] Circle? 圈子
[25:28] However it’s structured, 无论构造如何
[25:30] I want to be in the worst part. 我想要在最底层
[25:33] Or the best part. 或是最高层
[25:34] I want to burn in blistering fire 我想在烈火中燃烧
[25:38] for all eternity in service. 永远为他效劳
[25:43] I’ll see what I can do. 我会尽力而为
[25:44] – Okay? – Okay. -好吗 -好的
[25:50] Hail Satan! 撒旦万岁
[26:12] Tell me that wasn’t the last of it. 别告诉我只剩下那些了
[26:15] I ordered more, bruh. How you coming? 我订了更多的 你那边怎么样
[26:17] Almost done. 快完成了
[26:20] Okay. 好了
[26:22] Let’s try 来试一下
[26:33] Holy shit, that’s way better. What’d you do? 天啊 这好多了 你做了什么
[26:36] I tweaked the feedback sensors on the finger joints 我稍稍调整了指关节上的反馈传感器
[26:38] and gave the lateral servos a flush. 冲洗了侧面伺服系统
[26:40] The next auto-update, all our Tiffany and Bambi users 下一次自动更新 我们的蒂凡尼和班比用户
[26:42] are going to be very happy. 都会非常开心
[26:44] Fuck yeah, bro. I’m pitching a tent just looking at that. 真棒 单单是看着我都勃起了
[26:49] Oh, shit! 天啊
[26:51] Well, 5,000 of our clients just got their dicks ripped off. 我们五千位客户的鸡儿被扯断了
[26:56] It’s okay, it’s okay. 没事的没事的
[26:57] I know what the problem is. 我知道问题出在哪
[26:58] Yeah, I know what my problem is– I need another fix. 我知道我的问题出在哪 我还需要吸一点
[27:02] Hey, babe, we’re spiraling here. 宝贝 我们的毒品要吸完了
[27:03] Do you have an ETA? 预计什么时候送来
[27:05] Babe? Babe? 宝贝 宝贝
[27:07] Babe? 宝贝
[27:09] It’s just arriving now. 刚刚送到
[27:11] Terribly sorry for the delay. 非常抱歉耽搁了
[27:14] I’m so sorry, Ms. Venable. 我很抱歉 温尼伯女士
[27:16] There was a bad accident on the 101. 101路上发生了严重的事故
[27:18] Not as bad as the accident that brought you into the world, 不会比把你生下来这个事故还要严重
[27:21] I’m sure. 我可以肯定
[27:22] I got back as fast as I could. 我尽可能块地赶回来了
[27:24] You don’t have to insult me again. 你没必要再骂我一遍
[27:26] I certainly don’t have to. 我确实没必要
[27:29] But why deny myself one of life’s simple pleasures? 但为什么我要放弃这个生活中的小乐趣
[27:35] Now set that down 现在把这放下
[27:38] and summon all your brain cells to clear your desk. 动用你所有脑细胞去收拾桌子
[27:45] Y-You can’t treat people like this. 你不能这样对我
[27:48] I’m gonna report you to HR. 我要向人力资源部举报你
[27:51] I am HR, bitch. 我就掌管人力资源 贱人
[27:54] And everything else that matters around here, too. 以及这里所有其他重要的事情
[27:58] Now, do me a favor and get the fuck out of my sight. 帮我个忙 在我眼前消失
[28:21] Dude, this easy listening music 伙计 你经常放的这首轻音乐
[28:23] you’re always playing is not helping. 没有一点帮助
[28:24] How many times do I have to tell you, 要我告诉你多少次
[28:26] don’t knock the playlist, the playlist is everything. 不要挑剔我的播放清单 它是最重要的
[28:28] Light rock is soothing for me, it is calming, it is focusing. 轻摇滚可以安抚我 让我平静 集中注意力
[28:31] Other than cocaine, it is my cocaine. 除了可卡因 这是我的可卡因
[28:36] Yes. 太好了
[28:37] Babe, you’re a lifesaver. 宝贝 你真是个救星
[28:40] Hey, I was working. 我正口着呢
[28:42] Oh, shit. I’m sorry. 该死 对不起
[28:44] I forgot. 我忘了
[28:57] Easy. 悠着点
[28:59] How do you guys not OD? 你们这些家伙怎么不会吸毒过量
[29:02] Oh… hell if I know. 我哪里知道
[29:03] Devil of a mystery. 神秘的魔鬼
[29:05] The package of dog feces 那一包狗屎
[29:07] is on its way to Mr. Zuckerberg’s estate– 已经送往扎克伯格宅邸了
[29:09] fourth-class mail, of course. 当然用的是第四类邮件
[29:11] Rihanna’s people called– she’ll be available all weekend, 蕾哈娜的人来过电话 她整个周末都有空
[29:13] and I’ve already purchased the island. 而且我已经买下了这个岛
[29:15] -Oh, nice. -Yes. Ms. Venable. -太好了 -棒 温尼伯女士
[29:18] What would our lives be without you? 没有你 我们要怎么活
[29:20] Oh, I just can’t imagine. 简直无法想象
[29:22] A lot less purple. 紫色要少得多
[29:24] Yeah, purple’s Ms. Venable’s thing. 是 温尼伯女士就喜欢紫色
[29:27] Just as self-abasement is yours. 就像你喜欢自我贬低一样
[29:34] – Zinger. – Yeah. -精辟 -是啊
[29:36] Lastly, the front desk 最后 前台
[29:38] says there’s a gentleman here to see you. 说这里有位先生要见你
[29:43] Apparently he claims to have arranged this meeting 显然他声称已经亲自与你
[29:45] – with you himself. – Uh, yeah. -安排了这次会议 -是的
[29:47] If you could let him in the private elevator, please? 麻烦你让他坐私人电梯吧
[29:55] Certainly. 没问题
[30:03] Don’t ever call me “Babe.” 永远不要叫我 宝贝
[30:12] Sometimes, I swear, she hates our guts. 有时候 我确定她讨厌死我们了
[30:41] Dude. 伙计
[30:43] What’s up? 你好啊
[30:44] Come on in. Dying to meet you. 进来吧 超级想见你
[30:47] Yeah, Madelyn’s really been talking you up. 是的 其实是玛德琳一直在夸你
[30:49] That lady is whacked, right? 那女人真疯 是吧
[30:53] But she seems totally convinced that you’re The One. 但她似乎完全认定你就是那个人
[30:56] No offense, but I thought you’d be a little bit more jacked. 没有冒犯的意思 但我觉得你穿的很整齐
[30:58] Like, I was picturing you totally ripped, like The– 我想象中你应该穿的破破烂烂的 就像
[31:00] like The Rock when he was, you know, The Rock. 就像以前的巨石强森那样
[31:02] Yeah, that’s, like, stereotypical, dude. 那也太老套了 兄弟
[31:04] – What do you mean? – Yeah, that’s not cool. -什么意思 -太不酷了
[31:09] Uh, what’s your name again? 你叫什么名字来着
[31:10] Michael. 迈克尔
[31:12] – Langdon. – Michael Langdon. -朗顿 -迈克尔·朗顿
[31:15] I mean, got to admit, that’s a little weak, right? 你得承认这名字有点弱 对吧
[31:18] Yeah. 是啊
[31:18] Shouldn’t you be like Beelzebub or some shit like that? 你不应该起个像魔王一样的名字吗
[31:22] Old Scratch? 旧伤之类的
[31:25] – Oh, dude, dude, dude. – Whoa, whoa, whoa, whoa. -伙计 伙计 伙计 -等等 等等
[31:26] -Wait. No, no, Dude. Dude. -Hey, hey, hey, hey. Ho. -等等 不 不 兄弟 兄弟 -不
[31:27] Dude, dude. No, no, no. 伙计 伙计 不 不 不
[31:29] No, no, no. Uh, we-we-we believe you. 不 不 不 我们相信你
[31:31] It– you know, I thought I’d be, like, pissing my pants 我以为我会尿裤子
[31:33] or something, and… 之类的…
[31:36] I am dry as the Sahara, bro. 我现在跟撒哈拉沙漠一样干
[31:38] Yeah. You got to look at it from our shoes here. 是啊 你得站在我们的立场上看
[31:39] I mean, how do we know you’re the Antichrist? 我们怎么能知道你是反基督者
[31:42] Yeah, how do we know? 是啊 我们怎么能知道
[32:02] Yeah, I mean, that’s cool, 是啊 这挺酷的
[32:03] but it’s just a tattoo on your scalp. 但这只是你头皮上的纹身
[32:05] No. It’s true. I can feel the darkness. 不 是真的 我能感觉到黑暗
[32:09] It’s making me sick and it’s coming from him. 让我很恶心 就是从他身上散发出来的
[32:15] – Oh, shit! – Holy shit! -我去 -我了个去
[32:23] -Hail Satan. -Hail Satan. -撒旦万岁 -撒旦万岁
[32:26] Hail Satan. 撒旦万岁
[32:27] -Hail Satan. -Satan, hail. Satan, hail. -撒旦万岁 -撒旦 万岁 撒旦 万岁
[32:30] Dude, we owe everything to your old man. 兄弟 我们太感谢你父亲了
[32:32] Do you know how much time 你知道在找到信仰前
[32:33] we wasted doing the Silicon Valley grind 我们在硅谷浪费了
[32:34] – before we found our faith? – For years we worked 20 hours -多少时间吗 -多年来我们每天工作20小时
[32:37] a day in R&D for a company whose nondisclosure agreements 那研发部跟我们签了保密协议
[32:39] prevent us from mentioning by name. 所以名字我们不能提
[32:40] But did Elon give us any credit? 但埃隆给了我们荣誉吗
[32:41] Any opportunity for advancement? 有提升的机会吗
[32:43] -No! -No! The fix is in, man. -没有 -没有 补救计划来了伙计
[32:45] The world is run by prep school failsons and Russian oligarchs. 世界是被白人中产阶级渣滓和俄国寡头控制的
[32:47] Everyone else just slaves away 其他人都只是奴隶
[32:49] trying to make these rich assholes richer. 努力让有钱人变得更有钱罢了
[32:50] – Fuck that shit. – Fuck it. -去他的吧 -去他的
[32:51] – Fuck it. – Fuck it. -去死 -去死
[32:52] Why put in the work when there’s no reward, right? 没有回报为什么还要工作 是吧
[32:54] And then we learned the secret. 然后我们明白了那个秘密
[32:56] The politicians, the billionaires, the elite– 政客 富豪 精英
[32:57] they all made a deal to work in his service. 他们都签了协议 为他效力
[33:00] – My dad. – Exactly. -我父亲 -没错
[33:01] That’s when we took the plunge, too. 所以我们也加入了
[33:03] Sold our souls. Did the whole Black Mass thing. 出卖了自己的灵魂 黑弥撒那一套
[33:05] Now, we own a robotics company worth… 如今我们的这家机器人公司价值…
[33:08] billions. 几十亿
[33:10] We inhale booger sugar like it’s fucking oxygen, 吸毒跟吸氧似的
[33:12] and we bang Victoria’s Secret models every Tuesday. 每周二都能上到维密超模
[33:14] Fuck yeah. 爽啊
[33:17] Thursdays we get Ryan Reynolds. 周四是瑞安·雷诺兹
[33:19] The point is, it would be an honor to play 重点是 即使只是在行星地球
[33:21] even a small role in bringing the cosmic skid mark 变为一片焦土的宇宙级转变里起到一点
[33:24] that is Planet Earth to a fiery end. 微不足道的作用我们也很荣幸了
[33:26] We are your servants, Michael. 我们愿为你效劳 迈克尔
[33:28] Now and forever. 直到永远
[33:30] How can we help, even in the most microscopic of ways? 我们怎么能帮得上忙 再小的事也行
[33:33] I lost someone very dear to me. 我失去了一位很亲爱的人
[33:36] My one true ally. 我真正的伙伴
[33:38] You want to help? Bring her back. 你们想帮忙吗 带她回来
[33:53] You came to the right place. 你来对地方了
[33:55] 电影《2001太空漫游》里 邪恶的超级电脑
[33:55] Our AI tech makes HAL 9000 look like a fucking abacus. HAL 9000在我们的人工智能面前不值一提
[34:00] We can whip you up a new right-hand lickety-split, player. 我们马上就能给你弄出一个新助手
[34:02] You can? 是吗
[34:04] Tell us about her. 跟我们说说她
[34:05] Everything you can remember. 一切你能想得到的
[34:13] No. We owe him more than this. 不 我们要为他做得更好
[34:16] She’s gonna be identical, down to her final pube. 她会和真人一模一样 连一根毛都不会错
[34:20] No, it’s not good enough, bro. 不 还不够 伙计
[34:22] Not when your client is the spawn of Satan. 因为你的客户是撒旦的儿子
[34:24] Think. 好好想想
[34:25] – I’m thinking! – Think harder! -我在想了 -再好好想想
[34:26] – I’m thinking! – Think faster! -我在想了 -想快点
[34:31] We need to make her Mossad. 我们要把她打造成摩萨德[以色列情报机构]
[34:35] – Mossad! – Mossad! -摩萨德 -摩萨德
[35:10] 240 terabytes of memory, 240太字节的内存
[35:14] over 11,000 processor cores. 一万一千多处理器内核
[35:17] She could crush Watson at Jeopardy! 她能一举击败《危险边缘》里的计算机
[35:18] And kick the asses of every roided actor 把《敢死队》里的那帮肌肉演员
[35:20] in the Expendables franchise. 打得落花流水
[35:22] She’s amazing. 太棒了
[35:25] Why is she so cold? 为什么如此冰冷
[35:27] Oh, that’ll change with the flip of her “On” Switch. 按一下打开的开关就不会了
[35:29] She’s got a nanowire-based lithium ion battery. 她用的是纳米线锂离子电池
[35:32] Basically the Energizer Bunny’s wet dream. 那可是劲量兔梦寐以求的
[35:34] We fire her up, she goes on forever. 一旦开启 她就永不会停止了
[35:37] Just don’t tell her she’s a biomechanical humanoid. 但别告诉她 她是个生物力学模拟人
[35:40] At least not at first. 至少别一上来就说
[35:41] It’ll send her into the mother of all existential crises. 那会让她陷入生存危机中的
[35:44] She could end up killing herself, maybe others. 可能会自杀 或干出别的事
[35:47] Seriously, I’ve seen it happen. 讲真 我见过的
[35:50] Not worth the headache. 害得我头疼
[35:54] And now… 现在…
[35:56] Kineros Robotics proudly presents… 金罗斯机器人公司隆重推出
[36:01] the Battle-Ax– Miriam Mead 2.0. 战斧 米里亚姆·米德2.0
[36:09] Now, don’t expect her to be her old self right away. 别指望她立马就是之前的样子
[36:12] It’s gonna take her time. 需要点时间
[36:13] She needs to learn from you. 她需要从你这里学习
[36:15] Build a rapport. 建立感情
[36:17] Like any relationship. 像任何关系一样
[36:45] How I’ve missed you, Michael. 我好想你 迈克尔
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme