Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] Who do you hate the most in the world? 你在这世上最恨谁
[00:12] Danvers, the warden. 典狱长 丹沃斯
[00:14] That “better than everyone” gttitude, 那种高人一等的态度
[00:17] and those dirty fucking eyeglasses. 还有那副脏兮兮的眼镜
[00:20] Take them off and clean them, asshole. 摘下来擦擦啊 混蛋
[00:23] Authority. 权威
[00:25] You’re not a woman who likes to be told what to do. 你不是个喜欢听人下命令的女人
[00:30] That depends on who’s doing the telling. 那要看是谁在下命令了
[00:35] Open your shirt. 解开衣服
[00:38] Show me them biker chick titties. 让我看看你的机车党小妞的奶子
[00:54] Kai! 凯
[00:58] Speak of the devils. 正说他们呢
[01:02] The three of us need to take a walk. 我们三个得去走走
[01:08] It’s all right, Gloria. 没事的 格洛丽娅
[01:12] It’s all right. 没事的
[01:28] What’d you gentlemen like to talk… 你们几位想谈什么
[01:30] Your silver tongue bullshit’s fucking with the natural order. 你那套洗脑的胡扯扰乱了自然秩序
[01:37] Cons like to keep it simple. 犯人喜欢简简单单的
[01:38] You got the Bloods and the Crips for the blacks, 黑人有血帮和瘸子帮
[01:40] however many cockroach spic gangs for the wetbacks, 那些非法移民的西班牙裔渣滓有他们的帮派
[01:43] and for the white Europeans, you got the Nazi Lowriders 还有欧洲白人 新纳粹
[01:45] and the Aryan Brotherhood. 和雅利安兄弟会
[01:46] Could you maybe write all that down for me? 能给我写下来吗
[01:48] I didn’t bring my notepad. 我没带我的笔记本
[02:01] Can you do me just one favor? 能帮我一个忙吗
[02:04] After you kill me, 你们杀了我之后
[02:05] can you send a letter to my girlfriend? 能不能给我女朋友捎封信
[02:07] She’s the best piece of ass I’ve ever had. 她是我上过的最美的女人
[02:10] You’re serious? 你说真的吗
[02:11] It’s the least you could do. 这是你该做的
[02:13] Fuck it. Sure. 管他呢 好啊
[02:15] What’s her name and address? 她叫什么 地址是什么
[02:18] I don’t understand. 我不懂
[02:20] You don’t know your own mother’s name and address? 你不知道你妈妈的名字和地址吗
[02:50] Nice work, Crotchy. 好样的 克罗切
[02:51] Thank you, Divine Ruler. 谢谢 圣统者
[02:55] Is it what you wanted? 这是你要的东西吗
[02:57] It’s perfect. 很好
[02:59] My little pointy-headed ticket out of here. 我离开这里的尖头门票
[03:03] You should probably break the news to old ginger snap 你最好跟红发大汉说明
[03:05] about his ticket to ride. 他现在的处境
[03:11] Crotchy… 克罗切
[03:13] I’m sure when you helped me orchestrate all this, 我相信 你帮我策划这事时
[03:15] you realized that people were gonna wonder why you survived 肯定意识到人们会好奇你为什么活下来了
[03:19] and your shithead friend didn’t. 而你的蠢蛋朋友却没有
[03:23] You’re what we like to call a “loose end.” 你就是我们所谓的”后患”
[03:26] And for what I’ve got to do, there’s no room for loose ends. 而为了我要做的事 绝不能有后患
[03:30] I’m going to have to kill you. 我必须得杀了你
[03:34] You will be a martyr to the cause. 你会成为大业的殉道者
[03:39] It’s an honor, Divine Ruler. 这是我的荣幸 圣统者
[03:45] My sweet boy. 我的好孩子
[03:55] You are the illest motherfucker alive! 你是在世的最变态的混蛋
[03:58] Thank you, Chuck. 谢谢 查克
[04:00] Now let’s get down to business. 现在我们办正事吧
[04:02] We have more corpses in our future. 我们还要杀更多人呢
[05:42] Hey, beat it, you little piece of shit. 滚开 你个小混蛋
[05:44] Will you please just let me talk to him? 能不能让我跟他说句话
[05:48] Scooter, let him through. 小摩托 让他过来
[06:04] Take a seat, son. 坐吧 孩子
[06:11] Thank you, Divine Ruler. 谢谢 圣统者
[06:12] – My name is… – Trevor Geary. -我叫 -崔弗·盖里
[06:14] Age 19, serving 25 years. 19岁 判了25年
[06:18] – Am I right? – How do you know that? -是吧 -你怎么知道
[06:21] I’m not a strong man, Trevor. 我并不强壮 崔弗
[06:23] Not compared to the monsters in this place. 跟这里的野兽比不了
[06:26] I realized my first month that if I wanted to survive, 第一个月我就意识到 想要生存下来
[06:28] I had to make it my business to know everything about everyone. 我一定得知道每个人的一切
[06:33] 11 months later, my movement is 16 men strong. 11个月后 我的运动已经有16个人了
[06:40] Raise your pinky. 伸出你的小指
[06:47] We’re connected now, Trevor. 我们现在连接在一起了 崔弗
[06:49] Obligated to tell the truth, the whole truth and nothing but. 必须说出实话 全部事实 不得有虚假
[06:53] Like being under oath. 就像宣誓了一样
[06:56] Got it? 懂吗
[06:58] Yeah. 嗯
[07:01] You need protection. 你需要保护
[07:03] Yes. 是的
[07:05] I get the shit kicked out of me every day. 我每天都被人打得好惨
[07:08] I’ve only been here a month. 我才进来一个月
[07:10] I’m gonna die here unless… 我会死在这里的 除非…
[07:11] You’re a coward. 你是个懦夫
[07:14] What? 什么
[07:15] You killed a kid with your dad’s Tesla, 你开着你爸的特斯拉电动车撞死个孩子
[07:17] driving drunk. 酒驾
[07:20] And you dumped the child’s body in a reservoir. 你还把那孩子的尸体丢进了一个水库
[07:24] That makes you a coward. 所以 你是个懦夫
[07:29] – Say it. – Yeah. -说 -嗯
[07:33] I’m a coward. But I’ll do anything to join your gang. 我是个懦夫 但我愿付出一切加入你的帮派
[07:36] This isn’t a gang. 这不是个帮派
[07:38] It’s an army. 是支军队
[07:39] These are my soldiers, 他们都是我的士兵
[07:41] and this place is a fertile breeding ground. 这地方是个肥沃的培养基地
[07:43] While women destroy the world outside, 女人在外面毁掉世界
[07:45] we wait safely for our time to strike. 我们则安全地等待出击
[07:48] Whatever, man. I’m just… 随便了 我就是…
[07:50] I’m just so scared. 我好害怕
[07:53] Do you swear to devote yourself fully to me and my cause, 你是否发誓完全效忠于我和我的大业
[07:57] and to never question me? 而且绝不质疑我
[08:00] Yes. 是
[08:01] I fucking swear it. 我发誓
[08:03] Good. 很好
[08:05] We will protect you on a probationary basis. 我们会保护你 并观察你
[08:09] Men, 各位
[08:10] welcome our new brother. 欢迎我们的新弟兄
[08:21] How the hell did a man like you end up here? 你这样的人怎么会落到这里来的
[08:24] Same as any of these guys. 跟他们一样
[08:27] I was sold out 我被人出卖
[08:29] by a filthy… 被一个肮脏的
[08:31] fucking… rat. 臭告密者
[08:36] He’s still not picking up! 他还是不接
[08:38] Where the fuck is he? 他在哪
[08:41] Speedwagon hasn’t missed a single gathering, 快速马车从不缺席集会
[08:42] – and he’s never even been late. – Get off the phone. -甚至从不迟到 -别打了
[08:45] Fuck, I don’t have time for this shit. There’s too much to do. 该死 我没这个功夫 我还有太多事要做
[08:47] – Open up. – We got to get started. -张嘴 -他们得开始了
[08:49] They’re waiting for you. 他们在等你
[08:54] Give me that. 给我那个
[09:01] Okay. 好了
[09:03] A little bad news to start. 首先有则坏消息
[09:06] It turns out finding 1,000 pregnant women to murder– 原来找一千个怀孕女人来杀
[09:09] super hard. 超级难的
[09:11] No one will ever accuse me of lacking ambition. 绝不会有人说我没野心
[09:16] So… 所以
[09:17] Night of a Thousand Tates is off. 千条人命的谋杀夜取消
[09:21] But… 但是
[09:22] Night of One Hundred Tates is on. 百条人命的谋杀夜将进行
[09:25] Yes! 太好了
[09:27] Look under your chairs. Ally’s handed each of you 看看椅子下面 艾丽给每个人
[09:29] a unique list of targets, all ready to pop. 准备了不一样的目标名单 就等着你们去杀
[09:35] You raise your hand one more fucking time, 你再举一次手
[09:37] and I will cut it off. 我就给你砍掉
[09:39] How do we know they’re all pregnant? 我们怎么知道她们都怀了
[09:42] Because Gutterball pulled the rosters of four ob-gyns, 因为保龄球找到了四个妇产科医生
[09:44] two Lamaze classes and a Momtra Yoga over on Main. 两个无痛分娩课和一个主街母亲瑜伽的客户名单
[09:48] Great job, Gutterball. 好样的 保龄球
[09:51] Manson’s family– I admire ’em, 曼森家族 我崇敬他们
[09:55] but they did get a little sloppy. 但他们有点大意了
[09:57] Their message got lost in their mess. 他们弄得太混乱 没能好好传达讯息
[10:00] What we are doing requires more precision. 我们要做的事 得更加精准
[10:02] It is imperative that both mother and child are impaled. 一定要把母亲和孩子都刺穿
[10:06] Don’t fuck this up! 别搞砸了
[10:09] Aim for the belly button, but stab in a downward motion. 瞄准肚脐 向下使劲
[10:11] If you stab straight, 如果你平着捅
[10:14] you miss the baby, 会错过孩子
[10:16] and our entire message is lost. 那么我们的讯息就无法传达
[10:19] Tomorrow night, when your blades tear open 100 pregnant bellies, 明晚 当你们的刀刺穿一百个怀孕的肚子
[10:22] you will be releasing a power into the universe. 你们将向这宇宙释放一股能量
[10:26] Detonating a neutron bomb of truth, blood and amniotic fluid. 引爆一个真相 鲜血和羊水的中子炸弹
[10:30] You will be galvanizing an army! 你们将刺激一支大军
[10:33] With their sisters gutted, 因为姐妹被杀
[10:34] women everywhere will be forced to react. 这世界的女人都将被迫做出反应
[10:36] They can’t ignore an injustice this brutal. 他们无法无视如此残忍的不公
[10:39] They’ll have to rise up, and in their collective rage, 她们必须起义 她们共同的愤怒
[10:42] they will train it on Senator Jackson, 将指向杰克逊参议员
[10:44] on all incumbents, 和所有在任者
[10:45] on any of the people in power who failed to keep us safe. 和所有没能保护我们的当权者
[10:49] As the most vulnerable are slaughtered, 当最脆弱者被屠杀
[10:51] as the pregnant bodies pile up on Senator Jack-off’s watch, 当孕妇的尸体在杰克逊参议员的眼皮下堆积成山
[10:54] we will be surfing an electoral bloodbath 我们将可以乘着选举血洗的势头
[10:57] straight to Capitol Hill. 直接进入国会山
[10:59] And then… the White House. 然后 就是白宫
[11:05] Now, ready your melons, boys. 拿好你们的瓜
[11:10] And… kill! Kill! 杀 杀
[11:13] Kill! Kill! 杀 杀
[11:22] Exciting night, isn’t it? 今晚真刺激 是吧
[11:23] Yes. 是啊
[11:25] The Divine Ruler’s wisdom is an inspiration. 圣统者的智慧令人备受启发
[11:30] I’m very privileged 我很荣幸
[11:32] to be making this watermelon and feta salad, 能制作这道西瓜和羊乳酪沙拉
[11:36] a glorious recycling 美味地回收
[11:38] of the Night of a Hundred Tates practice session. 百条人命的谋杀夜练习课的材料
[11:43] Nothing goes to waste 这群了不起的人
[11:46] with this amazing crew. 什么都不会浪费
[11:50] Beverly… 贝弗丽
[11:51] I can’t do this anymore. 我受不了了
[11:54] I’m done. 我受够了
[11:57] I wanted to be the last person alive. 我想成为最后幸存的人
[12:03] But… I just want to die. 但 我只想死
[12:09] Now. 马上
[12:12] Kill me. 杀了我吧
[12:14] Ally, please. 艾丽 求你
[12:17] I’m begging you. 我求你了
[12:23] I helped ruin your life. 我帮忙毁掉了你的生活
[12:29] If Kai told me to, 如果凯叫我那么做
[12:31] I would have killed you 我本会杀了你的
[12:33] and gotten a cheeseburger right after. 并且之后马上去吃奶酪汉堡
[12:38] Beverly. 贝弗丽
[12:42] We all did what we had to do. 我们都做了我们必须做的
[12:46] And we still are. 我们还是在这么做
[12:49] That hasn’t changed. 这并没变
[12:54] What’s happening tomorrow night 明晚要发生的事
[12:58] will be glorious. 会很棒的
[13:01] You’ll see. 等着瞧吧
[13:06] I know it’s hard when you’ve lost your faith 我知道 失去信仰后 想再找回来
[13:08] to find it again. 是很难的
[13:11] Believe me, I know. 相信我 我知道
[13:14] But just hang on a little while longer. 但你要再撑一会儿
[13:18] Where the hell are you, Speedwagon? 你在哪 快速马车
[13:19] I’m freaking out, man. Call me back 我很紧张 你一听到留言
[13:21] as soon as you get this. Fuck. 就马上回我 该死
[13:24] My sister probably turned him in to the Feds, that goddamn rat! 我妹妹大概把他出卖给了联调局 该死的告密鬼
[13:26] Kai, will you relax? 凯 放松点好不好
[13:30] Let me make you a Manwich. 我给你做个曼明治
[13:31] Fuck a Manwich! We got to call it off! 去他的曼明治 我们得取消行动
[13:34] Oh, Christ. They’re probably tracing my phone! 天哪 他们可能在追查我的手机
[13:37] Hey, Kai, look at me. 凯 看着我
[13:40] – What? – Calm down. -怎么 -冷静
[13:43] Take a deep breath. 深呼吸
[13:46] It is all going to be fine. 一切都会没事的
[13:48] How can you say that?! 你怎么能这么说
[13:52] I need to show you something. 我得给你看个东西
[13:56] Come on. 来吧
[14:06] What? 什么东西
[14:10] I’ve been trying to find the right way to tell you. 我一直在寻找合适的时机告诉你
[14:12] Goddamn it! 该死的
[14:13] I knew it! I knew we’d been compromised. Where was it? 我就知道 我们之中有内奸 在哪发现的
[14:15] How did you get this? 你怎么会有这个
[14:17] I found it two days ago. 我两天前找到的
[14:20] You left us exposed for two days? 你让我们白白暴露了两天
[14:22] Why didn’t you tell me sooner? 你为什么不早点告诉我
[14:23] I was afraid, Kai. 我害怕 凯
[14:26] Afraid of what? 怕什么
[14:29] Afraid of what, Ally?! 怕什么 艾丽
[14:31] I was afraid what happened would break your heart. 我怕所发生的事会伤了你的心
[14:34] Hello, Speedwagon. 你好啊 快速马车
[14:37] Shit! Shit. 糟糕 糟糕
[14:41] Please, you can’t tell Kai. 求你了 你不能告诉凯
[14:44] Who the hell are you? 你到底是谁
[14:47] Are you a cop? 你是个警察吗
[14:48] – No. – You FBI? -不是 -联调局的
[14:49] No. No, I do data processing for a hospital. 不 不 我在一家医院做数据处理
[14:53] The cops busted me heading to a rave 警察抓到我带着一个装有120颗
[14:55] with 120 ecstasy pills in my bag. 迷幻药的包去派对
[14:57] They were gonna lock me up for five years. 他们本要关我五年
[15:00] They knew Samuels was dirty. 他们知道塞缪斯不干净
[15:02] They told me, if I could infiltrate the gang 他们说 如果我能渗透到帮派内部
[15:06] and get information on him, they’d drop all the charges. 取得他的信息 他们就会撤销所有罪名
[15:09] But they had no idea, no clue about Kai 但他们并不知道凯的事情
[15:11] and all the crazy cult shit we’ve been up to. 不知道我们加入这疯狂邪教的事情
[15:14] Once they did, they made me stay in and get more. 他们发现后 他们就让我继续窃取信息
[15:22] So you’re just working for the state police? 所以你只是在帮州警做事
[15:25] Isn’t that enough? 这还不够吗
[15:27] He’s gonna kill me. 他会杀了我的
[15:29] Look what he just did to his goddamn sister! 看看他是怎么对他妹妹的
[15:32] Are the cops listening in on us right now? 警察现在正在监听我们吗
[15:34] Can you call for help? 你能求救吗
[15:36] No, it doesn’t work like that. 不 这不是这么用的
[15:37] This thing is just a recorder, not a transmitter. 这东西只是个录音机 不是个传输器
[15:40] Okay, good. 很好
[15:45] Take a deep breath. 深呼吸
[15:46] – Okay. – It’s gonna be okay. -好 -会没事的
[15:52] Winter was innocent. 温特是无辜的
[15:53] She didn’t betray me? 她没有背叛我
[15:55] No, Kai. 没有 凯
[15:59] Your sister never betrayed you. 你妹妹从来没有背叛你
[16:02] It was Speedwagon all this time. 一直都是急速马车
[16:06] He set her up, Kai. 他陷害了她 凯
[16:09] He fooled us all. 他把我们都耍了
[16:27] Fu…! 该死
[16:30] Oh, God! 天哪
[16:36] What have I done? 我做了什么
[16:41] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:43] It’s okay. 没事
[16:45] I killed her. I killed her over nothing. 我杀了她 我白白把她杀了
[16:50] You listen to me. 听我说
[16:51] You can give her death meaning. 你能让她的死更有意义
[16:54] You can channel this rage, 你能化悲愤为力量
[16:56] become the leader she wanted you to be. 成为她希望你成为的领导者
[16:58] Be the man that she believed in. 成为她相信的人
[17:01] You can finish what you both started. 你能完成你们俩开始的事业
[17:06] You carry out your plan tomorrow night, 你明晚执行你的计划
[17:10] and you smack this country out of its desiccated stupor 将这个国家从麻木中解救出来
[17:13] and build the world you wanted for her. 建立一个你想为她建立的世界
[17:18] For all of us. 为了我们所有人
[17:20] You can do it. I know you can. 你可以的 我知道你能
[17:25] Tonight 今晚
[17:26] is the night. 就是今晚
[17:29] Open your backpacks. 打开你的背包
[17:32] We’re going to assemble your kill kits. 我们来整理你们的杀人工具包
[17:35] Ka-Bar. 卡巴刀
[17:36] – Check! – A change of clothes. -有 -一套衣服
[17:38] Bring your bloody clothes back with you to be burned 把你们血淋林的衣服带回来
[17:40] – in the victory bonfire. – Check! -在胜利之火中烧掉 -明白
[17:42] Chloroform and a rag to soak it in. 氯仿和用来浸氯仿的抹布
[17:44] This is especially important 这东西对于要对付
[17:45] for you guys dealing with multiple targets 多个目标的你们至关重要
[17:46] – like the Lamaze class. – Check! -比如无痛分娩课 -有
[17:49] What about their husbands? 她们的丈夫怎么办
[17:50] Shock and awe. They die first. 来一发子弹 先杀他们
[17:53] Check! 明白
[17:55] Listen to me. 听我说
[17:57] The most important thing 最重要的东西
[17:58] is not in the kill kit. 不在杀人工具包里
[18:01] It’s inside you. 而在你们心中
[18:03] Are you able and willing 你能够并且愿意
[18:05] – to die for our cause? – Check! -为我们的事业而死吗 -愿意
[18:08] Are you ready to make history? 你们准备好创造历史了吗
[18:10] Yeah! 准备好了
[18:14] Hoorah! Divine Ruler! Hoorah! Divine Ruler! 呼哈 圣统者 呼哈 圣统者
[18:17] Hoorah! Divine Ruler! Hoorah! Divine Ruler… 呼哈 圣统者 呼哈 圣统者
[18:25] Fortify yourselves with some vitamin A! 用维他命A增强你们自身
[18:43] Where are you going? 你去哪里
[18:45] I’m just going to get some snacks. 我去拿点吃的
[19:02] Go! Go now! 去 快去
[19:09] I don’t get this map shit. 我不懂这个垃圾地图
[19:10] Can I just put the address in my phone? 我把地址输进手机可以吗
[19:12] Yes, Sandstorm. Get there any way you know how. 可以 沙暴 只要能到那去什么方法都行
[19:14] Divine Ruler, did you send Ally… 圣统者 你是不是让艾丽
[19:17] FBI. You’re under arrest. 联调局 你们被捕了
[19:20] Motherfucker. 我操
[20:39] You were right, Ally. I just had to hang on. 你是对的 艾丽 我只要撑住
[20:52] Rat! 告密者
[20:53] You bitch! 你这个贱人
[20:55] I’ll fucking kill you! 我要杀了你
[21:02] You bitch! You fucking bitch! 贱人 你这个该死的贱人
[21:05] I’ll kill you! I’ll kill you! 我要杀了你 我要杀了你
[21:14] Hello guys, how are you? 大家好
[21:16] Everything to your satisfaction? 都还满意吗
[21:17] Oh, yes. Our meals are perfect. 很满意 我们的餐点很完美
[21:18] Wonderful. 那就好
[21:19] Better than ever. 不能再好了
[21:22] I hate to impose, 我不勉强你
[21:24] a-and I’m sure you get this every day, but… 你也肯定每天都能遇上这种事 但…
[21:26] can I take a picture with you? 我能和你合个影吗
[21:28] I read about what you had to go through, 我看了你的遭遇
[21:30] escaping from that cult. 从邪教逃脱
[21:32] I think you’re one of the most inspiring women of our time. 我觉得你是当下最鼓舞人心的女性
[21:36] Well, that is very flattering. Thank you. 太过奖了 谢谢
[21:39] I only wish it were true. 但愿我真是如此吧
[21:41] You know, I’d really rather not take that picture. 但我还是不太想合影
[21:44] I’m just… I’m trying to put all that behind me. 我只是… 想放下过去
[21:47] Oh, of course. 好的
[21:47] But thank you so much for coming in, 还是非常感谢你们来用餐
[21:49] and I hope you enjoy your food. 希望你们用餐愉快
[21:52] Hello…. 你好
[21:55] Just one. 我一个人
[21:57] Sorry, we’re completely booked for the evening. 抱歉 我们今晚全都预定满了
[22:00] Ally. 艾丽
[22:03] What’s a girl got to do to get a table around here? 我要怎么才能用上餐呢
[22:14] You must have heard. 你一定听说了
[22:15] Kai pled guilty to everything. 凯对所有事供认不讳
[22:18] He’s not going to trial. 他不用接受庭审
[22:21] That doesn’t surprise you? 你不觉得意外吗
[22:25] Why do you care? 关你什么事
[22:26] Because I’m waiting for the other shoe to drop. 因为我在等另一件事浮出水面
[22:29] Why didn’t he turn me in? 他为什么没把我供出来
[22:31] They took me in the night of the raid, then let me go. 那晚搜捕他们把我抓去 然后又放了
[22:35] Not another word since. 之后什么消息也没有了
[22:37] Beverly, you didn’t fit the profile. 贝弗丽 你和他们的特征不符
[22:39] A black woman in a cult of angry white nationalists? 一群愤怒的民族主义者白人中的黑人女性
[22:43] They thought you were an unwilling victim. 他们以为你是一个被迫加入的受害者
[22:45] You were the informant. 你之前是他们的线人
[22:46] Is that what you told them? 是你告诉他们的吗
[22:48] I told them the truth. 我说的都是实话
[22:50] I didn’t see that you were involved in any crime, 我没有看到你参与过任何犯罪事件
[22:55] except being subservient to those misogynistic assholes. 除了对那些厌恶女性的混蛋们唯命是从
[23:00] That still doesn’t explain what Kai did, or didn’t do. 那还是不能解释凯所做的事 或是没做的事
[23:04] The DA offered a plea. 地检给了他一份认罪协议
[23:07] He waives a trial to save himself from the death penalty. 他放弃庭审以免被判死刑
[23:11] He’s such a narcissist, 他太自恋了
[23:13] he couldn’t bear to have anyone else take credit. 忍受不了罪名落到别人头上
[23:15] You got to admit it’s driving you crazy, 你得承认等待他
[23:17] waiting for him to turn on you. 供出你已经让你有点神经了
[23:20] How did you get so lucky to come out smelling like a rose? 为什么你能幸运地逃了出来 还能笑靥如花
[23:27] The FBI came to see me 文森特把我关进精神病院时
[23:29] when Vincent put me in the psychiatric ward. 联调局的人见了我
[23:31] They had their suspicions about Kai back then, 他们在那场谋杀未遂事件后
[23:34] after the assassination attempt. 就已经开始怀疑凯了
[23:35] And that’s when you joined the cult. 然后你就加入了邪教
[23:38] I became invaluable to the FBI, 我对联调局有利用价值
[23:41] and in return, I got immunity. 所以 我拿到了豁免权
[23:45] Damn, Ally. 该死 艾丽
[23:46] You’re the one they all should be afraid of. 你才是那个大家该害怕的人
[23:49] Of all the pain you endured, 你经历了这么多痛苦
[23:52] I’m sure watching Kai kill Ivy right in front of you 对你来说看着凯当着你的面杀死艾薇
[23:56] must have been the most difficult. 一定是最难受的
[24:01] It was. 是的
[24:05] I couldn’t process it for a long time. 我有很长一段时间都无法接受这个事实
[24:09] Obviously, I still haven’t. 很明显 我现在也没有准备好
[24:13] Her last words to me were: 她对我说的最后的话是
[24:16] “I love you. I’m sorry. “我爱你 对不起
[24:20] Protect our son.” 保护我们的儿子”
[24:25] So I did. 我照做了
[24:27] You do know that Kai took credit 你知道凯承认了
[24:30] for every murder except Ivy’s? 所有凶杀案 除了艾薇
[24:35] He says you did that. 他说是你杀的
[24:37] For revenge for all that she had taken from you. 报复她夺走了你的一切
[24:40] Yeah, I-I think I read that… in The New York Times. 没错 我在《纽约时报》上看见了
[24:44] It’s absurd, right? 太荒谬了 对吗
[24:47] Yes. Absurd. 是的 很荒谬
[24:51] I joined his cult to save Oz, to save Ivy. 我为了救奥兹和艾薇加入了他的邪教
[24:58] But I couldn’t save them both. 但我没能把他们俩都救出来
[25:03] I could only save one. 我只能救一个人
[25:08] I believe you. 我相信你
[25:10] Thank you. 谢谢
[25:13] I know a lot of women, though, 不过我认识很多女人
[25:15] who would kill their spouse 如果她们遭受了那样的背叛和羞辱
[25:17] if they were that betrayed, that humiliated. 肯定会手刃自己的伴侣
[25:22] And I bet every woman in the world 我相信世界上所有女人
[25:24] would understand that reaction. 都能理解这样的反应
[25:33] How have you been holding up? 你最近怎么样
[25:39] I went from a TV news reporter 我从一个电视新闻记者
[25:41] to tending bar at The Flaming Lips. 沦落为了烈焰红唇酒吧的打工仔
[25:43] It’s not so bad. 不算太惨吧
[25:45] Compliments of the house. 餐厅赠送的餐点
[25:47] Thank you. 谢谢
[25:48] Pardon my reach. 抱歉打扰了
[25:51] Beverly, 贝弗丽
[25:53] this is my girlfriend 这位是我刚认识
[25:54] of eight weeks and two days– Erika. 八周零两天的女朋友 艾瑞卡
[25:58] – Nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴认识你 -很高兴认识你
[26:01] We need to finalize Oz’s birthday party. 我们要把奥兹的生日聚会定下来
[26:03] I know. Um… It’s Saturday. 我知道… 是在周六
[26:08] I’m leaning towards mint green tea cake, in honor of Ivy. 我倾向于用薄荷绿茶味的蛋糕 以纪念艾薇
[26:11] You want to come? 你想来吗
[26:13] I’d love to. 我很乐意
[26:15] Another plus one. 再加一对携宾到场的座位
[26:19] You okay? 你还好吗
[26:19] Yeah. I’m okay. 嗯 我很好
[26:25] Dating again. I’m impressed. 你又开始约会了 很厉害啊
[26:28] Yeah, I know. I’m supposed to be 没错 我知道 我应该扮演的角色是
[26:31] “A nice little girl in mourning “一个余生都陷入悲伤的
[26:33] for the rest of her life.” 善良的小妇人”
[26:35] Well, fuck that. 去他妈的吧
[26:38] I’m living. 我要好好活着
[26:42] Are you ready? 准备好了吗
[26:44] Make a wish. 许个愿吧
[26:53] Hey, what’d you wish for, kiddo? 孩子 你许了什么愿
[26:55] If I tell you, it won’t come true. 要是我告诉你 就不会成真了
[26:57] That’s a good answer. 这答案很好
[26:58] I was testing you there. 我就是在考验你呢
[26:59] Okay, help yourselves, everyone. 大家别客气
[27:01] I’ll get you plates. 我去给你们拿盘子
[27:02] Ooh, this looks good. 这看起来真不错
[27:05] Want me to get that? 要我接吗
[27:05] Yes, thank you. 好 谢谢
[27:08] Hello? 喂
[27:12] She’s not gonna do it. 她不会同意的
[27:20] Rachel Maddow’s people again. 又是瑞秋·麦道那些人
[27:21] Jesus, she’s still at it? 天啊 她还没放弃吗
[27:22] Yeah. I already said no. Twice. 是啊 我已经拒绝两次了
[27:24] I told them that again. 我刚刚又拒绝了一次
[27:28] Maybe it’s not the worst thing in the world 或许你做一次这种采访
[27:30] if you did one of these interviews. 也没什么大不了的
[27:31] No, I don’t want to. 不 我不想做
[27:33] She is a legit feminist icon. 她是个真真正正的女权主义标杆
[27:35] Tell her, please. 拜托你告诉她
[27:36] If she turned down Lana Winters, 如果她连拉娜·温特斯都拒绝
[27:37] why would she talk to Rachel fucking Maddow? 怎么会和瑞秋·麦道说什么呢
[27:39] Thank you. And besides, 谢谢 而且
[27:41] all I’m trying to do is put this behind me. 我所做的一切都是忘掉那些
[27:42] I never wanted to be an icon. 我从来都不想当什么标杆
[27:44] All I want to do 我只想
[27:45] is be a soccer mom and a small business owner. 做一个中产阶级妈妈 外加小企业主
[27:49] – I will get it. – Okay. -我来接 -好吧
[27:50] Thank you, but I’ll get it. 谢谢你 但还是我来接吧
[27:54] Hello? 喂
[27:55] This is a collect call from… 这是一通接听付费电话 来自…
[27:57] Kai Anderson. 凯·安德森
[27:59] …an inmate of Robert Gordon Correctional Facility. 罗伯特·戈登惩教机构的一名犯人
[28:01] Do you accept the charges? 你是否愿意付费
[28:03] Um, you guys, don’t open the presents without me. 你们等着我一起开礼物
[28:05] I’ll be right back, okay? 我马上回来 好吗
[28:13] Yes, I’ll accept. 是 我愿意付费
[28:15] You fucking liar! 你这该死的骗子
[28:16] The only thing ever keeping you alive was the fact that 我留你活口的唯一原因就是
[28:17] you were the mother of my child. 你是我孩子的母亲
[28:18] Now you’ve got nothing! 现在你什么筹码都没了
[28:21] I take it you got a delivery from Elite Genetics. 我猜是你收到了精英基因公司的包裹
[28:27] Now you can truly see how over you are. 现在你知道你彻底完了
[28:31] Oz is not your son. 奥兹不是你儿子
[28:34] Your gang of circle-jerking fascists are all dead, 你那一群围圈拍马屁的法西斯主义者都死了
[28:37] your brother and sister are dead, 你哥哥 妹妹也都死了
[28:39] and you are trapped in a cage 而你被困在笼子里
[28:41] with nothing but other men. 周围只有其他男人
[28:43] Your sick, ugly, necrotic DNA 你那病态丑陋的腐坏基因
[28:47] will rot in prison until you die. 会陪着你在监狱里腐烂到死
[28:53] And then it will be gone from the world forever. 然后它就和你一起 永远从世上消失了
[28:55] You think prison can stop me? Prison is a fucking upgrade! 你以为监狱能拦住我吗 它是在提升我
[28:58] I’m building a real army of real men. 我在组建一支真男人的真军队
[29:00] We are gonna get out, and we are coming straight for you. 我们要出狱 然后直接扑向你
[29:03] I am a goddamn movement! 我就是运动
[29:06] I am coming for you! 我要冲你去了
[29:07] I am gonna rip you apart piece by piece 我要把你一点点撕成碎片
[29:10] and make that son of a bitch son of yours watch! 让你那混蛋儿子看着
[29:13] You hear me, Ally?! 你听见了吗 艾丽
[29:14] I am coming for you! 我要冲你去了
[29:15] You are a dead woman! 你死定了
[29:22] Hey! That’s government property. 那是政府财产
[29:32] I’m ready to go back to my cell now, Gloria. 我现在要回囚室了 格洛丽娅
[29:35] Yes, Divine Ruler. 是 圣统者
[29:50] After much reflection, I realized I have a duty. 经过再三思索 我意识到自己有义务
[29:54] I have survived, I have overcome, 我活了下来 我战胜了过去
[29:57] and I want to harness the strength 而我想要把我获得的力量
[29:59] I have gained to create hope for our community, 用来为社区创造希望
[30:02] hope for the future. 为未来创造希望
[30:04] Which is why I am here today 所以我今天站在这里
[30:06] to announce my run for the office of United States Senator 宣布竞选我国伟大的密歇根州的
[30:10] from the great state of Michigan. 参议员席位
[30:14] That’s my Senate seat. 那是我的参议院席位
[30:22] All my life 一直以来
[30:23] I have been told to smile, 别人都告诉我要微笑
[30:26] stay quiet, look pretty, 要安安静静 漂漂亮亮
[30:29] not to stand out from the crowd. 不要从人群中脱颖而出
[30:32] And you know where that got me? 你们知道那让我怎么样了吗
[30:34] Trapped in a cult, 我陷入了邪教
[30:37] burying my wife, 埋葬我的妻子
[30:38] nearly losing my son Oz. 差一点失去了我儿子奥兹
[30:41] I was only able to break free 我之所以能重获自由
[30:43] because I was finally unafraid to separate from the pack. 是因为我终于不再畏惧从一个群体分离
[30:48] Well, now that I’ve escaped a cult, 现在我逃离了邪教
[30:49] I’m running for Senate to help you escape yours. 所以我立意竞选议员 帮助你们逃离
[30:54] It’s time we band together to bring down all cults– 我们该团结一致 结束所有邪教
[30:57] the Democratic party, the Republican party, 民主党 共和党
[31:00] the entire two-party system. 整个双党执政系统
[31:04] I know what it looks like when a powerful few control the many. 我知道少数人统治多数人是什么样
[31:09] On Capitol Hill, they may not want to listen to a woman 美国国会山上 他们也许不愿听
[31:12] who will take a sledgehammer 一个打算粉碎
[31:13] to their antiquated system of oppression, 他们过时的剥削系统的女人的话
[31:16] but with your support, 但要是有了你们的支持
[31:18] they’re not gonna have a choice. 他们将别无选择
[31:22] 梅菲尔-理查德兹 投票 2018年议员
[31:22] I’m Ally Mayfair-Richards, 我是艾利·梅菲尔-理查德兹
[31:24] and I approve this message. 这是来自我的讯息
[31:27] The focus group liked the ad– they like you. 焦点小组很喜欢这个广告 很喜欢你
[31:30] You scored high marks across all the favorability categories, 所有好感度类别中你的得分都是最高的
[31:34] and there’s not a person in this country 全国上下没有一个人
[31:35] that doesn’t know your name 不知道你的名字
[31:36] and all the shit you’ve been through. 不清楚你的遭遇
[31:37] Then why am I still trailing in the polls? 那为什么我的得票率依然不高
[31:39] People are rooting for you. 人们很支持你
[31:40] They wanted us to know they’re on your side, 他们希望我们知道他们支持你
[31:42] especially the women. 尤其是女性
[31:44] But when it came time to rate you on strength, 但在力量这一条上考虑时
[31:46] you came in at 25%. 你才得了25%
[31:48] Only 14% trust you to lead, 只有14%的选民相信你能领导
[31:50] and they dinged you on “Lack of experience.” 而且还认为你缺乏经验
[31:54] Lack of experience? 缺乏经验
[31:57] Code for they’re scared. 其实意思是说他们很害怕
[31:59] Isn’t it sad when a strong woman 一个坚强的女人
[32:01] scares people more than clowns? 比小丑还让人恐惧难道不悲哀吗
[32:08] What do people see when they look at me? 看到我时人们想的是什么
[32:12] They see Kai. 是凯
[32:16] Well, look… 听着
[32:18] we’re not helping the situation by putting him in the ad. 让他进广告对我们的境况没有好处
[32:21] Take him out. 去掉他
[32:23] Put something out there with just my picture alone. 发一个只有我的照片的广告
[32:26] As long as he’s alive, 只要他还活着
[32:27] a picture of you is a picture of Kai. 看到你就是看到了凯
[32:30] You’re tied to him. 你和他是绑定的
[32:32] You’ll always be seen as his victim. 你永远都是他的受害者
[32:35] Well, we just have to expand people’s imaginations. 那我们就要拓展人们的想象力
[32:40] This debate with Senator Jackson, this is your chance. 这场和杰克逊参议员的辩论是你的机会
[32:45] He’s gonna come at you hard. 他绝不会手下留情
[32:46] This is your only shot for the public to see you 这是让公众见证你扳倒那个混蛋的
[32:49] take that motherfucker down. 唯一机会
[32:51] Then we better give them a show. 那我们最好满足大家
[33:23] Divine Ruler. 圣统者
[33:27] It’s perfect. 完美
[33:28] Did you get the tattoos? 弄文身了吗
[33:30] Just like yours. 和你的一模一样
[33:36] I’m getting out of here, Rim Shot. 我要出去了 扣篮
[33:42] Take me with you. 带上我
[33:46] Please. 求你
[33:48] I won’t make it when you’re gone. 你走了 我活不下去
[33:52] I-I can’t make it without you! 没有你我活不下去
[33:58] Believe me… 相信我
[34:00] I need you just as much as you need me. 我对你的需要不比你对我的少
[34:05] Tonight, we’ll both be free. 今夜 我们都将自由
[34:11] Thank you. 谢谢
[34:25] Come on, we’re on schedule. 快点 我们时间不多
[34:29] It was your idea to cut off his face. 切下他的脸是你的主意
[34:31] Let’s get to it. 所以赶紧吧
[34:32] You clearly know your way around the deli meats. 你显然对熟食肉类的处理更精通些
[34:35] I struggle with my food choices. 我能吃的东西其实不多
[34:37] Just help me mutilate the body so he can be me. 赶紧帮我破坏尸体 伪装成我
[35:20] There’s breaking news. 重大新闻
[35:23] Convicted murderer Kai Anderson was found dead this afternoon. 谋杀犯凯·安德森今日中午被发现身亡
[35:28] Face mutilated beyond recognition. 脸部破坏严重 无法辨认
[35:34] You sure you want to go through with this? 你确定要继续吗
[35:38] Do we have a choice? 有选择吗
[35:41] We’ve spent weeks preparing for tonight. 我们为今晚准备了好几周
[35:45] Let’s do it. 必须做
[35:50] Leadership is about two things: Intelligence and independence. 领导力有两个关键 智力和独立
[35:55] Facts and truth mean nothing if our leader is an idiot, 如果领导者是个白痴 或被特别利益掌控
[35:59] or owned by special interests. 事实和真理也将再无意义
[36:01] What I can say about my opponent is 而关于我的对手 我只能说
[36:04] he’s not an idiot. 他绝不是白痴
[36:10] As most of you know, 如大家所知
[36:11] I have been through hell these past two years. 这两年来我的生活水深火热
[36:15] But so has our country. 但我们的国家也一样
[36:16] This idea that America is a hellhole since the 2016 election 美国在水深火热中这个概念只是
[36:20] is a creation of a hysterical press… 2016年大选中歇斯底里的媒体的…
[36:22] Would you do me a favor and try not to interrupt me? 拜托你帮帮吗 不要打断我的话可以吗
[36:24] You can’t intimidate me, 我不怕你
[36:26] and I am tired of being mansplained too. 而且我受够了被男人教训
[36:30] Now, I have been called a lot of things: 我继续说 对我的定义有很多
[36:33] hysterical, shrill, snowflake. 歇斯底里 无理取闹 小雪花
[36:37] You can call me a snowflake if you want to, 愿意的话大家可以这么叫我
[36:40] but I am one of millions 但我只是百万雪花中的一片
[36:42] and together we make a goddamn blizzard. 在一起 我们就是一场暴风雪
[36:50] I have a question for Ms. Mayfair-Richards. 我有问题想问梅菲尔-理查德兹女士
[36:54] Can we get your name, sir? 请报上姓名 先生
[36:59] I’m Councilman Kai Anderson. 我是市议员凯·安德森
[37:12] My question is this: 我的问题是
[37:14] Did you ever think you were more than just kindling? 你有没有想过你不只是导火索
[37:17] You’re not the flame. 你不是火焰
[37:18] You’re the spark to start the fire that I built. 你是我点燃的火焰中的一朵火花
[37:22] You’re not a hero. 你不是个英雄
[37:25] You’re a symbol. 你只是个符号
[37:28] One I created! 是我创造的
[37:31] Killing people doesn’t get the men hard 杀人已经无法再让男人硬
[37:33] and the ladies wet anymore. 让女人湿了
[37:34] But Americans lose their ever-loving shit 但当你毁掉美国人的符号
[37:37] when you destroy their symbols, 他们就会发狂
[37:38] statues, flags, pledges of allegiance, $20 bills, 雕像 旗帜 效忠誓言 20美元
[37:42] white Jesus and Merry fucking Christmas! 白人基督 还有他妈的圣诞节
[37:46] You come for any of that stuff, 敢攻击这些
[37:47] you’ve got rioting in the streets 你就能引发街头暴乱
[37:48] and domination of the news cycle for weeks. 几周几周地占据新闻头条
[37:51] You symbolize the hope 你象征着希望
[37:52] that women will one day win an argument with their husbands, 象征着女人有一天能争得过丈夫
[37:56] that they won’t be catcalled when they walk down the streets, 走在街上不会被嘘
[37:59] that their bosses won’t talk about their tits anymore, 老板们不会再议论她们的奶头
[38:01] that they’ll make just as much money as men make, 能挣得和男人一样多
[38:03] that the fight is winnable! 象征着这场仗能打得赢
[38:06] But when I kill you, 但等我杀了你
[38:07] they’ll see that there is no hope. 她们会发现 没有希望
[38:10] Women can’t lead. 女人当不了领袖
[38:12] Women can’t win! 女人赢不了
[38:15] They will always be outsmarted and outmuscled! 她们永远比不了男人聪明 比不了男人壮
[38:19] They need to finally understand 她们会恍然大悟
[38:20] that what they can and should do is shut up, 她们能做的就是闭上嘴
[38:24] know their place and make me a goddamn sandwich! 知道自己是什么位置 给男人做个三明治
[38:27] Fuck you, Kai. 去死吧 凯
[38:37] Fuck. 该死
[38:40] I know he is very charismatic, 我知道他魅力超群
[38:42] but it’s all lies. 但那都是谎言
[38:45] It’s a con. 是骗局
[38:47] Everyone, even you, will die in service of his ego. 所有人 甚至是你 都会死于他的自负
[38:51] He is loyal to no one. 他不会对任何人忠诚
[38:57] Does he make a lot of comments about your weight? 他是不是对你的体重评头论足
[39:01] You see, that’s what he does. 看到没 这就是他的伎俩
[39:03] He preys upon your deepest insecurities, 他攻击你最脆弱的部位
[39:05] your deepest fears, 最深的恐惧
[39:07] and he uses them to break you. 利用这些来击垮你
[39:09] If I’m being honest, 要我说实话
[39:11] all that Divine Ruler shit really turns me off. 圣统者的那些鬼真的让我很沮丧
[39:22] Don’t just stand there and stare at me. 别站着 瞪着我
[39:24] Say something. 说话啊
[39:27] Say something! 说话啊
[39:34] You were wrong. 你错了
[39:36] There is something more dangerous in this world 这世上有比一个被羞辱的男人
[39:39] than a humiliated man: 更可怕的
[39:43] a nasty woman. 被惹毛的女人
[39:54] The polls have closed in Michigan 密歇根州投票已经结束
[39:56] 艾利·梅菲尔-理查德兹击败杰克逊 政坛新秀赢得80%女性选票
[39:56] and with just 6% of precincts reporting, 虽然只有6%的选区有结果
[39:59] we can project that underdog Allyson Mayfair-Richards 但可以预测不被看好的艾莉森·梅菲尔-理查德兹
[40:03] has unseated incumbent Herbert Jackson, 将会把现任议员赫伯特·杰克逊拉下马
[40:06] sealing her place as Michigan’s next senator. 确认成为密歇根下一任参议员
[40:09] Exit polls indicate Ms. Richards will win 选后民意测评显示 理查德兹女士
[40:11] an astounding 80% of the female vote. 将会赢得80%的女性选票
[40:15] Tickle, tickle, tickle! 咯咯咯
[40:17] Okay, you need to go to sleep. 好了 你该睡觉了
[40:19] Come on. 快
[40:21] All righty, here’s your elephant. 好了 你的大象
[40:26] What is it? 怎么了
[40:27] You won. 你赢了
[40:28] Yes, I did. 是的
[40:30] We did. 我们赢了
[40:35] Does this mean you’re in charge now? 这是不是意味着 你掌权了
[40:38] Well, I’m in charge of you. 我掌控着你
[40:45] Of your constituents? 掌握你的选民了
[40:49] There’s a big word. 这可是个大词
[40:51] Someone’s been paying attention. 看来有人一直很留心啊
[40:57] In our system, elected officials work for the people. 在我们国家 被选出的官员要为人民服务
[41:03] so you get to boss them around? 所以你要对人发号施令了吗
[41:06] Well, more like lead them. 更像是领导他们
[41:10] Help show them the way. 让他们看清道路
[41:12] Take them to a better place. 带领他们创造更好的地方
[41:15] A better world. 更好的世界
[41:18] I want that for you, Oz. 我想为你做 奥兹
[41:21] A world where you can be a better man 一个让你能比前人
[41:23] than the ones who came before you. 做得更好的世界
[41:26] I will be. 我会的
[41:28] I hope so, honey. 但愿如此 亲爱的
[41:41] You want this guy? 要这个吗
[41:48] I need you to go back to sleep, okay? 你要回去睡觉了 好吗
[41:50] And Erika’s here if you need anything. 如果需要什么 艾瑞卡都在
[41:52] Where are you going? 你要去哪儿
[41:53] Mama has a meeting. 妈妈还有会要开
[41:55] Some very special, very powerful friends 一些很特别 很有权势的朋友
[41:58] who are gonna help bring about 会一起帮忙创造
[41:59] that better world that we were talking about. 我们刚刚说的那个更好的世界
[42:02] What kind of friends? 什么朋友
[42:04] Political people, like Kai? 政界的人吗 像凯一样
[42:08] No, honey. 不 亲爱的
[42:10] Not like Kai. 不是凯那样的
[42:12] Never again like Kai. 永远不会像凯那样了
[42:18] Women. 女人
[42:20] A group of powerful, empowered women 一群强大 有权的女人
[42:24] who want to change the system. 想要改变现在的体制
[42:32] Okay, close your eyes. 好了 闭上眼睛
[42:44] I love you, Ozzie. 我爱你 奥兹
[42:46] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme