Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:09] Who do you hate the most in the world? 你在这世上最恨谁
[00:12] Danvers, the warden. 典狱长 丹沃斯
[00:14] That “better than everyone” gttitude, 那种高人一等的态度
[00:17] and those dirty fucking eyeglasses. 还有那副脏兮兮的眼镜
[00:20] Take them off and clean them, asshole. 摘下来擦擦啊 混蛋
[00:23] Authority. 权威
[00:25] You’re not a woman who likes to be told what to do. 你不是个喜欢听人下命令的女人
[00:30] That depends on who’s doing the telling. 那要看是谁在下命令了
[00:35] Open your shirt. 解开衣服
[00:38] Show me them biker chick titties. 让我看看你的机车党小妞的奶子
[00:54] Kai! 凯
[00:58] Speak of the devils. 正说他们呢
[01:02] The three of us need to take a walk. 我们三个得去走走
[01:08] It’s all right, Gloria. 没事的 格洛丽娅
[01:12] It’s all right. 没事的
[01:28] What’d you gentlemen like to talk… 你们几位想谈什么
[01:30] Your silver tongue bullshit’s fucking with the natural order. 你那套洗脑的胡扯扰乱了自然秩序
[01:37] Cons like to keep it simple. 犯人喜欢简简单单的
[01:38] You got the Bloods and the Crips for the blacks, 黑人有血帮和瘸子帮
[01:40] however many cockroach spic gangs for the wetbacks, 那些非法移民的西班牙裔渣滓有他们的帮派
[01:43] and for the white Europeans, you got the Nazi Lowriders 还有欧洲白人 新纳粹
[01:45] and the Aryan Brotherhood. 和雅利安兄弟会
[01:46] Could you maybe write all that down for me? 能给我写下来吗
[01:48] I didn’t bring my notepad. 我没带我的笔记本
[02:01] Can you do me just one favor? 能帮我一个忙吗
[02:04] After you kill me, 你们杀了我之后
[02:05] can you send a letter to my girlfriend? 能不能给我女朋友捎封信
[02:07] She’s the best piece of ass I’ve ever had. 她是我上过的最美的女人
[02:10] You’re serious? 你说真的吗
[02:11] It’s the least you could do. 这是你该做的
[02:13] Fuck it. Sure. 管他呢 好啊
[02:15] What’s her name and address? 她叫什么 地址是什么
[02:18] I don’t understand. 我不懂
[02:20] You don’t know your own mother’s name and address? 你不知道你妈妈的名字和地址吗
[02:50] Nice work, Crotchy. 好样的 克罗切
[02:51] Thank you, Divine Ruler. 谢谢 圣统者
[02:55] Is it what you wanted? 这是你要的东西吗
[02:57] It’s perfect. 很好
[02:59] My little pointy-headed ticket out of here. 我离开这里的尖头门票
[03:03] You should probably break the news to old ginger snap 你最好跟红发大汉说明
[03:05] about his ticket to ride. 他现在的处境
[03:11] Crotchy… 克罗切
[03:13] I’m sure when you helped me orchestrate all this, 我相信 你帮我策划这事时
[03:15] you realized that people were gonna wonder why you survived 肯定意识到人们会好奇你为什么活下来了
[03:19] and your shithead friend didn’t. 而你的蠢蛋朋友却没有
[03:23] You’re what we like to call a “loose end.” 你就是我们所谓的”后患”
[03:26] And for what I’ve got to do, there’s no room for loose ends. 而为了我要做的事 绝不能有后患
[03:30] I’m going to have to kill you. 我必须得杀了你
[03:34] You will be a martyr to the cause. 你会成为大业的殉道者
[03:39] It’s an honor, Divine Ruler. 这是我的荣幸 圣统者
[03:45] My sweet boy. 我的好孩子
[03:55] You are the illest motherfucker alive! 你是在世的最变态的混蛋
[03:58] Thank you, Chuck. 谢谢 查克
[04:00] Now let’s get down to business. 现在我们办正事吧
[04:02] We have more corpses in our future. 我们还要杀更多人呢
[05:42] Hey, beat it, you little piece of shit. 滚开 你个小混蛋
[05:44] Will you please just let me talk to him? 能不能让我跟他说句话
[05:48] Scooter, let him through. 小摩托 让他过来
[06:04] Take a seat, son. 坐吧 孩子
[06:11] Thank you, Divine Ruler. 谢谢 圣统者
[06:12] – My name is… – Trevor Geary. -我叫 -崔弗·盖里
[06:14] Age 19, serving 25 years. 19岁 判了25年
[06:18] – Am I right? – How do you know that? -是吧 -你怎么知道
[06:21] I’m not a strong man, Trevor. 我并不强壮 崔弗
[06:23] Not compared to the monsters in this place. 跟这里的野兽比不了
[06:26] I realized my first month that if I wanted to survive, 第一个月我就意识到 想要生存下来
[06:28] I had to make it my business to know everything about everyone. 我一定得知道每个人的一切
[06:33] 11 months later, my movement is 16 men strong. 11个月后 我的运动已经有16个人了
[06:40] Raise your pinky. 伸出你的小指
[06:47] We’re connected now, Trevor. 我们现在连接在一起了 崔弗
[06:49] Obligated to tell the truth, the whole truth and nothing but. 必须说出实话 全部事实 不得有虚假
[06:53] Like being under oath. 就像宣誓了一样
[06:56] Got it? 懂吗
[06:58] Yeah. 嗯
[07:01] You need protection. 你需要保护
[07:03] Yes. 是的
[07:05] I get the shit kicked out of me every day. 我每天都被人打得好惨
[07:08] I’ve only been here a month. 我才进来一个月
[07:10] I’m gonna die here unless… 我会死在这里的 除非…
[07:11] You’re a coward. 你是个懦夫
[07:14] What? 什么
[07:15] You killed a kid with your dad’s Tesla, 你开着你爸的特斯拉电动车撞死个孩子
[07:17] driving drunk. 酒驾
[07:20] And you dumped the child’s body in a reservoir. 你还把那孩子的尸体丢进了一个水库
[07:24] That makes you a coward. 所以 你是个懦夫
[07:29] – Say it. – Yeah. -说 -嗯
[07:33] I’m a coward. But I’ll do anything to join your gang. 我是个懦夫 但我愿付出一切加入你的帮派
[07:36] This isn’t a gang. 这不是个帮派
[07:38] It’s an army. 是支军队
[07:39] These are my soldiers, 他们都是我的士兵
[07:41] and this place is a fertile breeding ground. 这地方是个肥沃的培养基地
[07:43] While women destroy the world outside, 女人在外面毁掉世界
[07:45] we wait safely for our time to strike. 我们则安全地等待出击
[07:48] Whatever, man. I’m just… 随便了 我就是…
[07:50] I’m just so scared. 我好害怕
[07:53] Do you swear to devote yourself fully to me and my cause, 你是否发誓完全效忠于我和我的大业
[07:57] and to never question me? 而且绝不质疑我
[08:00] Yes. 是
[08:01] I fucking swear it. 我发誓
[08:03] Good. 很好
[08:05] We will protect you on a probationary basis. 我们会保护你 并观察你
[08:09] Men, 各位
[08:10] welcome our new brother. 欢迎我们的新弟兄
[08:21] How the hell did a man like you end up here? 你这样的人怎么会落到这里来的
[08:24] Same as any of these guys. 跟他们一样
[08:27] I was sold out 我被人出卖
[08:29] by a filthy… 被一个肮脏的
[08:31] fucking… rat. 臭告密者
[08:36] He’s still not picking up! 他还是不接
[08:38] Where the fuck is he? 他在哪
[08:41] Speedwagon hasn’t missed a single gathering, 快速马车从不缺席集会
[08:42] – and he’s never even been late. – Get off the phone. -甚至从不迟到 -别打了
[08:45] Fuck, I don’t have time for this shit. There’s too much to do. 该死 我没这个功夫 我还有太多事要做
[08:47] – Open up. – We got to get started. -张嘴 -他们得开始了
[08:49] They’re waiting for you. 他们在等你
[08:54] Give me that. 给我那个
[09:01] Okay. 好了
[09:03] A little bad news to start. 首先有则坏消息
[09:06] It turns out finding 1,000 pregnant women to murder– 原来找一千个怀孕女人来杀
[09:09] super hard. 超级难的
[09:11] No one will ever accuse me of lacking ambition. 绝不会有人说我没野心
[09:16] So… 所以
[09:17] Night of a Thousand Tates is off. 千条人命的谋杀夜取消
[09:21] But… 但是
[09:22] Night of One Hundred Tates is on. 百条人命的谋杀夜将进行
[09:25] Yes! 太好了
[09:27] Look under your chairs. Ally’s handed each of you 看看椅子下面 艾丽给每个人
[09:29] a unique list of targets, all ready to pop. 准备了不一样的目标名单 就等着你们去杀
[09:35] You raise your hand one more fucking time, 你再举一次手
[09:37] and I will cut it off. 我就给你砍掉
[09:39] How do we know they’re all pregnant? 我们怎么知道她们都怀了
[09:42] Because Gutterball pulled the rosters of four ob-gyns, 因为保龄球找到了四个妇产科医生
[09:44] two Lamaze classes and a Momtra Yoga over on Main. 两个无痛分娩课和一个主街母亲瑜伽的客户名单
[09:48] Great job, Gutterball. 好样的 保龄球
[09:51] Manson’s family– I admire ’em, 曼森家族 我崇敬他们
[09:55] but they did get a little sloppy. 但他们有点大意了
[09:57] Their message got lost in their mess. 他们弄得太混乱 没能好好传达讯息
[10:00] What we are doing requires more precision. 我们要做的事 得更加精准
[10:02] It is imperative that both mother and child are impaled. 一定要把母亲和孩子都刺穿
[10:06] Don’t fuck this up! 别搞砸了
[10:09] Aim for the belly button, but stab in a downward motion. 瞄准肚脐 向下使劲
[10:11] If you stab straight, 如果你平着捅
[10:14] you miss the baby, 会错过孩子
[10:16] and our entire message is lost. 那么我们的讯息就无法传达
[10:19] Tomorrow night, when your blades tear open 100 pregnant bellies, 明晚 当你们的刀刺穿一百个怀孕的肚子
[10:22] you will be releasing a power into the universe. 你们将向这宇宙释放一股能量
[10:26] Detonating a neutron bomb of truth, blood and amniotic fluid. 引爆一个真相 鲜血和羊水的中子炸弹
[10:30] You will be galvanizing an army! 你们将刺激一支大军
[10:33] With their sisters gutted, 因为姐妹被杀
[10:34] women everywhere will be forced to react. 这世界的女人都将被迫做出反应
[10:36] They can’t ignore an injustice this brutal. 他们无法无视如此残忍的不公
[10:39] They’ll have to rise up, and in their collective rage, 她们必须起义 她们共同的愤怒
[10:42] they will train it on Senator Jackson, 将指向杰克逊参议员
[10:44] on all incumbents, 和所有在任者
[10:45] on any of the people in power who failed to keep us safe. 和所有没能保护我们的当权者
[10:49] As the most vulnerable are slaughtered, 当最脆弱者被屠杀
[10:51] as the pregnant bodies pile up on Senator Jack-off’s watch, 当孕妇的尸体在杰克逊参议员的眼皮下堆积成山
[10:54] we will be surfing an electoral bloodbath 我们将可以乘着选举血洗的势头
[10:57] straight to Capitol Hill. 直接进入国会山
[10:59] And then… the White House. 然后 就是白宫
[11:05] Now, ready your melons, boys. 拿好你们的瓜
[11:10] And… kill! Kill! 杀 杀
[11:13] Kill! Kill! 杀 杀
[11:22] Exciting night, isn’t it? 今晚真刺激 是吧
[11:23] Yes. 是啊
[11:25] The Divine Ruler’s wisdom is an inspiration. 圣统者的智慧令人备受启发
[11:30] I’m very privileged 我很荣幸
[11:32] to be making this watermelon and feta salad, 能制作这道西瓜和羊乳酪沙拉
[11:36] a glorious recycling 美味地回收
[11:38] of the Night of a Hundred Tates practice session. 百条人命的谋杀夜练习课的材料
[11:43] Nothing goes to waste 这群了不起的人
[11:46] with this amazing crew. 什么都不会浪费
[11:50] Beverly… 贝弗丽
[11:51] I can’t do this anymore. 我受不了了
[11:54] I’m done. 我受够了
[11:57] I wanted to be the last person alive. 我想成为最后幸存的人
[12:03] But… I just want to die. 但 我只想死
[12:09] Now. 马上
[12:12] Kill me. 杀了我吧
[12:14] Ally, please. 艾丽 求你
[12:17] I’m begging you. 我求你了
[12:23] I helped ruin your life. 我帮忙毁掉了你的生活
[12:29] If Kai told me to, 如果凯叫我那么做
[12:31] I would have killed you 我本会杀了你的
[12:33] and gotten a cheeseburger right after. 并且之后马上去吃奶酪汉堡
[12:38] Beverly. 贝弗丽
[12:42] We all did what we had to do. 我们都做了我们必须做的
[12:46] And we still are. 我们还是在这么做
[12:49] That hasn’t changed. 这并没变
[12:54] What’s happening tomorrow night 明晚要发生的事
[12:58] will be glorious. 会很棒的
[13:01] You’ll see. 等着瞧吧
[13:06] I know it’s hard when you’ve lost your faith 我知道 失去信仰后 想再找回来
[13:08] to find it again. 是很难的
[13:11] Believe me, I know. 相信我 我知道
[13:14] But just hang on a little while longer. 但你要再撑一会儿
[13:18] Where the hell are you, Speedwagon? 你在哪 快速马车
[13:19] I’m freaking out, man. Call me back 我很紧张 你一听到留言
[13:21] as soon as you get this. Fuck. 就马上回我 该死
[13:24] My sister probably turned him in to the Feds, that goddamn rat! 我妹妹大概把他出卖给了联调局 该死的告密鬼
[13:26] Kai, will you relax? 凯 放松点好不好
[13:30] Let me make you a Manwich. 我给你做个曼明治
[13:31] Fuck a Manwich! We got to call it off! 去他的曼明治 我们得取消行动
[13:34] Oh, Christ. They’re probably tracing my phone! 天哪 他们可能在追查我的手机
[13:37] Hey, Kai, look at me. 凯 看着我
[13:40] – What? – Calm down. -怎么 -冷静
[13:43] Take a deep breath. 深呼吸
[13:46] It is all going to be fine. 一切都会没事的
[13:48] How can you say that?! 你怎么能这么说
[13:52] I need to show you something. 我得给你看个东西
[13:56] Come on. 来吧
[14:06] What? 什么东西
[14:10] I’ve been trying to find the right way to tell you. 我一直在寻找合适的时机告诉你
[14:12] Goddamn it! 该死的
[14:13] I knew it! I knew we’d been compromised. Where was it? 我就知道 我们之中有内奸 在哪发现的
[14:15] How did you get this? 你怎么会有这个
[14:17] I found it two days ago. 我两天前找到的
[14:20] You left us exposed for two days? 你让我们白白暴露了两天
[14:22] Why didn’t you tell me sooner? 你为什么不早点告诉我
[14:23] I was afraid, Kai. 我害怕 凯
[14:26] Afraid of what? 怕什么
[14:29] Afraid of what, Ally?! 怕什么 艾丽
[14:31] I was afraid what happened would break your heart. 我怕所发生的事会伤了你的心
[14:34] Hello, Speedwagon. 你好啊 快速马车
[14:37] Shit! Shit. 糟糕 糟糕
[14:41] Please, you can’t tell Kai. 求你了 你不能告诉凯
[14:44] Who the hell are you? 你到底是谁
[14:47] Are you a cop? 你是个警察吗
[14:48] – No. – You FBI? -不是 -联调局的
[14:49] No. No, I do data processing for a hospital. 不 不 我在一家医院做数据处理
[14:53] The cops busted me heading to a rave 警察抓到我带着一个装有120颗
[14:55] with 120 ecstasy pills in my bag. 迷幻药的包去派对
[14:57] They were gonna lock me up for five years. 他们本要关我五年
[15:00] They knew Samuels was dirty. 他们知道塞缪斯不干净
[15:02] They told me, if I could infiltrate the gang 他们说 如果我能渗透到帮派内部
[15:06] and get information on him, they’d drop all the charges. 取得他的信息 他们就会撤销所有罪名
[15:09] But they had no idea, no clue about Kai 但他们并不知道凯的事情
[15:11] and all the crazy cult shit we’ve been up to. 不知道我们加入这疯狂邪教的事情
[15:14] Once they did, they made me stay in and get more. 他们发现后 他们就让我继续窃取信息
[15:22] So you’re just working for the state police? 所以你只是在帮州警做事
[15:25] Isn’t that enough? 这还不够吗
[15:27] He’s gonna kill me. 他会杀了我的
[15:29] Look what he just did to his goddamn sister! 看看他是怎么对他妹妹的
[15:32] Are the cops listening in on us right now? 警察现在正在监听我们吗
[15:34] Can you call for help? 你能求救吗
[15:36] No, it doesn’t work like that. 不 这不是这么用的
[15:37] This thing is just a recorder, not a transmitter. 这东西只是个录音机 不是个传输器
[15:40] Okay, good. 很好
[15:45] Take a deep breath. 深呼吸
[15:46] – Okay. – It’s gonna be okay. -好 -会没事的
[15:52] Winter was innocent. 温特是无辜的
[15:53] She didn’t betray me? 她没有背叛我
[15:55] No, Kai. 没有 凯
[15:59] Your sister never betrayed you. 你妹妹从来没有背叛你
[16:02] It was Speedwagon all this time. 一直都是急速马车
[16:06] He set her up, Kai. 他陷害了她 凯
[16:09] He fooled us all. 他把我们都耍了
[16:27] Fu…! 该死
[16:30] Oh, God! 天哪
[16:36] What have I done? 我做了什么
[16:41] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:43] It’s okay. 没事
[16:45] I killed her. I killed her over nothing. 我杀了她 我白白把她杀了
[16:50] You listen to me. 听我说
[16:51] You can give her death meaning. 你能让她的死更有意义
[16:54] You can channel this rage, 你能化悲愤为力量
[16:56] become the leader she wanted you to be. 成为她希望你成为的领导者
[16:58] Be the man that she believed in. 成为她相信的人
[17:01] You can finish what you both started. 你能完成你们俩开始的事业
[17:06] You carry out your plan tomorrow night, 你明晚执行你的计划
[17:10] and you smack this country out of its desiccated stupor 将这个国家从麻木中解救出来
[17:13] and build the world you wanted for her. 建立一个你想为她建立的世界
[17:18] For all of us. 为了我们所有人
[17:20] You can do it. I know you can. 你可以的 我知道你能
[17:25] Tonight 今晚
[17:26] is the night. 就是今晚
[17:29] Open your backpacks. 打开你的背包
[17:32] We’re going to assemble your kill kits. 我们来整理你们的杀人工具包
[17:35] Ka-Bar. 卡巴刀
[17:36] – Check! – A change of clothes. -有 -一套衣服
[17:38] Bring your bloody clothes back with you to be burned 把你们血淋林的衣服带回来
[17:40] – in the victory bonfire. – Check! -在胜利之火中烧掉 -明白
[17:42] Chloroform and a rag to soak it in. 氯仿和用来浸氯仿的抹布
[17:44] This is especially important 这东西对于要对付
[17:45] for you guys dealing with multiple targets 多个目标的你们至关重要
[17:46] – like the Lamaze class. – Check! -比如无痛分娩课 -有
[17:49] What about their husbands? 她们的丈夫怎么办
[17:50] Shock and awe. They die first. 来一发子弹 先杀他们
[17:53] Check! 明白
[17:55] Listen to me. 听我说
[17:57] The most important thing 最重要的东西
[17:58] is not in the kill kit. 不在杀人工具包里
[18:01] It’s inside you. 而在你们心中
[18:03] Are you able and willing 你能够并且愿意
[18:05] – to die for our cause? – Check! -为我们的事业而死吗 -愿意
[18:08] Are you ready to make history? 你们准备好创造历史了吗
[18:10] Yeah! 准备好了
[18:14] Hoorah! Divine Ruler! Hoorah! Divine Ruler! 呼哈 圣统者 呼哈 圣统者
[18:17] Hoorah! Divine Ruler! Hoorah! Divine Ruler… 呼哈 圣统者 呼哈 圣统者
[18:25] Fortify yourselves with some vitamin A! 用维他命A增强你们自身
[18:43] Where are you going? 你去哪里
[18:45] I’m just going to get some snacks. 我去拿点吃的
[19:02] Go! Go now! 去 快去
[19:09] I don’t get this map shit. 我不懂这个垃圾地图
[19:10] Can I just put the address in my phone? 我把地址输进手机可以吗
[19:12] Yes, Sandstorm. Get there any way you know how. 可以 沙暴 只要能到那去什么方法都行
[19:14] Divine Ruler, did you send Ally… 圣统者 你是不是让艾丽
[19:17] FBI. You’re under arrest. 联调局 你们被捕了
[19:20] Motherfucker. 我操
[20:39] You were right, Ally. I just had to hang on. 你是对的 艾丽 我只要撑住
[20:52] Rat! 告密者
[20:53] You bitch! 你这个贱人
[20:55] I’ll fucking kill you! 我要杀了你
[21:02] You bitch! You fucking bitch! 贱人 你这个该死的贱人
[21:05] I’ll kill you! I’ll kill you! 我要杀了你 我要杀了你
[21:14] Hello guys, how are you? 大家好
[21:16] Everything to your satisfaction? 都还满意吗
[21:17] Oh, yes. Our meals are perfect. 很满意 我们的餐点很完美
[21:18] Wonderful. 那就好
[21:19] Better than ever. 不能再好了
[21:22] I hate to impose, 我不勉强你
[21:24] a-and I’m sure you get this every day, but… 你也肯定每天都能遇上这种事 但…
[21:26] can I take a picture with you? 我能和你合个影吗
[21:28] I read about what you had to go through, 我看了你的遭遇
[21:30] escaping from that cult. 从邪教逃脱
[21:32] I think you’re one of the most inspiring women of our time. 我觉得你是当下最鼓舞人心的女性
[21:36] Well, that is very flattering. Thank you. 太过奖了 谢谢
[21:39] I only wish it were true. 但愿我真是如此吧
[21:41] You know, I’d really rather not take that picture. 但我还是不太想合影
[21:44] I’m just… I’m trying to put all that behind me. 我只是… 想放下过去
[21:47] Oh, of course. 好的
[21:47] But thank you so much for coming in, 还是非常感谢你们来用餐
[21:49] and I hope you enjoy your food. 希望你们用餐愉快
[21:52] Hello…. 你好
[21:55] Just one. 我一个人
[21:57] Sorry, we’re completely booked for the evening. 抱歉 我们今晚全都预定满了
[22:00] Ally. 艾丽
[22:03] What’s a girl got to do to get a table around here? 我要怎么才能用上餐呢
[22:14] You must have heard. 你一定听说了
[22:15] Kai pled guilty to everything. 凯对所有事供认不讳
[22:18] He’s not going to trial. 他不用接受庭审
[22:21] That doesn’t surprise you? 你不觉得意外吗
[22:25] Why do you care? 关你什么事
[22:26] Because I’m waiting for the other shoe to drop. 因为我在等另一件事浮出水面
[22:29] Why didn’t he turn me in? 他为什么没把我供出来
[22:31] They took me in the night of the raid, then let me go. 那晚搜捕他们把我抓去 然后又放了
[22:35] Not another word since. 之后什么消息也没有了
[22:37] Beverly, you didn’t fit the profile. 贝弗丽 你和他们的特征不符
[22:39] A black woman in a cult of angry white nationalists? 一群愤怒的民族主义者白人中的黑人女性
[22:43] They thought you were an unwilling victim. 他们以为你是一个被迫加入的受害者
[22:45] You were the informant. 你之前是他们的线人
[22:46] Is that what you told them? 是你告诉他们的吗
[22:48] I told them the truth. 我说的都是实话
[22:50] I didn’t see that you were involved in any crime, 我没有看到你参与过任何犯罪事件
[22:55] except being subservient to those misogynistic assholes. 除了对那些厌恶女性的混蛋们唯命是从
[23:00] That still doesn’t explain what Kai did, or didn’t do. 那还是不能解释凯所做的事 或是没做的事
[23:04] The DA offered a plea. 地检给了他一份认罪协议
[23:07] He waives a trial to save himself from the death penalty. 他放弃庭审以免被判死刑
[23:11] He’s such a narcissist, 他太自恋了
[23:13] he couldn’t bear to have anyone else take credit. 忍受不了罪名落到别人头上
[23:15] You got to admit it’s driving you crazy, 你得承认等待他
[23:17] waiting for him to turn on you. 供出你已经让你有点神经了
[23:20] How did you get so lucky to come out smelling like a rose? 为什么你能幸运地逃了出来 还能笑靥如花
[23:27] The FBI came to see me 文森特把我关进精神病院时
[23:29] when Vincent put me in the psychiatric ward. 联调局的人见了我
[23:31] They had their suspicions about Kai back then, 他们在那场谋杀未遂事件后
[23:34] after the assassination attempt. 就已经开始怀疑凯了
[23:35] And that’s when you joined the cult. 然后你就加入了邪教
[23:38] I became invaluable to the FBI, 我对联调局有利用价值
[23:41] and in return, I got immunity. 所以 我拿到了豁免权
[23:45] Damn, Ally. 该死 艾丽
[23:46] You’re the one they all should be afraid of. 你才是那个大家该害怕的人
[23:49] Of all the pain you endured, 你经历了这么多痛苦
[23:52] I’m sure watching Kai kill Ivy right in front of you 对你来说看着凯当着你的面杀死艾薇
[23:56] must have been the most difficult. 一定是最难受的
[24:01] It was. 是的
[24:05] I couldn’t process it for a long time. 我有很长一段时间都无法接受这个事实
[24:09] Obviously, I still haven’t. 很明显 我现在也没有准备好
[24:13] Her last words to me were: 她对我说的最后的话是
[24:16] “I love you. I’m sorry. “我爱你 对不起
[24:20] Protect our son.” 保护我们的儿子”
[24:25] So I did. 我照做了
[24:27] You do know that Kai took credit 你知道凯承认了
[24:30] for every murder except Ivy’s? 所有凶杀案 除了艾薇
[24:35] He says you did that. 他说是你杀的
[24:37] For revenge for all that she had taken from you. 报复她夺走了你的一切
[24:40] Yeah, I-I think I read that… in The New York Times. 没错 我在《纽约时报》上看见了
[24:44] It’s absurd, right? 太荒谬了 对吗
[24:47] Yes. Absurd. 是的 很荒谬
[24:51] I joined his cult to save Oz, to save Ivy. 我为了救奥兹和艾薇加入了他的邪教
[24:58] But I couldn’t save them both. 但我没能把他们俩都救出来
[25:03] I could only save one. 我只能救一个人
[25:08] I believe you. 我相信你
[25:10] Thank you. 谢谢
[25:13] I know a lot of women, though, 不过我认识很多女人
[25:15] who would kill their spouse 如果她们遭受了那样的背叛和羞辱
[25:17] if they were that betrayed, that humiliated. 肯定会手刃自己的伴侣
[25:22] And I bet every woman in the world 我相信世界上所有女人
[25:24] would understand that reaction. 都能理解这样的反应
[25:33] How have you been holding up? 你最近怎么样
[25:39] I went from a TV news reporter 我从一个电视新闻记者
[25:41] to tending bar at The Flaming Lips. 沦落为了烈焰红唇酒吧的打工仔
[25:43] It’s not so bad. 不算太惨吧
[25:45] Compliments of the house. 餐厅赠送的餐点
[25:47] Thank you. 谢谢
[25:48] Pardon my reach. 抱歉打扰了
[25:51] Beverly, 贝弗丽
[25:53] this is my girlfriend 这位是我刚认识
[25:54] of eight weeks and two days– Erika. 八周零两天的女朋友 艾瑞卡
[25:58] – Nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴认识你 -很高兴认识你
[26:01] We need to finalize Oz’s birthday party. 我们要把奥兹的生日聚会定下来
[26:03] I know. Um… It’s Saturday. 我知道… 是在周六
[26:08] I’m leaning towards mint green tea cake, in honor of Ivy. 我倾向于用薄荷绿茶味的蛋糕 以纪念艾薇
[26:11] You want to come? 你想来吗
[26:13] I’d love to. 我很乐意
[26:15] Another plus one. 再加一对携宾到场的座位
[26:19] You okay? 你还好吗
[26:19] Yeah. I’m okay. 嗯 我很好
[26:25] Dating again. I’m impressed. 你又开始约会了 很厉害啊
[26:28] Yeah, I know. I’m supposed to be 没错 我知道 我应该扮演的角色是
[26:31] “A nice little girl in mourning “一个余生都陷入悲伤的
[26:33] for the rest of her life.” 善良的小妇人”
[26:35] Well, fuck that. 去他妈的吧
[26:38] I’m living. 我要好好活着
[26:42] Are you ready? 准备好了吗
[26:44] Make a wish. 许个愿吧
[26:53] Hey, what’d you wish for, kiddo? 孩子 你许了什么愿
[26:55] If I tell you, it won’t come true. 要是我告诉你 就不会成真了
[26:57] That’s a good answer. 这答案很好
[26:58] I was testing you there. 我就是在考验你呢
[26:59] Okay, help yourselves, everyone. 大家别客气
[27:01] I’ll get you plates. 我去给你们拿盘子
[27:02] Ooh, this looks good. 这看起来真不错
[27:05] Want me to get that? 要我接吗
[27:05] Yes, thank you. 好 谢谢
[27:08] Hello? 喂
[27:12] She’s not gonna do it. 她不会同意的
[27:20] Rachel Maddow’s people again. 又是瑞秋·麦道那些人
[27:21] Jesus, she’s still at it? 天啊 她还没放弃吗
[27:22] Yeah. I already said no. Twice. 是啊 我已经拒绝两次了
[27:24] I told them that again. 我刚刚又拒绝了一次
[27:28] Maybe it’s not the worst thing in the world 或许你做一次这种采访
[27:30] if you did one of these interviews. 也没什么大不了的
[27:31] No, I don’t want to. 不 我不想做
[27:33] She is a legit feminist icon. 她是个真真正正的女权主义标杆
[27:35] Tell her, please. 拜托你告诉她
[27:36] If she turned down Lana Winters, 如果她连拉娜·温特斯都拒绝
[27:37] why would she talk to Rachel fucking Maddow? 怎么会和瑞秋·麦道说什么呢
[27:39] Thank you. And besides, 谢谢 而且
[27:41] all I’m trying to do is put this behind me. 我所做的一切都是忘掉那些
[27:42] I never wanted to be an icon. 我从来都不想当什么标杆
[27:44] All I want to do 我只想
[27:45] is be a soccer mom and a small business owner. 做一个中产阶级妈妈 外加小企业主
[27:49] – I will get it. – Okay. -我来接 -好吧
[27:50] Thank you, but I’ll get it. 谢谢你 但还是我来接吧
[27:54] Hello? 喂
[27:55] This is a collect call from… 这是一通接听付费电话 来自…
[27:57] Kai Anderson. 凯·安德森
[27:59] …an inmate of Robert Gordon Correctional Facility. 罗伯特·戈登惩教机构的一名犯人
[28:01] Do you accept the charges? 你是否愿意付费
[28:03] Um, you guys, don’t open the presents without me. 你们等着我一起开礼物
[28:05] I’ll be right back, okay? 我马上回来 好吗
[28:13] Yes, I’ll accept. 是 我愿意付费
[28:15] You fucking liar! 你这该死的骗子
[28:16] The only thing ever keeping you alive was the fact that 我留你活口的唯一原因就是
[28:17] you were the mother of my child. 你是我孩子的母亲
[28:18] Now you’ve got nothing! 现在你什么筹码都没了
[28:21] I take it you got a delivery from Elite Genetics. 我猜是你收到了精英基因公司的包裹
[28:27] Now you can truly see how over you are. 现在你知道你彻底完了
[28:31] Oz is not your son. 奥兹不是你儿子
[28:34] Your gang of circle-jerking fascists are all dead, 你那一群围圈拍马屁的法西斯主义者都死了
[28:37] your brother and sister are dead, 你哥哥 妹妹也都死了
[28:39] and you are trapped in a cage 而你被困在笼子里
[28:41] with nothing but other men. 周围只有其他男人
[28:43] Your sick, ugly, necrotic DNA 你那病态丑陋的腐坏基因
[28:47] will rot in prison until you die. 会陪着你在监狱里腐烂到死
[28:53] And then it will be gone from the world forever. 然后它就和你一起 永远从世上消失了
[28:55] You think prison can stop me? Prison is a fucking upgrade! 你以为监狱能拦住我吗 它是在提升我
[28:58] I’m building a real army of real men. 我在组建一支真男人的真军队
[29:00] We are gonna get out, and we are coming straight for you. 我们要出狱 然后直接扑向你
[29:03] I am a goddamn movement! 我就是运动
[29:06] I am coming for you! 我要冲你去了
[29:07] I am gonna rip you apart piece by piece 我要把你一点点撕成碎片
[29:10] and make that son of a bitch son of yours watch! 让你那混蛋儿子看着
[29:13] You hear me, Ally?! 你听见了吗 艾丽
[29:14] I am coming for you! 我要冲你去了
[29:15] You are a dead woman! 你死定了
[29:22] Hey! That’s government property. 那是政府财产
[29:32] I’m ready to go back to my cell now, Gloria. 我现在要回囚室了 格洛丽娅
[29:35] Yes, Divine Ruler. 是 圣统者
[29:50] After much reflection, I realized I have a duty. 经过再三思索 我意识到自己有义务
[29:54] I have survived, I have overcome, 我活了下来 我战胜了过去
[29:57] and I want to harness the strength 而我想要把我获得的力量
[29:59] I have gained to create hope for our community, 用来为社区创造希望
[30:02] hope for the future. 为未来创造希望
[30:04] Which is why I am here today 所以我今天站在这里
[30:06] to announce my run for the office of United States Senator 宣布竞选我国伟大的密歇根州的
[30:10] from the great state of Michigan. 参议员席位
[30:14] That’s my Senate seat. 那是我的参议院席位
[30:22] All my life 一直以来
[30:23] I have been told to smile, 别人都告诉我要微笑
[30:26] stay quiet, look pretty, 要安安静静 漂漂亮亮
[30:29] not to stand out from the crowd. 不要从人群中脱颖而出
[30:32] And you know where that got me? 你们知道那让我怎么样了吗
[30:34] Trapped in a cult, 我陷入了邪教
[30:37] burying my wife, 埋葬我的妻子
[30:38] nearly losing my son Oz. 差一点失去了我儿子奥兹
[30:41] I was only able to break free 我之所以能重获自由
[30:43] because I was finally unafraid to separate from the pack. 是因为我终于不再畏惧从一个群体分离
[30:48] Well, now that I’ve escaped a cult, 现在我逃离了邪教
[30:49] I’m running for Senate to help you escape yours. 所以我立意竞选议员 帮助你们逃离
[30:54] It’s time we band together to bring down all cults– 我们该团结一致 结束所有邪教
[30:57] the Democratic party, the Republican party, 民主党 共和党
[31:00] the entire two-party system. 整个双党执政系统
[31:04] I know what it looks like when a powerful few control the many. 我知道少数人统治多数人是什么样
[31:09] On Capitol Hill, they may not want to listen to a woman 美国国会山上 他们也许不愿听
[31:12] who will take a sledgehammer 一个打算粉碎
[31:13] to their antiquated system of oppression, 他们过时的剥削系统的女人的话
[31:16] but with your support, 但要是有了你们的支持
[31:18] they’re not gonna have a choice. 他们将别无选择
[31:22] 梅菲尔-理查德兹 投票 2018年议员
[31:22] I’m Ally Mayfair-Richards, 我是艾利·梅菲尔-理查德兹
[31:24] and I approve this message. 这是来自我的讯息
[31:27] The focus group liked the ad– they like you. 焦点小组很喜欢这个广告 很喜欢你
[31:30] You scored high marks across all the favorability categories, 所有好感度类别中你的得分都是最高的
[31:34] and there’s not a person in this country 全国上下没有一个人
[31:35] that doesn’t know your name 不知道你的名字
[31:36] and all the shit you’ve been through. 不清楚你的遭遇
[31:37] Then why am I still trailing in the polls? 那为什么我的得票率依然不高
[31:39] People are rooting for you. 人们很支持你
[31:40] They wanted us to know they’re on your side, 他们希望我们知道他们支持你
[31:42] especially the women. 尤其是女性
[31:44] But when it came time to rate you on strength, 但在力量这一条上考虑时
[31:46] you came in at 25%. 你才得了25%
[31:48] Only 14% trust you to lead, 只有14%的选民相信你能领导
[31:50] and they dinged you on “Lack of experience.” 而且还认为你缺乏经验
[31:54] Lack of experience? 缺乏经验
[31:57] Code for they’re scared. 其实意思是说他们很害怕
[31:59] Isn’t it sad when a strong woman 一个坚强的女人
[32:01] scares people more than clowns? 比小丑还让人恐惧难道不悲哀吗
[32:08] What do people see when they look at me? 看到我时人们想的是什么
[32:12] They see Kai. 是凯
[32:16] Well, look… 听着
[32:18] we’re not helping the situation by putting him in the ad. 让他进广告对我们的境况没有好处
[32:21] Take him out. 去掉他
[32:23] Put something out there with just my picture alone. 发一个只有我的照片的广告
[32:26] As long as he’s alive, 只要他还活着
[32:27] a picture of you is a picture of Kai. 看到你就是看到了凯
[32:30] You’re tied to him. 你和他是绑定的
[32:32] You’ll always be seen as his victim. 你永远都是他的受害者
[32:35] Well, we just have to expand people’s imaginations. 那我们就要拓展人们的想象力
[32:40] This debate with Senator Jackson, this is your chance. 这场和杰克逊参议员的辩论是你的机会
[32:45] He’s gonna come at you hard. 他绝不会手下留情
[32:46] This is your only shot for the public to see you 这是让公众见证你扳倒那个混蛋的
[32:49] take that motherfucker down. 唯一机会
[32:51] Then we better give them a show. 那我们最好满足大家
[33:23] Divine Ruler. 圣统者
[33:27] It’s perfect. 完美
[33:28] Did you get the tattoos? 弄文身了吗
[33:30] Just like yours. 和你的一模一样
[33:36] I’m getting out of here, Rim Shot. 我要出去了 扣篮
[33:42] Take me with you. 带上我
[33:46] Please. 求你
[33:48] I won’t make it when you’re gone. 你走了 我活不下去
[33:52] I-I can’t make it without you! 没有你我活不下去
[33:58] Believe me… 相信我
[34:00] I need you just as much as you need me. 我对你的需要不比你对我的少
[34:05] Tonight, we’ll both be free. 今夜 我们都将自由
[34:11] Thank you. 谢谢
[34:25] Come on, we’re on schedule. 快点 我们时间不多
[34:29] It was your idea to cut off his face. 切下他的脸是你的主意
[34:31] Let’s get to it. 所以赶紧吧
[34:32] You clearly know your way around the deli meats. 你显然对熟食肉类的处理更精通些
[34:35] I struggle with my food choices. 我能吃的东西其实不多
[34:37] Just help me mutilate the body so he can be me. 赶紧帮我破坏尸体 伪装成我
[35:20] There’s breaking news. 重大新闻
[35:23] Convicted murderer Kai Anderson was found dead this afternoon. 谋杀犯凯·安德森今日中午被发现身亡
[35:28] Face mutilated beyond recognition. 脸部破坏严重 无法辨认
[35:34] You sure you want to go through with this? 你确定要继续吗
[35:38] Do we have a choice? 有选择吗
[35:41] We’ve spent weeks preparing for tonight. 我们为今晚准备了好几周
[35:45] Let’s do it. 必须做
[35:50] Leadership is about two things: Intelligence and independence. 领导力有两个关键 智力和独立
[35:55] Facts and truth mean nothing if our leader is an idiot, 如果领导者是个白痴 或被特别利益掌控
[35:59] or owned by special interests. 事实和真理也将再无意义
[36:01] What I can say about my opponent is 而关于我的对手 我只能说
[36:04] he’s not an idiot. 他绝不是白痴
[36:10] As most of you know, 如大家所知
[36:11] I have been through hell these past two years. 这两年来我的生活水深火热
[36:15] But so has our country. 但我们的国家也一样
[36:16] This idea that America is a hellhole since the 2016 election 美国在水深火热中这个概念只是
[36:20] is a creation of a hysterical press… 2016年大选中歇斯底里的媒体的…
[36:22] Would you do me a favor and try not to interrupt me? 拜托你帮帮吗 不要打断我的话可以吗
[36:24] You can’t intimidate me, 我不怕你
[36:26] and I am tired of being mansplained too. 而且我受够了被男人教训
[36:30] Now, I have been called a lot of things: 我继续说 对我的定义有很多
[36:33] hysterical, shrill, snowflake. 歇斯底里 无理取闹 小雪花
[36:37] You can call me a snowflake if you want to, 愿意的话大家可以这么叫我
[36:40] but I am one of millions 但我只是百万雪花中的一片
[36:42] and together we make a goddamn blizzard. 在一起 我们就是一场暴风雪
[36:50] I have a question for Ms. Mayfair-Richards. 我有问题想问梅菲尔-理查德兹女士
[36:54] Can we get your name, sir? 请报上姓名 先生
[36:59] I’m Councilman Kai Anderson. 我是市议员凯·安德森
[37:12] My question is this: 我的问题是
[37:14] Did you ever think you were more than just kindling? 你有没有想过你不只是导火索
[37:17] You’re not the flame. 你不是火焰
[37:18] You’re the spark to start the fire that I built. 你是我点燃的火焰中的一朵火花
[37:22] You’re not a hero. 你不是个英雄
[37:25] You’re a symbol. 你只是个符号
[37:28] One I created! 是我创造的
[37:31] Killing people doesn’t get the men hard 杀人已经无法再让男人硬
[37:33] and the ladies wet anymore. 让女人湿了
[37:34] But Americans lose their ever-loving shit 但当你毁掉美国人的符号
[37:37] when you destroy their symbols, 他们就会发狂
[37:38] statues, flags, pledges of allegiance, $20 bills, 雕像 旗帜 效忠誓言 20美元
[37:42] white Jesus and Merry fucking Christmas! 白人基督 还有他妈的圣诞节
[37:46] You come for any of that stuff, 敢攻击这些
[37:47] you’ve got rioting in the streets 你就能引发街头暴乱
[37:48] and domination of the news cycle for weeks. 几周几周地占据新闻头条
[37:51] You symbolize the hope 你象征着希望
[37:52] that women will one day win an argument with their husbands, 象征着女人有一天能争得过丈夫
[37:56] that they won’t be catcalled when they walk down the streets, 走在街上不会被嘘
[37:59] that their bosses won’t talk about their tits anymore, 老板们不会再议论她们的奶头
[38:01] that they’ll make just as much money as men make, 能挣得和男人一样多
[38:03] that the fight is winnable! 象征着这场仗能打得赢
[38:06] But when I kill you, 但等我杀了你
[38:07] they’ll see that there is no hope. 她们会发现 没有希望
[38:10] Women can’t lead. 女人当不了领袖
[38:12] Women can’t win! 女人赢不了
[38:15] They will always be outsmarted and outmuscled! 她们永远比不了男人聪明 比不了男人壮
[38:19] They need to finally understand 她们会恍然大悟
[38:20] that what they can and should do is shut up, 她们能做的就是闭上嘴
[38:24] know their place and make me a goddamn sandwich! 知道自己是什么位置 给男人做个三明治
[38:27] Fuck you, Kai. 去死吧 凯
[38:37] Fuck. 该死
[38:40] I know he is very charismatic, 我知道他魅力超群
[38:42] but it’s all lies. 但那都是谎言
[38:45] It’s a con. 是骗局
[38:47] Everyone, even you, will die in service of his ego. 所有人 甚至是你 都会死于他的自负
[38:51] He is loyal to no one. 他不会对任何人忠诚
[38:57] Does he make a lot of comments about your weight? 他是不是对你的体重评头论足
[39:01] You see, that’s what he does. 看到没 这就是他的伎俩
[39:03] He preys upon your deepest insecurities, 他攻击你最脆弱的部位
[39:05] your deepest fears, 最深的恐惧
[39:07] and he uses them to break you. 利用这些来击垮你
[39:09] If I’m being honest, 要我说实话
[39:11] all that Divine Ruler shit really turns me off. 圣统者的那些鬼真的让我很沮丧
[39:22] Don’t just stand there and stare at me. 别站着 瞪着我
[39:24] Say something. 说话啊
[39:27] Say something! 说话啊
[39:34] You were wrong. 你错了
[39:36] There is something more dangerous in this world 这世上有比一个被羞辱的男人
[39:39] than a humiliated man: 更可怕的
[39:43] a nasty woman. 被惹毛的女人
[39:54] The polls have closed in Michigan 密歇根州投票已经结束
[39:56] 艾利·梅菲尔-理查德兹击败杰克逊 政坛新秀赢得80%女性选票
[39:56] and with just 6% of precincts reporting, 虽然只有6%的选区有结果
[39:59] we can project that underdog Allyson Mayfair-Richards 但可以预测不被看好的艾莉森·梅菲尔-理查德兹
[40:03] has unseated incumbent Herbert Jackson, 将会把现任议员赫伯特·杰克逊拉下马
[40:06] sealing her place as Michigan’s next senator. 确认成为密歇根下一任参议员
[40:09] Exit polls indicate Ms. Richards will win 选后民意测评显示 理查德兹女士
[40:11] an astounding 80% of the female vote. 将会赢得80%的女性选票
[40:15] Tickle, tickle, tickle! 咯咯咯
[40:17] Okay, you need to go to sleep. 好了 你该睡觉了
[40:19] Come on. 快
[40:21] All righty, here’s your elephant. 好了 你的大象
[40:26] What is it? 怎么了
[40:27] You won. 你赢了
[40:28] Yes, I did. 是的
[40:30] We did. 我们赢了
[40:35] Does this mean you’re in charge now? 这是不是意味着 你掌权了
[40:38] Well, I’m in charge of you. 我掌控着你
[40:45] Of your constituents? 掌握你的选民了
[40:49] There’s a big word. 这可是个大词
[40:51] Someone’s been paying attention. 看来有人一直很留心啊
[40:57] In our system, elected officials work for the people. 在我们国家 被选出的官员要为人民服务
[41:03] so you get to boss them around? 所以你要对人发号施令了吗
[41:06] Well, more like lead them. 更像是领导他们
[41:10] Help show them the way. 让他们看清道路
[41:12] Take them to a better place. 带领他们创造更好的地方
[41:15] A better world. 更好的世界
[41:18] I want that for you, Oz. 我想为你做 奥兹
[41:21] A world where you can be a better man 一个让你能比前人
[41:23] than the ones who came before you. 做得更好的世界
[41:26] I will be. 我会的
[41:28] I hope so, honey. 但愿如此 亲爱的
[41:41] You want this guy? 要这个吗
[41:48] I need you to go back to sleep, okay? 你要回去睡觉了 好吗
[41:50] And Erika’s here if you need anything. 如果需要什么 艾瑞卡都在
[41:52] Where are you going? 你要去哪儿
[41:53] Mama has a meeting. 妈妈还有会要开
[41:55] Some very special, very powerful friends 一些很特别 很有权势的朋友
[41:58] who are gonna help bring about 会一起帮忙创造
[41:59] that better world that we were talking about. 我们刚刚说的那个更好的世界
[42:02] What kind of friends? 什么朋友
[42:04] Political people, like Kai? 政界的人吗 像凯一样
[42:08] No, honey. 不 亲爱的
[42:10] Not like Kai. 不是凯那样的
[42:12] Never again like Kai. 永远不会像凯那样了
[42:18] Women. 女人
[42:20] A group of powerful, empowered women 一群强大 有权的女人
[42:24] who want to change the system. 想要改变现在的体制
[42:32] Okay, close your eyes. 好了 闭上眼睛
[42:44] I love you, Ozzie. 我爱你 奥兹
[42:46] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme