Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:20] Are you sure the house is this way? 你确定房子在这边吗
[00:21] I don’t recognize any landmarks. 我认不出任何地标
[00:23] Yes, they made it super hard to find. 是啊 他们弄得超级难找
[00:25] They changed the street names, the address. 改了街道名 地址
[00:27] I mean, you can’t just Google Map the Roanoke House, 你别想在谷歌地图上找罗厄诺克宅
[00:31] I know where I’m going. 我知道路
[00:34] What are you doing? 你干什么
[00:35] You can’t turn the camera off; we got to film everything. 别把镜头关掉 得把一切都拍下来
[00:37] Okay. I was just gonna take a leak. 好吧 我就是想撒个尿
[00:39] I didn’t want to accidentally get a shot of my Johnson. 我不想不小心拍到我的老二
[00:41] Why do guys feel the need to name their privates? 为什么男人都觉得该给私处起个名字
[00:43] “Penis” is a perfectly acceptable word. “睾丸”这词不是挺好的
[00:45] It is. I call mine Little Big Man. 是啊 我管我的叫小大人
[00:47] Dustin Hoffman, 1970. 达斯汀·霍夫曼 1970年
[00:50] Definitely, definitely, definitely 1970. 绝对是1970年
[00:52] He played a 121-year-old man, raised as a boy by the Cheyenne. 他饰演了一个121岁的老人 被夏安族养大
[00:56] You know, I think he should have won the Academy Award. 我觉得他本该拿奥斯卡奖的
[00:58] Take a picture of me with the sign. 给我和牌子拍个合影
[01:00] It could be an ironic juxtaposition for the site. 可能是反讽的标语
[01:06] How many likes do you think we’ll get on Instagram 等我们在图片分享上发一张
[01:08] when we post footage of the house 血月最大时的房子照片
[01:09] at the peak of the blood moon? 会得到多少赞
[01:10] We are gonna blow up the Internet, right? 我们会把网络炸了的 是吧
[01:12] We’re gonna… Yeah. 我们会…是啊
[01:14] Okay, ready? 好了 准备好了吗
[01:16] – And… – Oh, hold on. -拍了 -稍等
[01:18] Action. 拍
[01:21] Uh, everything? 所有一切吗
[01:22] My Roanoke Nightmare is awesome. 《我的罗厄诺克梦魇》多赞啊
[01:24] On the surface, 表面上
[01:25] it’s an interracial story set in a post-racial world. 这是个后种族歧视时代的种族间故事
[01:27] Which, of course, is a lie. 当然 这是个谎言
[01:29] But they’re really talking about the colonization of America. 但他们真正讨论了美国的殖民化
[01:31] The Butcher and the Roanoke Colony. 屠夫和罗厄诺克殖民地
[01:33] Which became a matriarchy in a patriarchal system. 是一个父权体系里的母权体系
[01:36] That’s why it’s so timely. 所以非常合时宜
[01:37] It’s a battle we’re fighting today. 这是现今存在的战斗
[01:38] No, I don’t know. 是吗
[01:39] I just think that the show was scary. 我就是觉得这剧挺吓人的
[01:42] Yeah, Milo. Racism is scary. 是啊 麦洛 种族歧视是很吓人
[01:44] Patriarchy is scary. 父权是很吓人
[01:46] Wait, you guys. There it is. 等等 看啊
[01:47] Episode three, that’s the tree 第三集里 这就是
[01:49] where Flora’s hoodie got caught up in. 芙洛拉的兜帽衫挂在的那棵树上
[02:01] Are you okay? 你没事吧
[02:02] You’re bleeding. 你在流血
[02:05] Where am I? 我在哪
[02:09] Wait! 等等
[02:10] Come on, we have to help her. 来 我们得帮她
[02:11] Yeah, come on. 好吧 走
[02:22] It hurts so bad. 好疼啊
[02:25] It hurts so bad. 好疼啊
[02:27] I don’t know where to go. 我不知道该去哪
[02:28] Holy shit. How is she even standing? 我去 她怎么还站得住
[02:30] Wait, it’s okay. We can take you to a hospital. 等等 没事 我们可以送你去医院
[02:32] My car… 我的车
[02:35] Stop running away! 别跑了
[02:38] Over here. 这边
[02:51] Come on. 快来
[03:05] Oh, my God! 天呐
[03:07] What? 怎么了
[03:13] Fuck, is that the same girl? 该死 这是刚刚那个女孩吗
[03:23] I don’t understand why you’re here. 我不明白你怎么来了
[03:25] This production is a shit show. I’ve been in a motel 制作一团乱 我在旅馆里住三天了
[03:27] for the past three days without a word from anyone. 完全收不到任何消息
[03:30] No one’s returned my calls or my manager’s calls. 没人回我和我的经理打的电话
[03:33] All I know is I have a call time 我只知道我有个出场时间
[03:34] and explicit instructions from Sidney 还有西德尼的明确指示
[03:36] to be out front of the house with a pig man costume on. 让我穿着猪头人的服装站在房门口
[03:38] I’m not going to get fired or fined 我不会因为他们乱成一团
[03:40] just because they’re disorganized. 而被解雇或者罚款
[03:41] You’re an actor? 你是个演员吗
[03:42] Yes. He played one of the Butcher’s sons. 是的 他饰演过屠夫的一个儿子
[03:44] We had a couple of scenes together. 我们一起拍了几场戏
[03:46] Sidney figured that things would be getting 西德尼觉得事情到这里
[03:47] a little stale at this point, 会变得有些乏味
[03:49] so I’m here to shake things up a bit. 所以我来搅一搅局
[03:51] How did you get here? Do you have a car? 你怎么到这里的 你有车吗
[03:53] No. I Ubered. 没有 我打优步来的
[03:55] 赖特·斯诺 优步司机
[03:57] What about your phone? 你的手机呢
[03:59] – Do you have your phone? – Of course not. -你带了你的手机吗 -当然没有
[04:01] Like I said, explicit instructions. 我说过了 明确指示
[04:03] Be here at this time, no phones, 按时到这里 不带手机
[04:05] film everything. 拍下一切
[04:07] Look, I like acting, but where I come from, 我爱演戏 但我之前的生活中
[04:09] when you don’t follow orders or show up on time, people die. 你不遵从命令或者不按时出现 会死人的
[04:12] The lack of integrity in this business is really staggering. 这行缺乏诚信的程度还真让人吃惊
[04:16] That makeup is really good. 妆化得真好
[04:18] How’d they make it look like your ear is gone? 他们是怎么让你的耳朵看起来像消失了一样
[04:20] Is that a piece or something? 这是一片假耳朵或者什么吗
[04:20] No, you idiot. 不是 你个蠢货
[04:22] It’s real. 耳朵真的没了
[04:24] Everybody is dead. Don’t you get that? 所有人都死了 你难道不懂吗
[04:27] Sidney. All the other cast. 西德尼 其他所有的演员
[04:29] Everyone is dead. 所有人都死了
[04:31] We’re not pretending anymore. 我们不再是装模作样了
[04:32] They’re all dead. 他们全死了
[04:50] What the hell happened? 到底发生了什么
[04:52] It’s all real. 全是真的
[04:53] The spirits, the blood moon, the Polks. 鬼魂 血月 波尔克家族
[04:57] It is all real. 都是真的
[04:58] We cannot stay here. 我们不能留在这里
[05:02] Okay. 好的
[05:03] We need to build a stretcher for her, 我们得给她做个担架
[05:04] and we need to hoof it out of here before it gets dark. 我们得在天黑前快点走出这里
[05:06] We’ll never make it; it’s miles. 我们走不出去的 有好几公里路
[05:08] And it’s the last night of the blood moon cycle. 而且这是血月周期的最后一夜了
[05:11] It’s the most dangerous night to be here. 今晚是最危险的
[05:12] I served two tours in Afghanistan, SEAL Team Ten. 我两次被派往阿富汗 海豹突击队第十小队
[05:15] Another soldier and I carried a buddy twice as big, 我和另一个大兵扛着有你两倍大
[05:18] and shot up much worse than you 受了比你更严重的枪伤的战友
[05:19] six miles over uneven terrain at 5,000 feet in two hours. 在海拔1500米的崎岖地形两小时走了九公里
[05:22] And I don’t know what the ghosts have here, 我不知道这里的鬼有什么神通
[05:24] but the people hunting us had AK-47s and RPGs. 那些追杀我们的人拿着AK47和便携火箭筒
[05:26] The Polks have cars and weapons. 波尔克那伙人有车和武器
[05:29] And they’re much closer. 而且他们离得很近
[05:30] If we can get there and get a vehicle, 如果我们能到那里 抢一辆车
[05:32] we can get out of here in half the time. 用一半时间就能逃出这里了
[05:33] Plus, Monet is still out there. 而且 莫奈还在附近
[05:37] – The woman who played Lee? – Yes. -扮演李的那个女人吗 -是的
[05:38] The Polks have her. 波尔克那伙人抓住了她
[05:39] The ones who did all this to me. 就是他们对我做了这些
[05:45] Never leave a man behind… 绝不丢下同伴
[05:46] Okay, you two stay here. 好 你们两个留在这里
[05:47] No. We have to stay together. 不 我们必须一起行动
[05:48] No, no, no, no, no. Absolutely not. 不行 绝对不行
[05:49] – You’ll slow me down. – No! -你们会拖我后腿的 -不行
[05:51] We know the way and the layout of the house. 我们知道路线还有房子的构造
[05:53] You need us. 你需要我们
[05:57] Please. 求你了
[05:59] Fine. 好吧
[06:00] Stay close to me. 紧跟着我
[06:02] Everything’s gonna be fine. 不会有事的
[06:04] Let’s go. 我们走吧
[06:12] So let me guess, you are a fan 我猜测 你是
[06:14] of My Roanoke Nightmare. 《我的罗厄诺克梦魇》的粉丝吧
[06:17] I run a fan site, Army of Roanoke. 我经营一个粉丝网站 罗厄诺克之军
[06:22] So that’s why you were out there. 所以你们会出现在那里
[06:24] Uh, yeah, yeah. I mean, we thought 是的 我们觉得
[06:26] it was the best way to get more followers. 这是吸引更多粉丝的好方法
[06:27] You know? Be authentic. 力争真实可靠
[06:30] Why didn’t one of you stay at the scene of the accident 那你们为什么不留一个人在事故现场
[06:32] and wait for an officer? 等警察来
[06:33] I’ll be honest with you. 我实话和你说吧
[06:36] I didn’t believe any of it until that moment. 直到那一刻我才彻底相信所有的一切
[06:41] Oh, my God, oh, my God. 我的天
[06:44] -Todd, Todd, Todd. – Let go of me, Milo. -托德 托德 -放开我 麦洛
[06:45] Milo, get off of me, man, okay? 麦洛 你别碰我 好吧
[06:47] I’ll take you down. 否则我给你一拳
[06:50] You saw that. 你也看见了
[06:52] Th-That’s the chick. 就是她
[06:54] I mean, that’s the one we were following. 就是我们一直在追的那个女孩
[06:55] She’s dead, she’s dead. 她死了 真的死了
[06:57] Calm down. J-Just take it easy, Todd. 冷静一下 镇定点 托德
[06:59] Dude, come on, you’re flipping out. 哥们儿 你现在太激动了
[07:01] – Just chill. – You guys, we shouldn’t have come here, -冷静一下 -我们根本不该来这里
[07:03] we shouldn’t have come here, we shouldn’t have come here. 我们根本就不该来 不该来
[07:04] I never wanted to see a dead body. 我从没想过会看见一具尸体
[07:06] Now I can’t get it out of my head, okay? 现在我想忘也忘不了了
[07:08] Todd. Todd. 托德 托德
[07:10] After we post this video, we’re going viral. 我们要是上传了这个视频 肯定会火的
[07:16] It’s totally worth it, dude. 绝对是值得的 哥们儿
[07:19] It’s totally worth it. 绝对值得
[07:25] It was completely freaky. 太诡异了
[07:29] and awesome. 但是又超赞
[07:30] I got Todd to agree to come here. 是我说服托德来的
[07:32] Anyway, I-I drove, 不过我是负责开车的
[07:33] so he didn’t really have a choice. 所以他也没得选择
[07:34] So you have footage of the girl? 那你们拍下了女孩的视频
[07:36] Bloody but alive. 浑身是血但是还活着
[07:37] No, Detective, that’s what I’m saying, 不 警探 我想说的就是
[07:39] is that she definitely was not alive. 她绝对不是活人
[07:42] She wasn’t like a zombie. 她不像是僵尸
[07:44] Although she did have that Dawn of the Dead look, 但是确实有点像《活死人黎明》里面那种
[07:48] but your typical ghost or apparition 但是一般的鬼魂或是幽灵
[07:50] is usually more…ephemeral. 通常转瞬即逝
[07:53] I’m not saying transparent, 不是说透明的那种
[07:54] ’cause that’s like Hollywood cheesy. 好莱坞的低质滥造才会那样
[07:56] I’m talking like… Korean. 更像是韩国人拍的那种
[07:59] Totally subversive. 绝对的颠覆
[08:00] So the victim was Asian? 那受害者是亚洲人
[08:02] No, she was white. 不 她是白人
[08:04] Couldn’t you tell when you found the body? 难道发现尸体的时候你们不知道这一点吗
[08:06] Oh, that’s just the thing. 问题就在这
[08:07] There was no body. 没有尸体
[08:09] That’s impossible. 不可能
[08:10] Let’s cut the crap. 我们废话少说
[08:12] Ever since that show was on TV, 自从那部剧播出以后
[08:14] we’ve had to follow up on a ton of bullshit reports, 我们就要处理一大堆无聊的报警
[08:16] ’cause people like you are trying to get hits on social media 因为你们这种人想在网上出名
[08:19] at our expense. 而我们却要为你们的行为买单
[08:20] Officers had to be taken away from their real jobs 警察们不能好好干本职工作
[08:23] so that they can investigate your prank. 而是被派去调查你们的恶作剧
[08:25] No! We told you the truth. 不 我们说的是真的
[08:28] And I’m going to tell the world 而且我要把这里发生的一切
[08:29] about what’s really happening here. 告诉全世界
[08:31] About the cover-up by the police. 告诉全世界你们警察是如何掩盖事实的
[08:32] Dude, don’t you get it? 你还没明白吗
[08:34] I mean, this is exactly 这完全就是
[08:36] how every horror movie works. 每一部恐怖电影的套路啊
[08:39] God, the cops don’t believe it 警察不相信我们说的话
[08:41] until it’s too late! 直到已经晚了才后悔
[08:43] It’s all there. 都在里面了
[08:44] On camera, digital proof. 镜头上记录得清清楚楚
[08:47] Look, I’ll — I’ll admit it. 我承认
[08:48] I was freaked out, I was ready to bail. 我吓坏了 我准备一走了之
[08:50] But now that I’ve had time to digest this, 但是现在我好好消化了这些事
[08:52] I’m ready to fight the fear. I’m good to go. 我已经准备好战胜恐惧了 我可以走了
[08:53] Go back home to Virginia, 回你弗吉尼亚州的家
[08:54] ’cause if you go anywhere near that house, 如果你胆敢靠近那房子半步
[08:56] I will have you arrested for trespassing. 我就以擅闯民宅的罪名逮捕你
[09:00] Are you filming me, you little asshole? 你是在拍我吗 你个小混蛋
[09:12] Okay, it’s getting late, 天快黑了
[09:13] and this place is bigger than I thought. 而且这里比我想象中的大多了
[09:15] I say we just take that truck and go, 我建议我们直接把卡车开走
[09:17] let the cops come back for Monet. 和警察一起回来再救莫奈
[09:19] What about leaving no man behind? 不是说不会抛下任何一个人吗
[09:20] It’s right up there with 但是我们也不能
[09:21] don’t walk into enemy territory blind and unarmed. 手无寸铁地闯进敌人的地盘啊
[09:23] If it is this blood moon shit that killed all those people 如果血月真是杀死所有
[09:25] back at the house, 屋里人的原因
[09:26] we don’t want any part of that. 我们可不要自找麻烦
[09:27] We’re not blind. Give me your phone. 我们也不瞎 把手机给我
[09:34] She could be in one of these buildings. 她可能在其中一栋房子里
[09:38] Get the truck started. 把卡车发动起来
[09:39] Audrey and I will go find Monet. 我和奥黛丽去找莫奈
[09:41] Fine. One quick sweep, 好吧 但是要快
[09:43] but as soon as you hear that truck start, 你们听见卡车发动的声音
[09:44] the bad guys are gonna hear it, too. 坏人也能听见
[09:45] So you’re only gonna have about three minutes, 你们只有3分钟的时间
[09:47] and the sun is setting fast. 太阳快要落山了
[09:48] It’s gonna be dark soon. 马上天就要黑了
[09:52] – Give us a signal. – Okay. -给我们一个信号 -好
[09:54] You see any weapons, grab ’em. 要是看见什么武器 就拿着
[10:01] That’s where they had me. 那里就是关我的地方
[10:03] That’s gonna be a bit of a hike on this leg. 我腿这样可能上不去
[10:05] – Can you check it out? – Yes. -你能不能去检查一下 -好
[10:07] Maybe she’s there, and hopefully 也许她在那里 但愿
[10:09] that camera with the tapes is still there. I’ll get it. 摄像机也还在那里 我去拿
[10:12] Okay. Fine. Come on. 我们走吧
[10:15] Seriously, though, Lee, but we have 讲真 李 一旦听见卡车发动的声音
[10:17] to be ready to go as soon as we hear that truck start, 我们就要准备撤离了
[10:21] even if we are empty-handed. 即使我们空手而归
[10:23] I’m not interested in being exonerated after I’m dead. 要是我死了 罪名什么的也没有意义了
[10:27] Lee, I’m serious. 李 我是认真的
[10:29] If you are not there, we are leaving. 如果你没来 我们会丢下你离开的
[10:34] I’ll be there with those damn tapes. 我会和你们汇合的 还会拿上那些录像带
[10:37] We didn’t come back to this hell house empty-handed. 我们回到这里可不能再空着手回去
[10:39] Okay. That’s the signal. 好了 那就是信号
[11:22] Monet? 莫奈
[11:24] No, it’s okay. It’s me. It’s me. It’s me. 不怕不怕 是我是我
[11:27] Look at me. It’s me. 看着我 是我
[11:29] It’s me. It’s me. 是我 是我
[11:31] Okay. 好了
[11:52] Where’s the goddamn button for delete? 究竟哪个是删除键
[12:00] Dear God, it’s the truck. 卡车发动了
[12:02] We have to go. We have to go. We have no time. 我们要走了 我们快走 没时间了
[12:13] You killed Mama. She was the glue 你杀死了妈妈 她是维系
[12:15] that held this family together. 这个家庭的纽带
[12:18] I’m gonna murder you real slow for what you done. 因为你的所作所为 我要慢慢地把你折磨死
[12:24] Can you say that again? 你能不能再说一遍
[12:26] Said I’m gonna murder you real slow. 我说我要慢慢地把你折磨死
[12:34] Go! Go! Go! Go! Go! 走吧 快走
[12:41] You better get out of here! 你最好离开这里
[12:43] I have evidence of everything 这个摄影机里
[12:45] you people have done on this camera! 我记录下了你们做过的一切
[12:53] Ishmael? Ishmael, they coming! 伊什梅尔 伊什梅尔 他们来了
[12:58] Hey, the blood moon is full, Mama’s gone. 血月满月了 而妈妈又死了
[13:02] Can’t nobody protect us now. 现在没有人能保护我们了
[13:19] Oh, my God! 天啊
[13:22] Oh, Dylan! Damn! Dylan? 迪伦 可恶 迪伦
[13:24] Damn! Oh, my God. 可恶 天啊
[13:26] Oh, no! 不
[13:28] No! Run! Go. Run. 不 快跑 快 快跑
[13:32] – Run! Run! – Go! Go! -快跑 快跑 -快 快
[13:36] Oh, faster! Faster! Go! 跑快点 跑快点 快
[13:40] 重回罗诺洛克 地狱三日
[13:54] Ho-ly shit! 老天爷
[13:57] I told you. 我告诉过你
[13:58] Why the hell did we come back here?! 到底为什么我们要回来
[14:01] Well, where else are we supposed to go? 我们还能去哪
[14:04] At least here we have some cover, some protection. 至少我们能在这藏身 稍稍安全一点
[14:08] Don’t you get it? There is no protection! 你还没搞清楚状况吗 这里没有安全可言
[14:11] Christ, that dead bloke we left back there– 天 我们把他丢下了
[14:14] he was in the bloody military, and he’s dead! 他参过军 连他都死了
[14:17] Just how long do you expect us to survive this? 你还能指望我们能活多久
[14:19] Well, I don’t know, but we’re not gonna survive anything 我不知道 我只知道如果你不振作起来
[14:23] unless you get your shit together! 我们绝对没有生还的机会
[14:25] – Calm down. – Calm down?! -冷静一下 -冷静一下
[14:29] Oh, my God, I’ve just run 天啊 我刚从跑了好几里路
[14:30] through the godforsaken wilderness for miles! 还穿过一片该死的荒地
[14:33] I’ve been mutilated by a carousel of maniacs, 还被一圈疯子折磨拔牙
[14:35] so forgive me 所以原谅我
[14:36] if I cannot get my shit together! 我根本就不可能振作起来
[14:52] What do you think happened to Lee? 你觉得李现在怎么样了
[14:57] I think she’s probably dead, too. 我猜她可能也已经死了
[15:00] Like everybody else. 和大家一样
[15:03] Like my Rory. 和我的罗里一样
[15:05] No, no, no, no, no. She could still be alive. 不不不不 她可能还活着
[15:08] Oh, no, she’s not! 不 不可能
[15:11] Something terrible happened to her, I know it. 她肯定遭遇了很可怕的事情 我知道的
[15:15] She never would have left this behind. 不然她绝不会留下这个摄像机
[15:17] Lee insisted that no one would believe our story. 李坚持说没有人会相信我们的故事
[15:21] She said that the only way to prove our innocence 她说唯一能证明我们没有说谎的办法
[15:24] was to get this tape back. 就是找回录像带
[15:26] To show the world what they did to us. 给大家看看我们经历了什么
[15:31] That we did what we did because we had to do it… 告诉大家我们是不得已而为之
[15:34] to survive. 为了活下来
[15:40] What are you doing? 你在干什么
[15:57] Wouldn’t do to have you bleedin’ out 在我们把你的鲜肉割完之前
[15:59] before we finish taking prime cuts. Go on. 让你流血而死可不行 继续
[16:03] No! 不
[16:03] Ooh, sweet Jesus. 我的老天爷啊
[16:04] God, it’s demented! 天 这简直是疯了
[16:11] Wait a minute. 等下
[16:12] Baby girl, 宝贝女儿
[16:14] you’ve heard many things about me this past year. 过去一年里 你听说了很多关于我的传言
[16:17] About what I’ve done. 关于我的所作所为
[16:20] That I’ve said many things 我和许多人说过
[16:21] to many people proclaiming my innocence. 很多以证明我清白的话
[16:26] So I want you to tell you the truth. 所以我想告诉你真相
[16:32] I killed Daddy. 我杀了爸爸
[16:35] That’s on me and me alone. 是我做的 我一个人
[16:38] No one else helped me. 没有其他人帮过我
[16:40] It’s nobody’s fault, except mine. 是我犯的错 与他人无关
[16:45] He was gonna take you away from me, 他想把你从我身边夺走
[16:47] and I couldn’t see my life going forward that way 失去了你
[16:50] without you. 我没法活下去
[16:59] No more secrets. 我不想再隐瞒下去了
[17:01] I don’t know if one day you’ll forgive me. 我不知道你以后会不会原谅我
[17:04] I just want you to go on 我只希望你接下来的日子
[17:06] without the weight of lies and doubt. 不用背负着谎言和怀疑
[17:12] Surrender to me. 臣服于我吧
[17:21] Look at that moon. 看那月亮
[17:22] It’s so full and bright. 又圆又亮
[17:24] You can see why people thought it had mystical powers. 你能明白为什么人们觉得它有神秘力量了
[17:26] It’s feminine energy. Mother moon affects 这是一种阴柔的能量 月亮母亲能影响
[17:28] everything from the tide to fertility 从潮汐到繁殖
[17:31] to the menstrual cycle. 再到月经的周期
[17:32] Speaking of blood, this moon is also a killer. 说到血 这月亮还是个杀手
[17:36] Did you just make a period joke? 你刚才是拿月经开了个玩笑吗
[17:37] – Yeah. – Wait. Holy shit, since we posted that video -对 -我的天啊 自从我们上传了
[17:40] with the dead body and the ghost, we’ve added 那个有死尸和鬼魂的视频
[17:42] – 20,000 followers. – What?! -我们就涨了两万粉了 -什么
[17:44] Yeah, that was an hour ago. 对 那还是一小时之前
[17:47] We’re trending on Twitter. 我们上推特热门了
[17:48] #BloodMoon. 话题血月
[17:50] How much further to the house? 离房子还有多远
[17:52] I know we’re close. 我知道快到了
[17:54] Guys, I think it’s this way. 伙计们 我觉得是这条路
[17:57] Guys, this is such a good idea. 伙计们 这主意太棒了
[17:59] God, I can’t wait to get to the house! 天啊 等不及想去那栋房子了
[18:03] Man, I don’t know 伙计 我不知道
[18:03] why I let you talk me into coming back here. 我为什么会被你说服回到这里
[18:06] To prove to the cops and our fans that we’re not liars. 向警察和粉丝们证明我们没有说谎
[18:09] Yeah, of course, we’re not liars. 对 我们当然没有说谎
[18:11] Wait, guys, I think this is where 等一下 伙计们 我觉得这就是他们
[18:12] – they burned Mason’s body. – Oh, sweet. -埋葬梅森尸体的地方 -我的天啊
[18:16] Hell, yes. 就是这里
[18:19] Is that that girl from before? 那是之前看到的那个女孩吗
[18:22] Look. 看
[18:24] No, that’s Lee Harris. 不 那是李·哈里斯
[18:26] From Roanoke Nightmare? 演《罗厄诺克梦魇》的那个
[18:28] Yeah, yeah, I… 对 我
[18:29] It looks like she’s hurt. 她看起来受伤了
[18:32] Hey… you get the feeling like 你有没有感觉到
[18:34] dark shit’s happening all around us? 活动在我们周围的黑暗力量
[18:36] – Todd, wait up. – Hey, Lee, uh… -托德 等一下 -李
[18:38] Or… Ms. Harris. First, let me just say that 或是说哈里斯女士 首先 请容许我说
[18:41] I-I’m a huge fan. 我是一个铁杆粉
[19:09] Oh, God… 我的天啊
[19:11] She killed… she killed Todd. 她杀了 她杀了托德
[19:13] She fucking butchered him! That fucking bitch! 那个贱人宰了他 贱人
[19:16] Shut up! Shut up! I got to see if she followed us. 闭嘴 闭嘴 我得看看她有没有跟着我们
[19:32] We stick together, okay? 我们一起走 好吗
[19:35] Okay? 好吗
[19:56] It’s like The Killing Fields. 这就像《屠城记》似的
[19:58] This is bad. This is all bad. 糟了 这太糟糕了
[20:01] What? What?! 怎么了 怎么了
[20:09] Go! Go, go, go, go, go! 走 走走走
[20:17] Oh, God. 我的天啊
[20:18] Oh, fuck, fuck ! ! 操 操
[20:23] Jesus! 天啊
[20:25] What the hell was that? 那到底是什么
[20:29] I think that was Ambrose. 我觉得他是安布罗斯
[20:42] This must be the control room. 这肯定是控制室
[20:45] They said the entire cast 他们说所有演员都会回归
[20:48] Looks like most of them didn’t make it. 看起来大多数人都没能活下来
[20:52] Oh, God, no. 天啊 不
[20:54] I love Shelby. 我喜欢谢尔比
[20:56] And who’s that? 那是谁
[20:58] Is everybody dead? 每个人都死了吗
[21:01] Oh, my God. 我的天啊
[21:04] I don’t really care about keeping 我真的不在乎此刻
[21:05] That’s Audrey Tindall. 奥黛丽·廷德尔
[21:05] – a clear head at the moment. – She played Shelby. -保持清醒的头脑了 -她扮演的谢尔比
[21:07] – A-At least she’s alive. – Wait… -至少她还活着 -等等
[21:11] is this all part of the show? 这些都是电视剧的一部分吗
[21:13] I mean… is anything even real? 我是说 这些都是真的吗
[21:17] What happened to Todd was real. 发生在托德身上的事 是真的
[21:20] I need a drink. 我得喝一杯
[21:22] Monet, 莫奈
[21:23] don’t you have your sobriety to think about? 你不是应该戒酒吗
[21:26] No, don’t do that. 不 别那么做
[21:28] You have to keep a clear head. 你得保持头脑清醒
[21:29] You don’t know me, Audrey. I can’t face 你不了解我 奥黛丽
[21:32] these monsters without some liquid courage. 不喝点酒来壮胆 我没法面对这些怪物
[21:37] Shit! Shit! 该死 该死
[21:40] Look. It’s Lee. 看啊 是李
[21:42] She’s coming for them. 她要去袭击她们了
[21:57] No. It’s-it’s not a prank. 不 这不是恶作剧
[22:00] There’s at least three dead bodies outside. 外面至少躺着三具尸体
[22:02] You have to come. 你们一定要过来
[22:05] Hello? 喂
[22:08] The cops don’t believe me. 警察不相信我的话
[22:10] It’s just like on the show. Remember? 就跟节目里一样 记得吗
[22:12] Matt called 911, no one came? 马特打911报警 警察没来
[22:17] Oh, God, she’s in the house. 天啊 她进房子里了
[22:19] Oh, God. 天啊
[22:21] We have to do something. 我们必须做点什么
[22:24] What the hell are we gonna do? 我们能做什么呢
[22:32] We have to stop her. 我们必须阻止她
[22:38] What? 什么
[22:39] U… Us? Are you… 我们吗 你…
[22:41] are you serious? 你说真的吗
[22:42] If we get to the house in time we can take her down. 如果我们及时赶到房子那 就可以扳倒她
[22:44] Sophie. 苏菲
[22:47] She killed Todd. 她杀了托德
[22:49] And now she’s gonna kill Shelby and Lee. 现在她又要去杀谢尔比和李
[22:50] She is Lee! 她就是李
[22:53] That’s the real Lee! 那才是真正的李
[22:55] You know what I mean. 你懂我的意思
[22:57] We’re the only ones who knows what she’s capable of. 只有我们知道她能干出什么事
[23:00] We have to save Audrey and Monet. 我们必须去救奥黛丽和莫奈
[23:03] Please, Milo. Help me. 求你了 麦洛 帮帮我
[23:08] But that freaky guy’s out there. 可那个怪人还在外面
[23:24] You see him? 你看到他了吗
[23:26] No. 没有
[23:29] It’s a blood moon. 是血月
[23:32] It’s a real blood moon. 真正的血月
[23:33] Milo. 麦洛
[23:34] Let’s go. 我们走吧
[23:49] We wasting time here. 我们是在浪费时间
[23:52] We should just take this tape 我们现在就该拿着录影带
[23:55] to the cops right now. 去找警察
[23:57] What is the point? 有什么意义呢
[23:58] Honestly? 老实说
[23:59] Lee was gone, the truck was gone. 李不见了 那辆卡车也不见了
[24:01] She never would have left that tape there if she were alive. 如果她还活着 绝不会把录影带丢在那不管
[24:04] Sure one of the Polk boys have nabbed her by now. 肯定已经被波尔克家的其中一个儿子给捉住了
[24:06] Well, good. I hope he was hungry! 很好 我希望他饿了
[24:09] Shit. 该死的
[24:11] Oh, my God, Monet. 我的天啊 莫奈
[24:13] Wish you had a camera on you for that one. 真希望有摄影机把你那句话录下来
[24:16] It’s r… 实在太…
[24:19] What the hell was that? 那是什么声音
[24:21] Oh, my God, this is it. 天啊 时候到了
[24:23] This is it. I don’t want to die. 时候到了 我不想死
[24:27] Oh, God, I’m gonna… Okay, okay, okay! 天啊 我要… 行了 行了 行了
[24:29] All right, all right. 没事 没事
[24:35] Okay. 好
[24:41] Wait, wait. 等等 等等
[24:44] What is it? 怎么了
[24:47] Oh, my God. 天啊
[24:49] Lee. 李
[24:51] You’re back. 你回来了
[24:56] We went looking everywhere for you. 我们四处找你
[24:58] Where did you go? What happened to you out there? 你去了哪儿 发生了什么
[25:02] Lee. 李
[25:04] You don’t belong here. 你们不属于这里
[25:06] Your vile presence defiles this sacred ground. 你的邪恶玷污了这个神圣之地
[25:10] – Me? – Who you calling vile, huh? -我 -你说谁邪恶啊
[25:13] You the murderer. 你是杀人犯
[25:14] You didn’t fool me, not for one minute. 你从没瞒得过我
[25:18] I knew it all along. 我一直都知道
[25:20] And now, tomorrow, the cops 明天 警察
[25:22] and everybody else gonna know it, too. 其他的人都会知道
[25:24] And I’m not afraid of you. 我不怕你
[25:25] Standing there with your little cleaver 拿着切肉刀待在那儿吧
[25:27] and saying weird shit. 说些乱七八糟的胡话
[25:28] Yeah, I just called you a murderer. 我就叫你杀人犯
[25:31] Anything to say about that? 对此你有什么话要说的吗
[25:38] No! Oh, my God. 不 我的天啊
[25:41] You stay back. You don’t make me kill you. 你退后 别让我杀了你
[25:43] These grounds must be cleansed 这片土地要用
[25:45] with fire and blood. 火焰和鲜血才能净化
[25:56] Oh! Oh, my God! 我的天啊
[26:10] This is Sophie Green, and I’m here to bear witness 我是苏菲·格林 我在这儿目睹了
[26:12] to the evil that is happening out here. 发生的邪恶事件
[26:14] I’m in the woods near the house of My Roanoke Nightmare 我在北卡罗来纳州东部
[26:16] in eastern North Carolina. 《我的罗厄诺克梦魇》 附近的树林里
[26:19] It’s all real. 这一切都是真的
[26:20] There’s people dead everywhere. 这儿尸横遍野
[26:24] Lee Harris is a murderer. 李·哈里斯就是凶手
[26:26] She-she… 她…她
[26:28] she just killed my friend, Todd Connor, 她刚用切肉刀杀了我的朋友
[26:30] with a cleaver. 托德·康纳
[26:31] And she’s on her way to kill Audrey Tindall 现在她又去追杀奥德丽·廷德尔
[26:33] and Monet Tumusiime right now. 和莫奈·图缪西美
[26:35] They’re in the house and they’re in danger. 她们在屋子里 身处险境
[26:38] We called the police but they won’t listen. 我们叫了警察 可是没人听我们的
[26:41] Sophie, you’ve got to slow down, okay? 苏菲 你得慢点 好吗
[26:45] We’re almost there. 我们就快到了
[26:46] How the do you know? 你怎么知道
[26:48] You have to stay calm. 你要冷静点
[26:49] We’re getting close. 我们快到了
[26:50] Fuck that, okay? We’re lost. 去你的 我们迷路了
[26:53] Todd was the only one who knew where we were going 托德是唯一知道怎么走的人
[26:54] and he’s dead, okay? He’s dead. 他死了 明白了吗 他死了
[26:56] We got to turn around. 我们得调头回去
[27:00] Milo. 麦洛
[27:06] No. Sophie. 不 苏菲
[27:08] Sophie! 苏菲
[27:35] Lee. 李
[28:23] Are you seeing this? 你看到了吗
[28:29] Oh, my God. 我的天
[28:35] Holy shit, it’s that dude. 见鬼 是那个男人
[29:02] Holy shit. 见鬼
[29:03] We got to get the out of here! Sophie! 我们得离开这儿 苏菲
[29:05] -Shit. We should get the out of here. -Ok. -该死 我们得离开这 -好
[29:19] 你接下来所看到的内容 是从托德·艾伦·康纳的iCloud账户中恢复的内容
[29:33] – No! – Let go! -不 -快走
[29:34] – Let me go! – No! -让我走 -不
[29:36] People are watching this. 人们都在看着
[29:37] Millions of people, we’re streaming live! 数以万计的人 我们可是在直播
[29:41] No! 不
[29:42] No. 不
[29:44] The po– the cops are coming! Oh, God! 警察就要来了 我的天啊
[29:46] – They’re going to be here! – Fuck you! -他们就快来了 -去你妈的
[29:48] – Milo! – You, get your hands off of me! -麦洛 -把你的手给我松开
[29:52] Help! 救命
[29:53] Sophie, oh, God! 苏菲 天呐
[29:55] No. No. 不 不
[30:00] Present yourself for slaughter. 将你们自己献祭吧
[30:02] We don’t deserve to die, you bitch! 我们不该去死 你个贱人
[30:05] Please, Lee. We don’t want to be here. 求你了 李 我们不想来这的
[30:07] I want to be a doctor to-to help people. 我想成为一名医生 去帮助他人
[30:09] Milo’s a good person. 麦洛是个好人
[30:11] He volunteers at the shelter. Don’t do this. 他去收容所当志愿者 别这么做
[30:19] I want to go home. 我想回家
[30:21] I’m so sorry. 我很抱歉
[30:23] Please. 求你
[30:24] No! 不
[30:25] Milo! 麦洛
[30:32] No! 不
[30:35] You’re crazy! 你疯了
[30:41] She is the queen of every hive. 她是所有蜂巢的蜂后
[30:45] She is the tree and the lightning that strikes it. 她是树 亦是劈中它的闪电
[30:48] The land will weep with blood 这片土地将随着鲜血
[30:51] and their souls offered as sacrifice. 和他们献祭的灵魂而悲泣
[32:14] Oh, God. 天啊
[32:31] There’s another one on the landing. 还有另一个人在平台上
[32:32] We are Code 3 on multiple victims down. 这是第三小队 已发现多名受害者
[32:34] Not conscious, not breathing. 失去意识 没有呼吸
[32:36] Request coroner and forensics. 请求验尸官和取证人员
[33:03] Ma’am? 女士
[33:07] It’s okay. 没事了
[33:08] Ma’am, we heard reports of a lynch mob. 女士 我们接到一通邪教的举报
[33:11] Something they saw on the Internet. 一些人在网上看到了视频
[33:13] Who did this to you? 是谁对你做了这些
[33:17] They killed two kids. 他们杀了两个孩子
[33:27] We’re gonna get you to the hospital. 我们马上送你去医院
[33:29] All right, can-can you stand up? 好了 你能站起来吗
[33:32] – I got you– no, okay. – No! -我扶你 没事 -不要
[33:33] All right. Okay. 好的 好的
[33:36] Just stay right here, and we’ll get an ambulance, okay? 你待在这里 我们去叫救护车 好吗
[33:38] Just stay right here. 乖乖待在这里
[33:40] Please! Please! 求你 求你
[33:41] Get me out of this hellhole! 带我离开这个鬼地方
[33:44] – Okay, okay. – Get me out of this hell! -好的 好的 -带我离开这个鬼地方
[33:46] All right, all right, we got you, we got you. 好的 好的 我们带你离开
[33:48] Slowly, slowly. Okay. 慢点 慢点
[33:55] Okay. Okay. All right. 好的 好的 没事了
[33:58] Nice and slow, nice and slow. 小心慢点 小心慢点
[34:01] Get down there. 慢点上车
[34:09] Okay. 好了
[34:12] Jesus, there’s another one. 上帝 还有一名幸存者
[34:30] Are you real? 你真的是人吗
[34:31] Yes, ma’am, flesh and blood. 是的 女士 活生生的人
[34:33] I got you now. You’re safe. 我找到你 你现在安全了
[34:35] Come on, come on, come on, I got you. 来吧 来吧 我拉你起来
[34:49] Audrey? Thank God. 奥黛丽 谢天谢地
[35:00] You. 是你
[35:03] You fucking murderer! 你这个该死的杀人犯
[35:07] She’s got a gun! 她有枪
[35:10] Secure the weapon! 检查武器
[35:32] Request backup assistance, suspect down. 请求支援 嫌疑人已被击毙
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme