Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:18] This is gonna be so good. 这效果会很棒的
[00:19] This is why I have 75 cameras in the house 这就是我在屋内布下75台摄像机
[00:21] recording everything. 拍摄一切的原因
[00:24] Shelby. 谢尔比
[00:27] Come on, Matt, do something. 来啊 马特 做点什么
[00:29] The guy fucked your wife and rubbed it in your face 他上了你老婆 还在全国面前
[00:31] in front of the entire country. 显摆此事
[00:33] Matt, Matt, Matt! Matt! 马特 马特 马特
[00:37] Matt! 马特
[00:39] Get off him! 放开他
[00:40] Yes! Who in America is not coming back after they see that? 太棒了 美国人看到了这一幕肯定都会欲罢不能
[00:47] Dinner. 晚饭来了
[00:51] – Thank you. – Here. -谢谢 -给
[00:55] Uh, I asked for a salad. 我要的是沙拉
[00:57] Yeah, well, we’re in North Carolina. 我们在北卡罗来纳
[00:58] If it’s not breaded and fried, it’s not edible. 没蘸面包屑炸过 就不叫食物
[01:03] Hey, Sid, have you talked to Diana? 西德 你跟戴安娜通过话吗
[01:05] I’ve been calling her all day, and she hasn’t answered. 我给她打了一天了 她都不回电话
[01:07] – Is she coming back? – We don’t need Diana. -她还回来吗 -我们不需要戴安娜
[01:10] I’m not wasting my energy on someone 我不会在一个不愿参与
[01:11] who doesn’t want to be a part of history. 创造历史的人身上浪费时间
[01:14] Okay. 好吧
[01:32] Did you just see that? 你看到了吗
[01:34] See what? 看到什么
[01:35] Somebody just stabbed Rory. 有人刚捅了罗里
[01:39] – Very funny. – No, I swear. -真搞笑 -不 我发誓
[01:44] Let’s-let’s rewind it. 重放一下
[01:50] Alissa? 艾丽莎
[01:52] You okay? 你没事吧
[02:02] Alissa? 艾丽莎
[02:09] Shit. Shit. Get the camera. 该死 该死 拿摄像机
[02:12] Get the camera. Get the camera! 拿摄像机 拿摄像机
[02:16] Oh, shit. 该死
[02:18] Oh, my God. Oh, God. 天呐 天呐
[02:20] Oh, God. Oh, shit. 天呐 该死
[02:25] Oh, shit. 该死
[02:28] Shit, Shit. Sidney? Sidney, are you okay? 该死 西德尼 西德尼 你没事吧
[02:32] Holy shit. Oh, shit. 该死
[02:34] Oh, shit, oh, shit, oh, shit. 该死
[02:49] I am the tree and the lightning that strikes it. 我是树 亦是劈中它的闪电
[03:04] Rory? 罗里
[03:14] Rory? 罗里
[03:17] Rory! 罗里
[03:31] He’s not upstairs. 他不在楼上
[03:33] I told you. 我说了
[03:34] “R” is for Rory. R代表罗里
[03:36] Could you stop scaring her? He is her husband. 你能不能别再吓她了 那是她丈夫
[03:39] Now, if you so spooked, why you come back anyway? 你既然那么害怕 干嘛还回来
[03:46] Do you think he could be hiding from us? 他会不会在躲我们
[03:48] Did you look under the beds? 你看床下面了吗
[03:50] In the closets? 柜子里
[03:57] We’ll start looking over here. 我们从这里开始找
[04:01] Okay. I’ll check in here. 好的 我找找这边
[04:03] Any minute now, we’re gonna hear somebody scream. 我们随时都会听到有人尖叫
[04:06] Don’t be such a ghoul, Matt. 别吓唬人 马特
[04:09] Are you going to stick 你打算这几天
[04:10] that thing in my face the entire time we’re here? 就一直把那玩意对着我的脸吗
[04:12] Hell yes. But not just you. 没错 但不只是你
[04:14] I’m filming the whole thing. 我要全程录像
[04:15] But they’ve installed cameras all over the house. 但他们已经在房子各处都装了摄像头
[04:17] That they control. 归他们控制
[04:18] And edit to tell their story. 然后剪辑 播出他们的故事
[04:20] This camera is my story. 这台摄像机是我的故事
[04:22] People are going to know I did not lie. 人们会知道我没说谎
[04:24] Guys? You better come in here and see this. 你们最好进来看看这个
[04:30] Is it blood? 是血吗
[04:32] I’ve done my share of slasher films. 我演过够多的杀人狂电影了
[04:35] That don’t smell like corn syrup. 这闻起来不像玉米糖浆
[04:39] Well, if it’s his blood, where’s the body? 那如果是他的血 尸体在哪呢
[04:41] Oh, my God. 天啊
[04:45] Oh, my God. Brad Pitt. 天啊 布拉德·皮特
[04:48] What? 什么
[04:49] Rory got a better offer. 罗里另谋高就了
[04:51] He’s left us to go back to L.A. 他离开我们回洛杉矶去了
[04:53] for a movie. Sidney put him up to this 去拍一部电影 西德尼让他这么做的
[04:55] to give us a good scare for the camera! 为了在镜头前把我们吓坏
[04:57] You are an asshole, Sidney! 你个贱货 西德尼
[05:00] Well, it didn’t work, because I’m onto you! 没有用 因为我发现了
[05:03] I was batshit crazy to think it could work. 我真是疯了才以为我们能过下去
[05:08] He always said age is just a number. 他总说年龄只是个数字
[05:13] But I knew better. 但我明白事理
[05:15] It’s nothing for a man to be 15 years older than his bride. 一个男人比他的新娘大15岁没关系
[05:19] But for a woman… 但对女人来说
[05:22] it’s Mount Everest. 就像喜马拉雅山
[05:24] All the conditions have to be perfect for the ascent. 必须所有状况完美才能跨过高山
[05:29] And I guess he just ran out of oxygen. 我猜他是氧气用光了
[05:37] Damn, 该死的
[05:39] treacherous, 阴险的
[05:40] despicable serpent. 卑鄙的毒蛇
[05:44] Hurling wicked insults at my every turn. 他处处对我恶语相向
[05:50] He should not have cast me aside so. 他不该抛弃我的
[05:54] He deserves to roast 他活该
[05:56] for an eternity in the flaming depths. 永远在烈火中炙烤
[06:00] All this blood. 这么多血
[06:12] She had a baby. 她有个孩子
[06:15] God. 天啊
[06:18] Alissa had a baby. 艾丽莎有个孩子
[06:25] I liked her. 我很喜欢她
[06:26] She always made sure I had a cooling tent when it was hot. 她总在天热的时候确保我有庇荫的帐篷
[06:33] Oh, God. 天啊
[06:34] What have I done? 我做了什么
[06:38] I robbed that baby of a mother. 我夺走了一个孩子的母亲
[06:45] They cheated me of my land. 他们骗走了我的土地
[06:47] Robbed me of my dignity. 夺去了我的尊严
[06:50] All the vipers were one and the same. 所有毒蛇都是一样的
[06:52] They all had to die. 他们都必须死
[06:54] Their bloody carcasses will slake the thirst 他们血淋淋的尸体能够
[06:57] of the ancient gods. 解古老神灵的饥渴
[06:59] Preserve my legacy. 保存我的遗产
[07:06] It was my destiny. 这是命运使然
[07:09] They chose me. 他们选择了我
[07:12] I was the fan favorite. 我是影迷的最爱
[07:17] All my life, people have underestimated me. 我一生都被人看轻
[07:22] They only booked me for three episodes, 他们只跟我签约了三集
[07:25] but I got five. 但是我拍了五集
[07:28] ‘Cause the fans wanted more. 因为影迷们看不够我
[07:31] They wanted The Butcher. 他们想看到屠夫
[07:37] Am an ri’ain [外语]
[07:39] gach uile choirceoige. [外语]
[07:44] Is somebody there? 有人吗
[07:51] Is somebody there? 有人吗
[08:12] Something just don’t feel right about this. 这让我感觉不妙
[08:15] Then now’s definitely not the time to get loaded. 那这可不是喝酒的时候
[08:18] – It’s 6:00 a.m. – Leave her alone. -现在才早上6点 -别管她
[08:21] Hell, we could all use a drink after last night. 该死 经历了昨晚的事我们都该喝一杯
[08:25] Or two. 两杯都行
[08:27] Or ten. May I? 甚至十杯都不为过 我能来一口吗
[08:32] No one ever goes to their grave regretting 没有人会在死前后悔自己
[08:33] they had too much fun. 过分贪玩享乐
[08:35] Do you even know what you’re doing? 你知道自己在干什么吗
[08:37] You’re helping an alcoholic drink. 你成全一个酗酒者喝酒
[08:38] That’s like handing a killer a loaded gun. 这等于把上膛的枪递给一个杀手
[08:42] Yeah, well, I guess you’d be the expert on that one. 这事你在行吧
[08:55] Can’t avoid me forever, Shelb. 你不能永远躲着我 小谢
[08:57] I can and I will. 我可以 并且我会的
[09:00] You never should have come back here. 你根本就不该回来
[09:02] Of course I should have come back. 我当然应该回来
[09:06] You know I had to see you again. 我必须再见你一面
[09:08] Yeah, well, I don’t want to see you. 但我不想看见你
[09:10] I love my husband. 我爱我丈夫
[09:11] I’m here for him. 我来这里是为了他
[09:13] Yeah. Well, he ain’t here for you. 但是他并不是为你而来
[09:17] But I am. 而我是
[09:18] Come on, Shelb. 拜托 小谢
[09:21] He never touched you the way I touched you. 他从不像我那样摸你
[09:24] – That weekend. Remember? – Stop it. -那个周末 你还记得吗 -够了
[09:27] I know you do. 我知道你还记得
[09:30] I can tell because you’re shivering. 因为你在发抖
[09:32] I am not shivering. 我没有发抖
[09:34] I am vibrating 我在颤抖
[09:35] with rage, you asshole. 是因为愤怒 你个混蛋
[09:41] Hey, bro. 老兄
[09:42] Oh, God… 天啊
[09:45] You want her? 你想要她吗
[09:47] You can have her. I don’t give a shit what you do with her. 她是你的了 你跟她做什么我都无所谓
[09:50] Fuck her right here, for all I care. 就跟她在这儿做吧 我无所谓
[09:54] Just stay out of my way. 以后别来烦我就是
[10:07] You know what I love about reality TV the most? 你知道真人秀中我最喜欢什么吗
[10:11] The bad guy. 坏人
[10:12] Puck. Omarosa. 小淘气们 玛罗莎
[10:13] That crazy bitch with the fake leg. 那个戴假肢的疯女人
[10:15] Yeah, I did my homework. 没错 我可下了功夫的
[10:17] Sure, I care about Shelby. 当然 我是在乎谢尔比的
[10:19] I mean, she is fine. 她很好
[10:21] But Sidney paid me to come back for one reason 但是西德尼花钱请我来是有一个原因的
[10:24] and one reason only: ratings. 并且只有一个原因 那就是收视率
[10:29] You see this? 你看见这个了吗
[10:31] Check this out. 看看
[10:39] Sid’s got me wired 西德给了我窃听器
[10:40] and ready to ruin these people’s lives 让我去毁了所有人的生活
[10:42] and record every moment of it. 并且把每一刻都记录下来
[10:45] Body cam. 随身摄像头
[10:46] Up close and personal. 近距离又私密
[10:51] Hey, listen, 听着
[10:52] if I got to play the dick 如果我要当坏人
[10:54] in order for people to tune in for ratings, 好让人们收看这个节目
[10:57] then that’s what the hell I’m-a do. 那我就要这么做
[10:58] What’s the bright side? 好的方面是什么呢
[10:59] Let me tell you what the bright side is. 我告诉你好的方面是什么
[11:02] The bad guy is always the lead on every show. 坏人永远是每档节目中的主角
[11:05] Now, let me ask you something else, 我问问你们另一件事
[11:06] judgmental motherfuckers, 爱说三道四的贱人们
[11:08] what’s more important than screen time? 还有什么比上镜时间更重要呢
[12:02] Trespasser. 入侵者
[12:04] This land belongeth to my people. 这片土地属于我的人民
[12:08] Thou art not welcome. 你是不受欢迎的
[12:11] Now punishment will be thy death. 现在死亡将作为你的惩罚
[12:14] Agnes… 艾格尼丝
[12:20] I just wanted to be on the show. 我只是想上节目
[12:22] But he won’t let me. 但是他不允许
[12:24] He said 他说
[12:26] no one cares about me anymore. 没有人在乎我了
[12:29] Put the knife down. 把刀放下
[12:31] Please, Agnes. 求你了 艾格尼丝
[12:33] I’m The Butcher, 我是屠夫
[12:35] and all that threaten and invade my land 所有威胁入侵我土地的人
[12:38] do me harm. Thou dare come back here? 都对我不利 你竟然敢回来
[12:41] Hast thou learned nothing, Shelby Miller? 你没长教训吗 谢尔比·米勒
[12:58] What art thou doing? 你在做什么
[13:00] I know that I’m about to die. 我知道我要死了
[13:03] And I want the world to know exactly 我要让世界知道
[13:05] who was responsible for my murder. 究竟是谁该为我的死负责
[13:07] Fola a fuil, saol a bas. 血流成河 生死离别
[13:10] Olc na dorchdais. 邪恶力量
[13:12] Cuirimid iobairt. 血的牺牲
[13:16] Swine! 猪
[13:17] I shall wear thy scalp as an animal pelt! 我要穿着你的头皮 如同动物的皮毛
[13:31] Okay. 好了
[13:41] Oh, come on. Oh, come on, girl. 好了 好了 姑娘
[13:44] Come on, I got you, I got you. 好了 我在这儿 我在这儿
[13:51] Where the fuck is Agnes? 艾格尼丝去哪了
[14:08] Oh, God. Quickly, quickly. I need the bandages. 天啊 快点 我需要绷带
[14:11] Quickly. Come on, darling. Tr-Try to stay awake. 快点 撑住亲爱的 努力保持清醒
[14:14] Oh, Jesus. Here, give me that. 天啊 把那个给我
[14:15] – I-I can help. – Now you want to help? -我能帮忙 -你现在想帮忙了
[14:18] Where were you when Agnes was here with the knife? 艾格尼丝砍人的时候你去哪里了
[14:20] Boys, seriously! Come on. 别闹了 快来帮忙
[14:22] Okay. Keep her head up. Come on. 好的 把她的头抬起来
[14:24] Wrap it around. There we go. Try to keep it really tight. 绕一圈 就是这样 尽量裹紧一点
[14:28] Once across her chest. Come on. 跨过她胸部裹一下
[14:29] Open up, darling. Okay. 张开 亲爱的 好的
[14:32] – It’s working. – I was a nurse at Her Majesty’s. -有效果了 -我之前是女王陛下的护士
[14:35] Hospital? 医院吗
[14:35] No, darling. The theatre in the West End. 不是 亲爱的 是伦敦西区的一个剧院
[14:38] None of the phones work. Somebody cut the lines. 电话都打不通 有人把线路切断了
[14:43] Sidney, Shelby is really hurt. 西德尼 谢尔比伤得很重
[14:45] You need to send an fucking ambulance to the house right now! 你赶紧叫辆救护车来房子这里
[14:49] It’s been an hour. 一个小时过去了
[14:52] No ambulance. 没有救护车
[14:53] No message from Sidney. 没有西德尼的消息
[14:56] Shelby, she seems to be stable. 谢尔比的情况看起来还算稳定
[15:01] For now. 目前是这样
[15:05] I’m really struggling here. 我内心很挣扎
[15:07] I’ll admit it, 我承认
[15:09] I’m scared. 我害怕了
[15:11] The production trailer can’t be too far away. 摄制拖车离这不会太远
[15:13] So it shouldn’t be hard for you to find them… 所以你找到他们应该不难
[15:15] Me? 我
[15:16] Yeah, I-I’m not leaving Shelby’s side. 当然 我不会丢下谢尔比的
[15:17] If you think I’m going outside, getting lost in them woods, 如果你觉得我会在外面有个疯婆娘
[15:19] while there’s some crazy old lady 拿着切肉刀乱跑的时候
[15:21] running around with a cleaver, 冒着在树林里迷路的风险出去
[15:22] – you can kiss your own ass… – This is bullshit! -那你想得太美了 -这太扯了
[15:24] Matt, you stay with Shelby. I’ll go. 马特 你陪着谢尔比 我去
[15:26] – Not by yourself, you won’t. – I-I’ll go with her! -你不能一个人去 -我陪她去
[15:28] Not sure I even trust you to come back with help. 我都不信你是不是真去搬救兵的
[15:31] – You can trust this. – Oh, my God. -你可以相信这个 -天啊
[15:33] You done brought a gun in here?! 你竟然带了把枪来这里
[15:35] You bet your ass I did. 我就带了怎么着
[15:36] You think I’d come back here defenseless? 你觉得我会毫无防备就回这里吗
[15:38] She’s probably watching us right now. 她现在可能就在看着我们
[15:40] If I see her first, I’ll shoot on sight. 如果我先看见她了 我会一枪毙了她
[15:43] Look, I know this goes against every fiber of your being, 听着 我知道这完全有违你的直觉
[15:45] but could you please try to avoid bloodshed? 但你能不能尽量避免流血
[15:48] There is a secret way out of this house. 这房子有秘密通道可以出去
[15:51] All right, mind your heads. 好吧 小心别碰头
[15:54] Should we really be down here? 我们下来真的好吗
[15:55] This is the best way. 这是最佳方案了
[15:57] No one watching the house will know we’ve gone. 监视房子的人不会知道我们离开了
[16:01] Are you sure about that? 你确定吗
[16:03] Oh, that fucking Sidney doesn’t miss a beat, does he? 那个西德尼真是没落下任何一个角落
[16:06] Son of a bitch wants everything on camera? 贱人想把所有东西都录下来吗
[16:10] When I see him, I’m-a put my foot so far up his ass 等我见到他 我要拿脚踹他的屁股
[16:13] I’m-a knock his teeth out. 把他的牙打掉
[16:25] I’m gonna get everything. Use it as proof when I sue their asses. 我会拿到所有的东西并用作证据起诉他们
[16:29] I can’t believe that Agnes. 真不敢相信艾格尼丝
[16:31] I knew she was upset about losing the Saturn Award, 我知道她因为没有得到土星奖而失落
[16:34] but I didn’t think it would make her completely homicidal. 但我没想到这会让她想要杀人
[16:36] Quiet, both of you. 你们两个安静
[16:40] Do you hear that? 你听到了吗
[16:48] Darling? 亲爱的
[16:49] Oh, my God. 我的天啊
[16:51] Rory? 罗里
[16:54] Is that you? 是你吗
[17:00] Get behind me. 站在我后面
[17:05] Oh, my God! What was that?! 天啊 那是什么
[17:10] Oh, my God! 我的天啊
[17:13] Run! 快跑
[17:17] Holy shit. 我操
[17:19] Oh, my God! 我的天啊
[17:20] What the hell was that thing?! 那他妈是什么
[17:23] I saw you shoot it four times 我亲眼看见你
[17:25] with my own eyes! 打了他四枪
[17:27] – Will it follow us? – I don’t think so. -它会追着我们吗 -我觉得不会
[17:29] Matt thinks it prefers the tunnel. 马特认为它更喜欢待在地道里
[17:31] What? You knew that thing was down there?! 什么 你知道那东西在下面吗
[17:33] How many times do we have to tell you this is real?! 要我说多少次 这都是真的
[17:36] Do you believe us now? 现在你相信我们了吗
[17:37] Or do you want to deny what you’ve seen with your own eyes? 还是说你想否认你亲眼见到的东西
[17:41] We have to find Sidney. 我们得找到西德尼
[17:46] Let’s go this way. Come on. 我们走这边 快
[17:48] Oh, shit. Lee, let’s go. 我操 李 我们走
[17:57] Here, take this. 吃了它
[18:01] For the pain. 就不疼了
[18:14] You know… 你知道吗
[18:17] I really did love you. 我真的爱过你
[18:20] And I ruined it. 但被我毁了
[18:22] In one drunken, pathetic weekend, Matt. 就因为一个喝醉的可悲的周末 马特
[18:26] I was so out of my mind. 我真是疯了
[18:27] Our marriage was over the day we moved into this house. 我们搬进来的那一天我们的婚姻就结束了
[18:30] This place took something from me. I-I… 这个地方摄人魂魄
[18:33] I haven’t felt human for two years, Shelby. 这两年我感觉自己都不像人 谢尔比
[18:36] I-I’m stuck. 被困住了一般
[18:38] Still wandering lost in these woods. 仍然迷失在这片树林之中
[18:42] You-you think I wanted to come back here? 你以为我想回来吗
[18:44] I didn’t have a choice. 我别无选择
[18:51] We both lost something here. 我们都在这里丢了什么
[18:56] But we can get it back. 但是我们可以找回来的
[19:06] Where the fuck is that trailer supposed to be? 摄制拖车停在哪里了
[19:10] We are running out of daylight. 白天快要过去了
[19:13] Lee, isn’t that the blood moon? 李 那不是血月吗
[19:17] Do you think we should try and get back to the house now? 你觉得我们现在应该赶快回到房子里吗
[19:20] Goddamn it. 见鬼
[19:21] Shelby needs our help. 谢尔比需要我们的帮助
[19:23] Wait a minute. 等一下
[19:24] You wanted us to believe you, right? 你要我们相信你 对吗
[19:26] Didn’t you say the blood moon means 你不是说血月意味着
[19:28] that some bad shit is about to happen? 坏事即将要发生了吗
[19:29] So should we really be out here in the open 天空中都升起了血月
[19:32] like this with that up in the sky? 我们真的该待在外面吗
[19:34] If we don’t find the trailer, we need to push to town. 如果我们找不到拖车 就得赶到镇上去
[19:37] The town is five miles away. 镇离这里可有五英里远
[19:39] But come on. 走吧
[19:43] Sidney! 西德尼
[19:44] – Sidney! – Goddamn it! -西德尼 -该死
[19:46] – Sidney. – Shit, your ass gonna get it! -西德尼 -你大祸临头了
[19:48] – Godda… – Oh, my God! -真该… -天啊
[19:51] Oh, my God! 天啊
[19:53] Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 天啊 天啊 天啊
[19:55] Oh, Jesus, Sidney. 我的天啊 西德尼
[19:56] – I think he’s dead. – You think? -我觉得他死了 -这不废话吗
[19:58] Oh, leave me alone! I’m not American! 放过我吧 我又不是美国人
[20:01] I’m not used to all this carnage! 我不习惯面对这种大屠杀
[20:04] Oh, God. Oh, my God. 天啊 天啊
[20:07] What in God’s name are you doing?! 你到底在干什么
[20:10] Do you want to get help or not? 你还想不想找人来帮忙
[20:12] – Oh, my God. – Find a phone! -我的天 -去找台电话
[20:14] Oh, my God. 天啊
[20:16] Oh, my God. Oh, God, oh, God. 天啊 天啊 天啊
[20:19] Oh, God, oh, God. 我的天啊
[20:21] Oh, God. 天啊
[20:23] Oh, come on, come on, come on. 拜托 拜托 拜托
[20:26] Oh, come on. Goddamn it! 拜托 该死的
[20:29] Come on, come on! 快点 快点
[20:30] No phone. Not a laptop. 没有电话 也没有手提电脑
[20:32] Not a goddamn thing! 什么都没有
[20:33] – What about the car? – The car is completely dead. -车子怎么样 -车子完全废了
[20:36] Oh, shit. Oh, shit. 该死 该死
[20:40] – Oh, my God. – We have to get out of here. -天啊 -我们得离开这里
[20:41] – Well, where are we supposed to go? – I don’t know. -我们还能到哪去 -我不知道
[20:43] We’re in the middle of goddamn fucking nowhere! 我们可是在个荒无人烟的鬼地方
[20:46] – Shit! – Oh, my God. -该死 -我的天啊
[20:58] Oh, my God! It’s Agnes! 天啊 是艾格尼丝
[21:01] Oh, my God! 天啊
[21:04] Oh, my God. 天啊
[21:06] Oh, my God. 天啊
[21:07] – Run! Run! – Oh, shit. Oh, shit. Oh, shit. Oh, shit. -快跑 快跑 -该死 该死 该死
[21:13] We’re not gonna make it to town. 我们到不了镇上的
[21:15] And I’m not comfortable being out here with that thing 待在外头让我很不舒服
[21:17] hanging over our heads. 那鬼玩意还挂在天上
[21:18] Stop talking like that. 别再说那种话了
[21:21] We should turn back. 我们应该回头
[21:23] We should. 真的
[21:27] – Look… – She’s right… -听我说 -她是对的
[21:29] I know we’re all a little strung out right now, 我知道我们现在都有点精神紧张
[21:31] but we can’t give up, we can’t. 但我们不能放弃 决不能
[21:35] What is that? 那是什么
[21:41] Is that help? 是来帮忙的吗
[21:41] Get off the road… now! 离开大路 快
[21:55] I think we lost them. We should stop here. 我们应该甩掉他们了 在这停下吧
[22:01] Rory… 罗里…
[22:03] if you find this… 如果你找到了这个…
[22:07] know you gave me the best months of my life. 你要知道 你给予了我最美好的几个月
[22:13] I’d never known love until I met you… 我对爱一无所知 直到遇见你
[22:17] and I will always be grateful for that. 我将永远心怀感激
[22:21] And I love you. 我爱你
[22:23] I hope you find… I hope you find this. 我希望你能找到…这个
[22:27] – Audrey? Audrey! – What? -奥黛丽 奥黛丽 -怎么了
[22:30] – What? – You’re bleeding! -怎么了 -你在流血
[22:32] Are you hurt? 你受伤了吗
[22:54] Oh my God. 我的天啊
[22:57] My baby, what did they do to you? 宝贝 他们对你做了什么
[23:00] Turn your camera on. 打开你的相机
[23:02] What? I’m not filming this, you psychopath! 什么 我才不要录这个 你疯了吗
[23:05] People need to see. 人们需要看到这些
[23:07] That’s her husband, for Christ’s sake! 那是她的丈夫 天哪
[23:09] Turn your goddamn camera on. 把你该死的相机打开
[23:17] Oh God! 天啊
[23:18] They found us! 他们找到我们了
[23:21] Audrey! Audrey! Audrey. 奥黛丽 奥黛丽
[23:24] Shit… hide! 该死…藏起来
[23:26] What-what-what-what- what is it? 是什么
[23:27] Go! 快走
[23:29] Honey, I know it’s awful. I kown it’s awful, honey. 亲爱的 我知道现在情况很糟
[23:32] but we gotta get out of here, right now! 但我们得离开这里 立刻
[23:35] I don’t want to live! Leave me… 我不想活了 丢下我吧…
[23:36] Come! 走
[23:55] Takin’ pictures, little lady? 在拍照片吗 小姐
[24:09] The fire will purify my body… 火焰将净化我的身体
[24:13] …and vanquish the fear in my heart. 消灭我心中的恐惧
[24:55] I’ve been imbued… 我的身体充盈着
[24:58] with the power of the blood moon! 血月的力量
[25:02] The land shall be consecrated with blood, 这片土地将由鲜血献祭
[25:05] and purifed with flames! 由火焰净化
[25:08] This house and everything in it 这座房子里的一切
[25:10] will be consumed by fire! 都将被大火吞噬
[25:14] Only ashes will remain at the end of this night. 今夜终了之时 唯灰烬得以残存
[26:33] I’ve been waiting for you. 我一直在等你
[26:45] Shelby… 谢尔比
[26:47] Shelby, Shelby, wake up. 谢尔比 谢尔比 醒醒
[26:49] Wake up, Shelby. Come on. 醒醒 谢尔比 拜托
[26:51] Come on, you gotta come with me. 你得跟我走
[26:53] You gotta come with me. Come on, Shelby. 跟我走 谢尔比
[26:55] I need you to come with me. 跟我走
[27:30] Get off him. 放开他
[27:32] Get off him! Get off him! 放开他 放开他
[27:36] Get off him! 放开他
[27:38] Matt, Matt, 马特 马特
[27:39] we have to get out of here. 我们得离开这里
[27:40] – We should go. – I came back for her! -我们得走了 -我回来是为了她
[27:43] What? 什么
[27:45] I’m in love with her, Shelby. 我爱上了她 谢尔比
[27:47] She’s the reason I came back. 我是为了她回来的
[28:27] Why is he filming this? 他为什么在拍摄
[28:29] Are you working for Sidney? 你们为西德尼工作吗
[28:32] Working? 工作
[28:33] He ain’t done a day’s work in his life. 他一天工作也没做过
[28:35] ‘Les you count sortin’ buds for creeper weed. 除非摘大麻芽也算
[28:38] Oh, that boy, he got a nose for it. 那男孩 他闻这可灵了
[28:41] He only good for two things, weed and… 他只有两件事在行 大麻以及…
[28:44] Taking pictures. 拍照片
[28:47] I have money. 我有钱
[28:49] I can make life so much easier for you all. 我能让你们的生活好过很多
[28:53] We like our life just the way it is. 我们喜欢这样的生活
[28:57] Make plenty of money with our crop. 靠作物赚很多钱
[29:01] Polks is part of the forest. 波尔克家属于森林
[29:04] Live off the land. 靠这片地生活
[29:07] Keep to our own. 自力更生
[29:09] Never got help or wanted help from nobody. 没人帮忙 也不求人帮忙
[29:15] Even the law knows better than to bother with us. 就连法律都知道不来打搅我们
[29:20] Going all the way back 150 years now. 至今有150年了
[29:26] Cut them off. 切下来
[29:29] Please don’t. 求你别这样
[29:30] – Please don’t, please don’t. – Hold still, hold still. -求你 不要 不要 -别动 别动
[29:33] Just tear it. Tear it, tear it off. 撕了 撕了 都撕了
[29:36] P-pull it off. 脱掉
[29:41] Give it a free hand. 给她一只手松绑
[29:55] Rub it in. 抹上
[29:57] Rub it. Yeah, rub it. 抹上 对 都抹上
[29:59] – Come on. Yeah. Rub it. – Rub it. -来 抹上 抹上 -抹上
[30:02] Rub it. Come on. 抹上 好的
[30:03] Don’t waste a drop. 一滴都别浪费
[30:06] Cover every inch. 每一寸都抹上
[30:07] Jesus. 上帝啊
[30:09] That there’s good peanut oil. 这可是好花生油
[30:14] Jesus. 上帝啊
[30:16] Never skimp on seasoning. 调味料可不能省
[30:19] That’s it. 成了
[30:21] Shouldn’t take more than a couple hours now. 再有个两小时就好了
[30:24] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[30:28] Everybody knows the secret to sweet meats 人人都知道 让肉更美味的秘诀
[30:31] is tenderizing. 就是软化
[30:33] No! 不
[30:44] I came back for him. 我为了他才回来的
[30:49] Shelby… 谢尔比
[30:51] let me have the crowbar. 给我撬棍
[30:52] Shelby. Please, please, Shelby, please, 谢尔比 求你 谢尔比
[30:57] please give me the crowbar. 给我撬棍
[30:58] Please. 求你
[31:01] Shelby, let go of the crowbar, please. 谢尔比 放下撬棍 来
[31:04] It’s okay. 没事儿了
[31:04] All right. 好了
[31:10] Oh, God, oh, God, oh, God! 天啊 天啊 天啊
[31:16] Calm down. 冷静点
[31:16] Matt, Matt… 马特 马特
[31:19] He’s dead, he’s dead, he’s dead, he’s dead, he… 他死了 他死了 他死了
[31:22] – not alive! – Listen, listen to me. -死了 -听着 听我说
[31:24] Listen to me. 听我说
[31:26] – Listen, we’re gonna… – No, I-I killed him, -听着 我们… -不 我杀了他
[31:28] – I killed him. – I know. -是我杀了他 -我知道
[31:30] – Listen. – What I’m gonna d– what am I gonna do? -听着 -我该怎么办 怎么办
[31:31] – Listen, listen. – What am I gonna do? -听着 -我该怎么办
[31:34] We’re gonna wait right here for the girls to come back. 我们在这等姑娘们回来
[31:36] – And then you’re gonna turn yourself in. – What? -然后你就去自首 -什么
[31:38] You understand? 懂了吗
[31:39] No… 不
[31:41] No, no, Dom… 不不 多米…
[31:43] Dominic, no, you have to help… you have to help me. 多米尼克 你得帮帮我
[31:46] Please, I didn’t mean to hurt– I didn’t mean to. 求你了 我没想伤害 没想…
[31:48] I know, I know. 我知道 我知道
[31:49] Listen, Shelby, I am, I am helping you. 听着 谢尔比 我是在帮你
[31:51] I am helping you. 我是在帮你
[31:53] – But there’s cameras everywhere. – What? -但这到处都有摄像头 -什么
[31:55] They’re everywhere. 遍布各个角落
[31:57] Sidney’s watching everything. 西德尼监视着一切
[32:03] They know it was you. 他们知道是你干的
[32:06] I mean, I… I tried to stopped you, 我想要阻止你来着
[32:08] but you were so out of it, there was nothing I could do. 可你精神恍惚 我真的无能为力
[32:13] The best thing for you to do is to confess and go quietly. 你最好的选择就是认罪 乖乖伏法
[32:20] I… 我…
[32:22] I didn’t mean… 我没想…
[32:24] – I didn’t mean to hurt him. – I know, I know, girl. -我没想伤害他 -我知道 我知道
[32:26] I know. Hang on, hang on. 我知道 等一下 等一下
[32:32] I know, I know, I know, baby. 我知道 我知道 宝贝
[32:34] I know. 我知道
[32:36] – I loved him so much. – I know. -我好爱他 -我知道
[32:37] I loved him so much. 我真的好爱他
[32:40] – I know. – You do? You know? -我知道 -你知道 你知道
[32:43] – What are you doing? – What a second. -你要做什么 -等一下
[32:45] – What? No. – Come here, come here. -什么 不 -别动 别动
[32:47] No, wait, no, no. 不 停下 不要
[32:52] – I don’t want… – Hey, listen. That’s-that’s them. -我不想… -你听 是他们来了
[32:54] Listen, I-I need you to sit here, okay? 听着 你得待在这 好吗
[32:57] Just stay right here. 乖乖待在这
[33:08] Oh, shit. 该死
[33:10] Can I please have a bite? 能给我来一口吗
[33:14] It’s all I have left, please. 我只剩这些了 求你
[33:16] Get out my face. 拿一边拍去
[33:18] Please, please. 求你 求你
[33:19] Hello, ladies. 女士们好啊
[33:21] Smile for the camera. 朝镜头笑一个
[33:24] Smile. 笑一个
[33:27] Smile, goddamn it! 笑一个 靠
[33:29] Jether! 杰瑟
[33:30] Leave them girls alone. 别碰那些女人
[33:37] Eat up. 吃掉
[33:40] You need your strength. 你们需要力气
[33:44] Oh, please. 求求你们
[33:46] Please, please, please, please let us go. 求求你们 求求你们放我们走
[33:52] We won’t say a word about this to anyone. 我们绝不会告诉任何人
[33:55] I-I swear, I swear. 我发誓 我发誓
[33:59] – Oh, my God. – Please… -天啊 -拜托
[34:02] Oh, my God, where’s Lee? 天啊 李在哪
[34:05] Come on now, don’t be rude. 快吃 乖乖听话
[34:07] Y’all is guests. 你们是客人
[34:10] Eat. 吃
[34:11] What have you done with her, you monsters? 你们对她做了什么 你们这些怪物
[34:13] She said eat! 她说了吃
[34:22] Come on now. 快吃
[34:23] She’s a little chewy, but she ain’t that bad. 她挺艮的 但味道还不赖
[34:25] Oh, God! 天啊
[34:31] No, no, Monet, no, no, no, no, no, no! 不 莫奈 别别别
[34:35] Come on now. 快吃
[34:43] – Come on, come on. – Monet’s doing real good. -别磨蹭 -莫奈做得不错
[34:45] There we go, down the hatch. 来吧 吃下去
[34:47] You’s too, come on now. 你也是 快吃
[34:55] Am an theine far gach uile chnoic. 我是山巅之火
[35:00] Am an sci’ath… 我是盾…
[35:01] Why the hell is she filming this? 她到底为什么要拍这个
[35:04] Am an sleagh catha. 我是战斗之矛
[35:08] Venomous beasts, ye have no claim to this land. 邪恶的畜生 你们无权统治这片土地
[35:13] It is mine! 这里属于我
[35:15] Ye defile this earth with thy presence. 你们的出现玷污了这片土地
[35:19] Now ye shall feel the wrath of The Butcher! 你们要尝尝屠夫愤怒的滋味
[35:24] Glorious vengeance forged in fiery conflagration! 激烈的冲突造就光荣的复仇
[35:31] Jeez, how are we gonna stop them 天啊 我们要怎么阻止他们
[35:32] from getting into the house? 闯入这栋房子
[35:35] You can’t stop them. 你阻止不了
[35:44] My brethren! 同胞们
[35:47] You’ve come to help me take my vengeance! 你们来帮我实现复仇
[35:55] You’re finished! 你们完蛋了
[36:14] You’re The Butcher. 你是真正的屠夫
[36:22] My idol. 我的偶像
[36:28] My maker. 你创造了我
[36:33] I’m sorry. 抱歉
[36:35] I just wanted to be on TV. 我只是想上电视
[36:41] Oh, shit! 见鬼
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme