Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:03] From the very first moment, 从一开始
[00:04] I felt danger there. 我就觉得那里有危险
[00:08] Who’s out there? 谁在那儿
[00:16] My family was in danger and all I could do was watch. 我的家人陷入危险 我却只能干瞪眼
[00:20] When you see something like this, 你看到这种事
[00:21] a lot of crazy thoughts go through your head. 会冒出很多疯狂的念头
[00:26] Humans respond to fear in two simple ways: 人对恐惧的反应有简单的两种
[00:29] fight or flight. 战或逃
[00:47] Our friends used to tease us 我们的朋友以前会调笑说
[00:49] that they didn’t like socializing with Matt and I 他们不喜欢跟我和马特来往
[00:51] because we were too perfect. 因为我们太完美
[00:54] They’d get in fights in the car 他们跟我们吃晚饭
[00:56] on the way home from dinner with us because… 回去的路上会在车里吵架 因为
[00:59] we made them feel like 我们让他们觉得
[01:00] they weren’t as in love as Matt and I were. 他们不如我和马特相爱
[01:03] I won a free yoga class at a work raffle. 我在单位抽奖赢了一堂免费瑜伽课
[01:06] I’m a pharmaceutical salesman. 我是个医药代表
[01:08] Shelby was the teacher. I… 谢尔比是老师
[01:11] pulled a hamstring and never took a yoga class again, 我拉伤了腿筋 从此再没去上过瑜伽课
[01:13] but it was the best thing that ever happened to me. 但那是我人生中最棒的事
[01:16] Things were going really well. 一切都很顺利
[01:18] We settled in Los Angeles– 我们在洛杉矶定居
[01:21] the yoga capital of the world– 世界的瑜伽中心
[01:24] and… decided to start a family. 我们决定组建家庭
[01:27] Yeah, we found out that, uh, Shelby was pregnant 我们发现谢尔比怀孕了
[01:30] on the same day that I got promoted 那天我也被升职为
[01:31] to West Coast sales manager, 西岸销售经理
[01:33] so we decided to go out and celebrate both. 所以我们决定出去 庆祝这两件事
[01:40] That was the worst night of our lives. 那是我们这辈子最糟糕的一晚
[01:43] – No, no! – It was a gang initiation. -不 -那是个帮派的入会仪式
[01:46] Game of knockout. 击昏游戏
[01:48] They had to pick a random person on the street, 他们要在街上随便找个人
[01:50] sneak up on ’em and… 偷偷走上去
[01:54] knock ’em out. 一拳击昏
[01:55] Help! 救命
[01:57] Help! Somebody, help us! 救命 来人啊 救救我们
[02:04] I was in a trance 我在候诊室
[02:06] in the waiting room. 神思恍惚
[02:08] If I lost Matt… 如果我失去了马特…
[02:20] Mrs. Miller? 米勒太太吗
[02:23] Is he okay? 他还好吗
[02:25] His orbital socket is broken. 他的眼窝骨折
[02:28] He will need surgery once the swelling goes down. 消肿后需要立刻进行手术手术
[02:31] Our bigger concern is he hasn’t regained consciousness. 我们更担心的是他还没有恢复意识
[02:35] Well, I need to see him. 我得去看看他
[02:38] If I’m with him, he’ll wake up. 如果我在他身边 他会苏醒的
[02:40] I know it. 我知道
[03:18] I was right. 我是对的
[03:21] As soon as we touched, 我们触碰的刹那
[03:23] he started waking up. 他开始苏醒了
[03:25] That’s just… 那就是…
[03:28] that’s just the kind of connection that we have. 那就是我们之间的牵绊
[03:32] He was gonna be okay. 他会没事的
[03:34] But she wasn’t. 但她有事
[03:41] She lost the baby. 她失去了宝宝
[03:45] They don’t know if it was the stress 他们不知道是因为压力
[03:46] or-or, um, being pushed, but… 还是因为被推倒 但…
[03:54] …well she… 她…
[03:56] she lost the baby. 她失去了宝宝
[04:08] The city just didn’t feel safe anymore. 城市不再安全了
[04:12] We needed to get out. 我们得离开了
[04:15] I wanted to go east, to where I grew up. 我想搬去东部 那是我长大的地方
[04:19] My sister lived there. My mom. 我姐姐住在那里 还有我妈妈
[04:23] It was home. 那里是家
[04:26] It’s, um, North Carolina. 北卡罗莱纳
[04:29] Right near the ocean, but… 就在海边 但…
[04:30] but also full of the most gorgeous native forests. 但也到处都有最美丽的原始森林
[04:36] It was so quiet and wonderful and calm. 那里静谧 美好 安宁
[04:40] I think we just both just realized 我们俩都意识到
[04:41] that at the end of the day, 说到底
[04:43] we weren’t city folks. 我们不属于都市
[04:46] We were in the woods, having fun. 我们在森林里嬉戏
[04:51] It was a perfect day, 那天非常完美
[04:53] and we found ourselves 我们发现自己
[04:55] in front of the most beautiful old farm house. 站在一座最美丽的旧农舍前
[05:05] It was three bedrooms. 那里有三间卧室
[05:07] And two stories and a basement. 两层楼还带地下室
[05:12] They told us that it had been built in 1792. 他们说这楼是1792年建的
[05:17] It was in great shape. 但感觉维护得很好
[05:28] It felt like it was meant to be. 感觉这是命中注定
[05:30] Like the universe just wanted us 像是冥冥中有力量
[05:31] to be there at that moment. 在那一时刻引领我们到了那里
[05:39] I also thought “There’s no way we can afford that house.” 我还暗自寻思 “我们肯定买不起这房子”
[05:43] Opening bid is $21,000. 起始价 2万1000
[05:46] What is your bid? 你出价多少
[05:49] Well, now, that includes the ten acres of forest 这价钱还包括房子周围
[05:51] around the house. 十英亩的森林
[05:52] But you can’t build on it. 但这些林地不能建房子
[05:53] It’s protected. 都是森林保护用地
[05:54] That seems inexpensive. 太便宜了吧
[05:57] What’s wrong with the property? 这房子出过什么问题
[05:58] Hurricanes. 经历过飓风
[06:00] You don’t want this house. 你不会想要这房子的
[06:03] We bid $25,000. 我们出2万5
[06:05] $26,000. 2万6
[06:07] Do I hear 27? 有人出价2万7吗
[06:09] We bid $40,000. 我们出价4万
[06:14] It was almost all of our savings. 这几乎是我们全部的积蓄
[06:16] It totally turned me on when he did that. 他出价的时候可让我动心了
[06:19] Going once. 4万第一次
[06:21] Going twice. 第二次
[06:22] Sold, $40,000. 4万 成交
[06:24] Oh, my… 我的天呐
[06:42] What did we just do? 我们刚干了什么啊
[06:44] Baby, we just started over. 亲爱的 我们要重新开始了
[06:49] I loved it. And I loved him, 我很爱这房子 也很爱他
[06:52] but from the very first moment I felt 但我从一开始 我就觉得
[06:56] danger there. 那里有危险
[07:21] From the moment I walked into the house, 从我第一次踏入这房子起
[07:23] I… I was home. 就有种回家的感觉
[07:26] I mean, I love the country life… 我喜欢乡村生活
[07:28] the fresh air, 新鲜的空气
[07:29] waking up to the sound of the birds singing. 在清脆的鸟鸣声中醒来
[07:31] If Shelby felt any different, 如果谢尔比真有什么意见
[07:32] she didn’t say anything out loud, 她当时也没有说出来
[07:34] but I sensed a-a reluctance. 但我感觉到她有点不情愿
[07:38] Maybe she missed the city. Maybe my wounds healed quicker. 也许她怀念城市 也许我伤口恢复得更快
[07:42] They were nothing compared to what she lost: 这些都无法与她所失去的相比
[07:44] a life inside of her. 她身体里的一条小生命
[08:05] I love you. 我爱你
[08:18] What the hell was that? 那是什么
[08:21] Shit! 该死
[08:22] No, no, no… no, no, no, no. 别 别 别
[08:24] Matt, please don’t go. 马特 拜托不要去
[08:29] Matt, please don’t go down there. 马特 拜托不要下去
[08:31] Just stay here, stay here. 你就待在这 待在这
[08:47] At first I thought it was a… a raccoon or-or a bear. 一开始我以为是只浣熊或者是熊
[08:51] But a bear didn’t do this. 但熊干不出这个
[08:54] Who’s there? 谁在那
[08:56] Who’s out there? 谁在那
[09:07] When you see something like that, 你看到这种事
[09:09] a lot of crazy thoughts go through your head. 会冒出很多疯狂的念头
[09:13] You think, today, 你会想 今天
[09:15] prejudice is not going to rear its ugly head. 种族歧视不会再冒出它丑陋的面孔
[09:17] But… this is the South. 但这是在南方
[09:20] They just got rid of the Confederate flag. 他们才刚刚放弃邦联旗帜没多久
[09:22] And with Shelby and I being an interracial couple… 谢尔比和我正是跨种族夫妇
[09:24] Matt! 马特
[09:25] This kind of hate is something 这种厌恶
[09:26] that’s always in the back of my mind. 一直隐藏在我的脑海深处
[09:29] And then I thought of those hillbillies who lost the auction. 然后我就想起那些输了竞拍的乡巴佬
[09:31] Wouldn’t surprise me a bit if they were trying 如果他们想用破坏物品来吧我们吓走的话
[09:33] to scare us away with this kind of vandalism. 我倒是一点也不惊讶
[09:35] We ran away once, and… 我们逃离过一次
[09:38] we weren’t gonna be victims again. 我们不会再做受害者了
[09:43] I had just finished 90 minutes of my practice, 我刚完成了九十分钟的练习
[09:46] and I had fallen asleep during my Shavasana, so… 我在平躺放松阶段睡着了 所以
[09:50] I wasn’t quite right with the world. 我并没有与世界沟通得很好
[10:56] Shelby was literally shaking… 谢尔比真的一直在抖
[10:57] Hey. You okay? 你还好吗
[10:58] …when I got back from running errands 我刚从几英里远的一个小镇
[10:59] in the little town a few miles away. 跑腿回来
[11:16] Honey, it-it’s just a hailstorm. 亲爱的 那只是一场冰雹
[11:18] I drove through it on the way home. 我开车回来的路上也遇到了
[11:20] I know what I saw. 我知道自己看到了什么
[11:23] It wasn’t ice. 那不是冰
[11:24] There were human teeth falling everywhere! 到处下的都是人的牙齿
[11:33] Weather ’round here does take some getting used to. 这附近的天气还是要过段时间才能适应
[11:37] That’s it. 仅此而已
[11:38] I felt pretty foolish. 我觉得自己好傻
[11:40] I mean, teeth don’t fall from the sky. 毕竟 牙齿不会从天上掉下来
[11:44] Raleigh is only two hours away. 罗利离这里只有两小时车程
[11:47] WakeMed is one of the busiest hospitals in the state. 韦克迈德医院是全州最忙碌的医院之一
[11:50] If I land these accounts, I won’t have to be gone so much. 如果我能搞定这些订单 以后就不用常出差了
[11:55] Babe, I know what I signed up for. 宝贝 我知道我嫁给了什么人
[11:58] Traveling salesmen travel. 外勤销售员就是要在外面跑的
[12:00] It’s how we pay the bills. 我们靠这样来负担家里的开销
[12:01] All these renovations. 所有这些翻新的工程
[12:04] Even that ugly tie that you’re wearing. 还有你戴着的那条丑丑的领带
[12:10] It’s my lucky tie. 这可是我的幸运领带
[12:13] Hey, are you sure you’re gonna be okay? 你确定你一个人没事吗
[12:16] I can always cancel my trip. 我随时可以取消出差计划的
[12:19] I’m a big girl. 我是大姑娘了
[12:21] I’m gonna be fine. 我会没事的
[12:24] – I’m gonna be fine! – Okay. -我能行的 -知道啦
[12:31] Okay. 好啦
[12:32] – Okay. – Well… It’s good. -好了 -没事的
[12:34] Go. Fine. 去吧 没事了
[12:37] To tell you the truth, 老实说
[12:39] I was looking forward to some alone time. 我很期待能有一些独处的时间
[12:42] He was being so sweet and so patient, but… 他对我很体贴 很有耐心 可是…
[12:50] he was… hovering, extra protective, 他太粘人了 对我过分保护
[12:54] and I felt like i was suffocating a little. 我觉得有点透不过气
[12:58] So I wanted him to go. 所以我希望他去出差
[12:59] I felt like I needed the alone time. 我觉得自己需要时间独处
[13:03] In a way, it felt normal. 在某种程度上说 这也正常
[13:05] That’s how things had always been for us. 以前我们的相处模式就一直是这样的
[13:07] He’d go away on business, 他因工作出差在外
[13:09] and I’d miss him like crazy. 我会疯狂地想念他
[13:11] And then, we’d have the best sex when he came back. 等他回来 我们就会享受最棒的性爱
[13:13] I’d feel like… 我会觉得
[13:15] like nothing could tear us apart. 没有任何事可以将我们分开
[13:18] And I knew that I was probably being silly. 我也知道应该是我在犯傻
[13:21] I just… 我只是…
[13:22] It takes time to settle into a new home, 适应一个新家是需要花一点时间的
[13:27] and I just needed to relax, and… 我只是需要放松
[13:30] Luckily, that’s-that’s what I do for a living. 幸运的是 我的职业就是放松
[14:32] Is anyone there? 有人在那里吗
[15:00] Hello? 有人吗
[15:04] Hello? 有人吗
[17:08] Well, Shelby called me, panicked, crying, 谢尔比打电话给我 很惊慌 还在哭
[17:11] saying she had been attacked. 说她被袭击了
[17:13] I was in Raleigh, two hours away, 我当时在罗利 两小时的车程
[17:16] but I made it home in half the time. 但我一小时就赶回来了
[17:21] Where’s Shelby? Is she all right? 谢尔比在哪 她还好吗
[17:22] She’s inside. 她在屋里
[17:25] You her husband? 你是她丈夫吗
[17:29] Your wife reported that she was assaulted 你老婆称自己被人攻击了
[17:30] and held underwater in the hot tub. 并且被按在了热浴盆的水里
[17:33] She claimed to have struggled against her attackers. 她声称对攻击者进行了反抗
[17:37] What do you mean, “Claimed?” 你什么意思 “声称”
[17:39] I found no evidence of footprints or marks on the deck 我在浴台和浴盆周围的地面上
[17:42] or in the grounds around the hot tub. 没有找到任何脚印和足迹
[17:43] She also said her attackers were dressed in old costumes 她还说攻击者穿着老旧
[17:46] holding pitchforks and torches. 拿着干草叉和火把
[17:50] Does she imbibe? 她是不是喝多了
[17:52] I know exactly who did this. 我知道是谁干的
[17:55] It’s those ZZ Top wannabes. 是那些摇滚迷
[17:57] They’ve been trying to scare us off since we bought this place. 我们买了房子之后他们就一直想把我们吓跑
[18:00] I’ll bet it’s the Polks. 我打赌你说的是波尔克那伙人
[18:01] Let me, uh, go have a talk with them. 让我 去和他们谈一谈
[18:04] Those guys keep to themselves, 那些家伙不与他人交往
[18:05] and they’re, uh, not so easy to find. 而且 不是那么容易找到
[18:08] – We need protection! – Get a gun. -我们需要保护 -弄把枪
[18:10] – What?! – That cop– -什么 -那个警察
[18:12] he wasn’t gonna do a damn thing for us. 他不会为我们做任何事情
[18:15] I could tell by his manner, 我可以从他的举止判断出来
[18:16] and his-his… his condescending attitude. 他那种高傲的态度
[18:20] He said he’d file a report, but I knew 他说他会递交一份报告 但我知道
[18:22] it would just end up in the bottom of a drawer somewhere. 那报告最后肯定会被扔在抽屉的某个角落里
[18:24] Was it those guys from the auction? 是那些拍卖会上的人吗
[18:28] No. 不是
[18:31] I don’t… I don’t know. 我不知道
[18:33] It’s just 只是
[18:34] what you told the cops 你告诉警察的事
[18:35] didn’t make a whole lot of sense there, Shelby. 完全说不通 谢尔比
[18:37] I saw what I saw. 我就是看到了
[18:40] They held you down… until they let you up? 他们把你按在水下 直到把你放开
[18:44] I was really scared. 我当时太害怕了
[18:45] I was choking on water. 我在不停地呛水
[18:47] When I could finally see clearly, 当我最后能看清楚的时候
[18:48] they were gone. I ran inside 他们已经走了 我跑进来
[18:50] to call the police, then I called you. 报了警 然后打电话给你
[18:56] What? 怎么了
[18:57] The cops said 警察说
[18:58] that they didn’t find anything by the hot tub. 他们在热水浴缸旁边没有发现任何东西
[19:01] No fingerprints, no torches. 没有指纹 没有火把
[19:07] They must have come back for them. 他们一定回来把东西拿走了
[19:09] I wasn’t imagining things, Matt. 我没有臆想 马特
[19:11] I wasn’t. 我没有
[19:15] Do you think I’m lying to you? 你觉得我在说谎吗
[19:19] Shelby, absolutely not. 当然没有 谢尔比
[19:22] No. I believe you 100%. 我完全相信你
[19:25] Shelby, no. 谢尔比 不是这样
[19:26] I’m sorry. I believe you. 对不起 我相信你
[19:28] I believe you. I’m sorry. 我相信你 对不起
[19:31] I believe you. 我相信你
[19:35] I felt so guilty, 我很内疚
[19:37] because I couldn’t tell Matt the truth. 因为我不能跟马特说实话
[19:42] I didn’t want to live there. 我不想住在那里
[20:39] I decided not to tell Shelby about what happened, 我决定不告诉谢尔比发生了什么
[20:43] but it was proof to me that that white trash gang 但是我相信这是那些混蛋白人帮派
[20:46] was trying to scare us away. 想要把我们吓跑
[20:57] I had to be back in Raleigh the next day, so, 我第二天必须要回罗利
[20:59] I set up security cameras all around the perimeter 所以我在房屋周围安装了安全摄像头
[21:02] that were synced to my cell phone so I could keep an eye 并且同步到我的手机上 无论我在哪里
[21:05] on the place from wherever I was. 都可以监控家里的情况
[21:09] Not bad for an amateur. 作为一个外行我很满意
[21:12] But I was not going to leave Shelby there alone. 但我仍然不会让谢尔比一个人在这里的
[21:15] So I called my sister. 所以我叫来了我的姐姐
[21:21] Shelby never liked me. 谢尔比一点都不喜欢我
[21:22] Which is fine, because I was never a huge fan of hers. 这也无妨 因为我也不喜欢她
[21:25] Yoga is not a job. 瑜伽不是一项职业
[21:27] I used to play volleyball in high school. 我以前在高中是打排球的
[21:30] Back then, yoga was called “stretching,” 那时候瑜伽被称为”伸展运动”
[21:32] and it was something you did before, not as exercise. 这不是一项运动 只是运动前的准备活动
[21:37] Lee judged my yoga 李对我的瑜伽工作
[21:39] and my gluten allergy 和麸质过敏症
[21:41] and my two years of college. 还有我两年的大学生活品头论足
[21:43] She thought I was too much of a phony for her brother to marry. 她觉得她弟弟不该娶我这个虚伪的人
[21:48] I got my degree in criminal psychology from UNC. 我毕业于北卡罗来纳大学犯罪心理学专业
[21:54] I was on track to make detective. 我本来是能当警探的
[21:56] Didn’t work out though. 但最终没能如愿
[21:58] I didn’t start taking pills 我开始嗑药可不是因为
[21:59] because of some fault in my character. 我性格有缺陷这么简单
[22:01] I got hurt. On the job. 我在执行一次任务时 负伤了
[22:45] Do you know prescription painkillers can be 你们知道处方止痛药
[22:48] more addictive than heroin? 比海洛因更容易上瘾吗
[22:51] I went from two pills a day to two an hour. 我开始是一天两片 到后来一小时两片
[22:54] I don’t remember how many I took that day. 我也不记得那天我究竟吃了多少片药
[22:57] I don’t remember very much of anything at all that day, really. 那天发生了什么 我基本上不记得了
[23:08] He was a serial rapist. 他是名连环强奸犯
[23:11] A real asshole. 实实在在的混蛋
[23:12] I hate assholes. 我最恨混蛋了
[23:29] Put down the gun! 把枪放下
[23:31] Put it down! 放下
[23:34] You heard me. Put down the… 你听见了吧 把枪…
[23:38] It would have been his third strike. 他是准备第三次犯案的
[23:41] You ask me, it’s the one time the law worked exactly 要我说 这是法律唯一一次
[23:45] the way it should. 发挥了它应有的作用
[24:00] What you nee… 你找什么…
[24:03] They fired her. 她被开除了
[24:04] Come on, Mason. 梅森 别这样
[24:06] Divorce? Now? 离婚 现在
[24:08] When I’m at rock bottom? 在我人生最低谷的时候
[24:10] How many times have you forgotten to pick up 就这一个月 你说你有多少次
[24:13] your daughter at school this month? 忘记去学校接女儿了
[24:15] Three times. 三次
[24:18] Which is three more the amount of times 这比上个月我们亲热的次数
[24:19] than you’ve touched me in the past month. 还要多三次
[24:23] I’m done with this. 我受够了
[24:27] The judge awarded him full custody of Flora. 法官判决他享有芙洛拉的全部抚养权
[24:31] I got her three days every 14. 我每过14天才能和她在一起3天
[24:33] 21% of her life. 她人生的21%
[24:37] That’s all they gave me. 我就只能得到这些
[24:44] Can we stop for a moment, please? 我们能不能暂停一下拍摄
[26:23] Smelling good… 很香嘛
[26:23] Oh, Jesus! 天呐
[26:25] Oh, Jesus, Lee! 天呐 李
[26:28] Don’t sneak up on me like that! 你能不能别一声不响地在后边吓我
[26:30] You scared the shit out of me! 你把我吓个半死
[26:32] My brother married one jumpy bitch. 我弟弟娶了个神经质婊子
[26:35] She knew why we called her there. 她知道我们叫她来的原因
[26:37] And she knew that someone was messing with us. 她知道有人在故意整我们
[26:39] Why would she move the knife like that? 为什么她要把刀插在肉上
[26:43] So when did you become a cook? 你什么时候成厨师了
[26:47] What is that supposed to mean? 你什么意思
[26:52] Recently. 最近开始的
[26:54] It relaxes me. 烹饪使我放松
[26:56] – Cookin’? – Yes. Cooking. -烹饪 -没错 烹饪
[27:08] Look, can I be real with you? 听着 能跟你说实话吗
[27:11] While I’m here, could you please not drink inside the house? 我在你家时 能请你别在屋里喝酒吗
[27:15] I know it’s your home, 我知道这是你家
[27:18] but I’m hanging on to my sobriety by my teeth here. 但是我正咬紧牙关坚持戒酒
[27:22] But don’t worry, I’ll stay sober. 但别担心 我会时刻保持清醒
[27:25] Somebody’s got to protect you from the wild men in the woods. 总得有人保护你们不被树林里野人袭击
[27:29] And I appreciate that. Although… 我非常感激 但是…
[27:33] I wish you still had your badge and your gun. 我真希望你的警徽和佩枪还在
[27:36] Well, I may not have my badge, 虽然我没了警徽
[27:39] but Mama’s still packin’. 但老娘宝枪仍在
[27:46] I’ll be honest with you, 实话实说
[27:47] I never put much stock in the stories 我一直不相信
[27:50] my sister-in-law was telling my brother. 弟妹告诉我弟的那些怪事
[27:52] She never wanted to move to the country. 她一直不想搬到乡下生活
[27:54] I figured she was just trying to scare him 我猜她是想吓吓我弟
[27:56] so they’d pack up and move back to L.A. 好让他重新搬回洛杉矶
[28:14] Shelby, um… 谢尔比
[28:23] I was pissed off. 我气极了
[28:25] I thought Shelby was messing with me. 以为是谢尔比在耍我
[28:35] Why, Shelby? 为什么 谢尔比
[28:36] Why would you do something like that,huh? 你为什么要做这种事
[28:38] Do something like what? 我做了什么
[28:39] This. Why would you do this? 这个 你为什么把这个丢给我
[28:41] I didn’t do anything. 我什么都没做
[28:43] And I certainly didn’t finish off that wine, 而且我也没喝光这瓶酒
[28:45] so maybe you’re the one seeing things. 所以也许是你产生了幻觉
[28:47] Wait a minute. Hold up. I’m seeing things? 等一下 我产生了幻觉
[28:49] The reason I’m out here 我在这的原因
[28:50] is because of what you been seeing. 是因为你产生了幻觉
[28:53] My phone buzzed around 11:30. 我的电话在十一点半左右响了
[28:55] I thought it was Shelby texting to say good night, 我以为是谢尔比发的晚安短信
[28:57] but it wasn’t her. 但不是她发的短信
[28:59] It was an automated alert from the security system 那是我安装的安保系统
[29:01] I’d installed. 自动发送的警报
[29:03] The sensors had been triggered by… 感应器被…
[29:06] something. 某些东西触发了
[29:13] Well, bottles just don’t roll 瓶子可不会自己
[29:14] across the floor by themselves. 从地板上滚过来
[29:16] Why you messin’ with me? 你为什么要这样吓唬我
[29:17] For the last time, I didn’t do it! 我最后再说一次 不是我干的
[29:18] God, everything is a five-alarm emergency with you. 你总是这么大惊小怪
[29:34] I was in a complete panic. 我吓坏了
[29:35] My family was in danger, 我的家人陷入危险
[29:37] and all I could do was watch. 我却只能干瞪眼
[29:42] When a mob shows up at your house 一群暴徒
[29:44] in the middle of the night with torches, 深夜拿着火把到你家来
[29:46] they are not there to welcome you to the neighborhood. 他们肯定不是来欢迎你的
[29:49] Do you know how many hours Matt spends 你知道马特
[29:51] worrying about you? 有多担心你吗
[29:52] And no one would pick up the damn phone. 而且没有一个人接电话
[29:53] Every time you have a problem, you call Matt. 每次你有困难了 你就给马特打电话
[29:55] Your husband’s mean to you, you call Matt. 你丈夫对你不好 你给马特打电话
[29:57] You fall off the wagon, you call Matt. 你酒瘾复发 你给马特打电话
[29:59] Well, that’s what families do! 家人不就是该这样吗
[30:00] We look out for each other! 互相帮助互相扶持
[30:02] Yeah, except for you take.You take and you take. 可是你不一样 你只知道索取从不付出
[30:04] Where were you when Matt was lying in that hospital room, 马特住院了 昏迷不醒 生命垂危
[30:07] unconscious, fighting for his life? 这时候你在哪儿
[30:09] Where were you… 你在哪儿
[30:14] Someone’s in the house. 有人进屋里来了
[30:45] Hey, Lee, I’m not staying up here by myself. 李 我可不想一个人待在上边
[30:56] Where’s your gun? 你的枪在哪儿
[30:58] Where it should be, locked, in a drawer upstairs. 枪放在楼上的抽屉里 锁着的
[31:02] Do we need to go back up and get it? 我们要不要上楼拿枪
[31:36] I knew it… it came back. 我就知道 它回来了
[31:39] I knew it was real. 我就知道是真的
[31:40] Why would someone break into my house 为什么会有人闯进我家
[31:42] just to play a home movie? 只为了播放一段家庭录像
[31:51] I’ve heard those noises. 我听见过这些声音
[31:57] It’s close. 我快要接近它了
[31:59] I can smell it. 我能闻到它的味道
[32:12] I finally got you, you son of a bitch. 总算逮到你了 你这混蛋
[32:17] What the hell was that? 那究竟是什么东西
[32:19] I have no idea. 我不知道
[32:22] We have to get out of here. Come on. 我们得离开这里 走
[32:29] I was freaking out. 我吓坏了
[32:30] I called the cops– they said they would look into it. 我报了警 他们说他们会调查的
[32:32] Freaking useless! 简直没用
[32:35] Shit! Shit! 我去 我去
[32:37] I knew, even 100 miles away, 就算是100英里之外
[32:39] I’d get there before they would. 我也得在警察之前赶回去
[32:41] I just kept saying, 我就是不停地念着
[32:42] “Please, God, just-just get me home. 老天开恩 让我快点回家
[32:44] Please just don’t let me be too late.” 别让我回得太迟
[32:49] Someone’s up there. 上面有人
[32:56] A lot of someones. 很多人
[32:59] We were down there 20, maybe… 30 minutes, 我们在下面呆了将近二三十分钟
[33:03] but it felt like forever. 但就好像是一辈子
[33:09] Come on. 不要
[33:10] – Come on! Come on! Come on! – Keep it down. -不要 不要 -小声点
[33:41] What are you doing? 你要干什么
[33:48] – Come on. – No no no no no no. -来 -不 不 不
[33:51] Come on. 来啊
[34:29] Oh my God 我的天啊
[34:43] I finally arrived. 我终于到了
[34:45] The cops had come and gone by the time I got there. 我到的时候警察已经来过了
[34:47] Lee said they took a report 李说他们写了份报告
[34:48] and chalked it up to vandalism. 认定这是一起故意毁坏事件
[34:49] This was not vandalism. This was terrorism. 这根本不是故意毁坏 这是恐怖行动
[34:52] How did they do this so quickly? 他们怎么在这么短的时间里做到这个的
[34:54] That’s not the point, Matt. 这不是重点 马特
[34:56] They broke into our home. 他们闯进了我们家
[34:59] They locked your sister and me in the basement. 他们把你姐姐和我锁在了地下室
[35:02] They were here. 他们闯到家里来了
[35:05] They lured us down there, 他们把我们引到下面去
[35:06] made us watch this creepy video. 让我们看令人发毛的录像带
[35:09] What video? 什么录像带
[35:11] I didn’t want to see it again, 我可不想再看一次
[35:13] but I went down with him anyway 然而我还是跟他一起下去了
[35:14] because I wasn’t going to be alone in that house. 因为我不想只身一人在这房子里
[35:18] Matt hadn’t been there when it happened, so, 这事发生时马特不在现场 所以
[35:21] of course he didn’t take it seriously. 他当然不以为然
[35:24] I took it seriously. 我觉得事态严重
[35:25] I mean, I thought the video was fake. 我是说 我认为那录像带是假的
[35:29] Had to be those rednecks going all out, 肯定是那些乡巴佬全巢出动
[35:31] trying to get us to leave. 想把我们吓走
[35:40] I finally got you, you son of a bitch. 我终于捉到你了 你这个混蛋
[35:44] Pissed me off even more. 这让我更生气了
[35:48] People do this all the time. 人们经常这样做
[35:50] Neighbors or locals do crazy things 邻居或本地人想把新来的业主赶走
[35:53] to try to drive out the new homeowners, 总是会做些疯狂的事
[35:54] so they can come in and buy the property cheap. 所以他们才能来并低价买进房子
[35:57] They’re just trying to freak us out, so that we’ll leave. 他们只想吓唬我们 好让我们离开
[36:00] Well, it’s working. 好吧 这起作用了
[36:02] I want to leave, Matt. 我想走了 马特
[36:04] Now. 就现在
[36:06] If they want the house that badly, let them have it. 他们那么想要这栋破房子 给他们好了
[36:09] Did the cops see these tapes? 警察看过这些录像带了吗
[36:10] They don’t care. 他们才不在乎
[36:12] They just think it’s some good ol’ boys 他们只会觉得这是些老顽童
[36:14] being good ol’ boys. You know they’re not gonna 老顽童罢了 你知道他们可不会
[36:16] lift a goddamn finger to help us. 费力来帮我们
[36:18] Come on, Shelby, Shelby, come on. 好了好了 谢尔比
[36:19] You got to let the cops do their job. 你得让警察做好他们的工作
[36:21] Oh, don’t take this personally. 别以为我在说你呢
[36:28] Matt. 马特
[36:30] We have to leave. 我们必须离开
[36:32] It’s our home, Shel. 这是我们的家
[36:34] Our life savings. Where are we gonna go? 我们毕生的积蓄 我们还能去哪儿
[36:36] And with what? 哪有能力走
[36:37] You cannot let these people run you out of your home. 你不能让这些人把你们赶出你们的家
[36:43] You’re not even listening to me. 你根本就没在听我说
[36:48] You know what? 你知道吗
[36:49] Just… Just do what you want. 想怎么随你
[36:52] Shelby… 谢尔比
[36:52] Oh, let her go. Give her a little time to calm down. 随她去吧 给她点时间静静
[37:03] Who is this guy? 这人是谁
[37:04] Another member of that redneck family? 乡巴佬家族的一员吗
[37:11] Shelby! 谢尔比
[37:12] Shelby! 谢尔比
[37:13] I couldn’t believe it. 难以置信
[37:15] Shelby just… left. 谢尔比竟然走了
[37:18] At the time, it made all the sense in the world. 当时 只有离开才是合理的
[37:21] Humans respond to fear in two simple ways– 人对恐惧的反应有简单的两种
[37:24] fight or flight. 战或逃
[37:27] There’s no shame in getting the hell out of the way. 撒手不管并不可耻
[37:37] Hello? 喂
[37:38] Shelby, come home. 谢尔比 回家
[37:44] Shelby? Can you hear me? Are you there? 谢尔比 能听见吗 你在听吗
[37:46] Shelby! 谢尔比
[37:51] – Oh, my God. – Shelby! -我的天啊 -谢尔比
[37:52] Are you all right? 你没事吧
[37:53] Can you hear me? Shelby! 能听到我吗 谢尔比
[37:57] Oh, come on. 别出事
[37:58] Come on, come on. 别出事 别出事
[38:03] Hello?! 有人吗
[38:06] Hello! 有人吗
[38:08] Hello? 有人吗
[38:10] Hello?! 有人吗
[38:13] Hello? 有人吗
[38:19] Hello? 你好
[38:22] Ma’am? 女士
[38:24] Are you all right?! 你没事吧
[38:27] Are you hurt? 你受伤了吗
[38:29] No, no, no! 不 不
[38:30] Please, stop! Stop! 快停下 别动
[38:32] I have to get you to a hospital! 我得送你去医院
[38:34] I didn’t understand what happened. 我不清楚怎么回事
[38:35] I still don’t. 现在都不知道
[38:38] Ma’am! 女士
[38:40] Hello?! 你在吗
[38:41] I followed this woman straight into the forest, 我跟着这个女人直接进了森林
[38:44] maybe 50 feet. 大概十五米
[38:46] Hello?! 你在吗
[38:47] And the road was directly behind me, I swear. 我发誓马路就在我身后
[38:50] There’s no way that she could’ve gotten very far, 她不可能走太远
[38:53] but I couldn’t find any sign of her. 但我根本找不到她的踪迹
[38:55] Hello?! 有人吗
[39:05] And I couldn’t find my way out. 我也找不到出路
[39:06] Hello? 有人吗
[39:08] Come on, Shelby. Come on, 冷静 谢尔比 冷静
[39:10] come on, come on, come on, come on, oh… 冷静 想办法
[39:16] Okay. 好吧
[39:17] I was lost. 我迷路了
[39:30] Hello? 有人吗
[40:56] No! No! 不 不
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme