Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:43] Mrs. Johnson, may I ask how you found me? 约翰逊太太 能问问你怎么找到我的吗
[00:46] I was given your name through my friend Margaret Gibson. 我朋友玛格丽特·吉布森把你的名字给了我
[00:51] She and I used to be in pictures together. 她和我以前一起演过电影
[00:53] She said you were able to help her with her… problem. 她说你帮忙解决了她的问题
[00:58] Margaret, yes. 玛格丽特 是的
[01:00] She’s a lovely girl. 真是个可爱的姑娘
[01:02] I’m married, you see. 我结婚了
[01:06] My husband doesn’t even know that I’m expecting… 我丈夫都不知道我有…
[01:09] Mrs. Johnson, you don’t need to explain anything to me. 约翰逊太太 你无须解释什么
[01:14] I’m here to help you. 我就是帮你的
[01:17] So, how far along are you? 你怀胎多久了
[01:32] Three weeks. 三周了
[01:37] Please. 请
[01:55] Just through there. 这边请
[02:05] Doctor, there must be something wrong with this thermometer. 医生 体温计一定是出问题了
[02:07] It says her body temperature is 75 degrees. 她体温才24度
[02:10] Can that be right? 怎么可能啊
[02:11] Don’t be a fool. 别傻了
[02:12] She’d be dead. 那她就是死人了
[02:16] All right, my dear, I want you to breathe in 好了 亲爱的 深呼吸一下
[02:19] and count backwards. 并倒数
[02:24] There you are. 就这样
[02:27] Very good. 很好
[02:35] There you are. 就这样
[02:38] Get me the big knife. 把大刀给我
[02:51] Ready the pan. 准备托盘
[02:59] Closing her up. 给她缝合
[03:01] Nurse, dispose of that. 护士 把那玩意处理了
[03:04] I think it’s still alive. 我觉得它还活着
[03:23] Congratulations, it’s a boy. 恭喜 是个男孩
[05:05] Hi, daddy. 爸爸
[05:13] Holden? 霍尔登
[05:16] Holden! 霍尔登
[06:54] Why is it so good with you? 为什么跟你在一起那么爽
[06:56] Because you’re an orphan. 因为你是个孤儿
[06:57] Orphans love girls like me 孤儿就喜欢我这种女人
[06:59] because it’s like mommy and daddy are both in the room. 就像和爸爸妈妈在一起了
[07:04] Loving you to pieces. 对你疼爱有加
[07:18] I got you something. 我有东西给你
[07:22] Just to get you started. 给你开个头
[07:24] The basics– Bronte and Wilde. 都是最基本的 勃朗特和王尔德
[07:28] You’re gonna love wilde. 你肯定会喜欢王尔德的
[07:34] Thanks, Liz. 谢谢 丽兹
[07:35] I don’t think I’ve read anything in years 我觉得我这几年
[07:37] that didn’t have the month and a picture 就没看过封面不是印着月份
[07:39] of Jennifer Aniston or Kim K. on the cover. 和詹妮弗·安妮斯顿或金·卡戴珊的书了
[07:43] I never did any real reading till I moved out here. 我直到搬到这里才真正开始读书
[07:47] Part of it was all the free time at the desk, 部分原因是在前台太闲了
[07:49] but I also think you can’t shut down one part of yourself 但我还觉得 如果你封闭了自己的一部分
[07:53] without shutting down the whole thing. 整个人也就都封闭了
[07:56] And when I let the Liz out, 当我释放出丽兹后
[07:58] I could see and feel 我就能看见 能感受
[08:01] and… taste. 能品尝了
[08:05] And love. 我能爱了
[08:09] Do you love me? 你爱我吗
[08:19] I don’t know. 我不知道
[08:21] I think so, 或许吧
[08:21] but, goddamn it, 但是 老天爷
[08:24] who can tell when you’re so damn handsome? 你这么帅 根本分辨不出
[08:32] I think I love you. 我觉得我爱你
[08:35] – Don’t tease me. – I’m serious. -别调笑我 -我是认真的
[08:38] When I come down to the lobby and see you, 我下大堂去见你时
[08:40] it’s like… you’re genuinely happy to see me. 你似乎 真的很高兴见到我
[08:46] I believe you. 我相信你
[08:52] When you come down, 你下楼来时
[08:55] it’s like… 就像
[08:58] it’s like it’s Christmas morning for me. 我感觉就像圣诞节的早晨
[09:05] I mean, no one’s ever felt that way about me before. 从来没有人那么看着我
[09:08] Ever. 从没有
[09:10] No one’s even thought I was smart enough 从没人觉得我脑子够用
[09:11] to give real books to. 给我真正的书去读
[09:14] And you want to know the weirdest part? 你想知道最怪的地方吗
[09:16] When we screw, I swear, 我们操的时候 我发誓
[09:20] I’ve never come harder in my life. 我从没射得那么狠过
[09:25] It’s so bizarre. 感觉好怪
[09:28] I’m not gay or anything. 我都不是同性恋
[09:31] You’re not gay for being with me. 你跟我在一起不算同性恋
[09:35] I’m a girl. 我是个女孩
[09:37] I’m a hetero girl. 我是个直女
[09:48] Thank you… for seeing the girl. 谢谢你 看到那女孩
[09:58] Why are you crying? 为什么哭
[10:01] Because I do love you. 因为我的确爱你
[10:04] And I know this doesn’t end well. 而且我知道这事不会有好果子
[10:06] And it shouldn’t. 也不该有
[10:08] Not after what I’ve done to the countess. 我这样对待女伯爵
[10:12] She gave me everything. 她给了我一切
[10:13] It’s wrong what we’re doing to her. 我们这么对她是不对的
[10:16] How can love be wrong? 爱怎么可能有错
[10:18] If she could just see us together, 如果她能看到我们在一起的样子
[10:22] she’d understand. 她就会理解
[10:56] Do you want me to do something different? 想要我做点别的吗
[10:59] This always happens to me with women. 我跟女人在一起就会这样
[11:02] I love them. 我喜欢女人
[11:03] I love their bodies and… 我喜欢女人的身体
[11:07] …and their femininity 女人的柔美
[11:09] and their sex… 女人的性爱
[11:13] but my cock and my mind operate separately. 但我的屌和脑子另有想法
[11:18] I’m very embarrassed. 我真不好意思
[11:20] Hardly embarrassing. 没什么不好意思的
[11:22] This isn’t a crisis. 这不是危机
[11:25] It’s a… 这是
[11:27] invitation for an adventure. 冒险的邀请
[11:41] I’m sorry. 抱歉
[11:44] I got to go. 我得走了
[11:49] Don’t… 别
[11:50] don’t talk to her about us… just yet, okay? 先别跟她说我们的事 好吗
[11:53] Let it be just ours… for a little while longer. 就让这小秘密再多保密一阵子吧
[12:01] I love you. 我爱你
[12:12] What’s this? 这是干什么
[12:14] I need some help with Mr. Drake. 我需要你帮帮德雷克先生
[12:17] I’m not gay. 我不是同性恋
[12:18] Bullshit. 扯淡
[12:19] A few weeks ago, you were in my office 几周前 你还来我办公室
[12:21] telling me about all the dick you took in prison. 说在监狱里干过多少男人
[12:23] I was messing with you, man. 我是逗你的
[12:24] I made up all that jail stuff. 蹲监狱什么的都是我编的
[12:28] I had my reasons. 我自有原因
[12:32] Just fluff him up for me a bit, baby. 替我撩拨他一下 亲爱的
[12:34] I’ll finish him off. 我会做完
[12:36] I don’t want to. 我不想
[12:37] I’m not into it. 我没兴致
[12:42] You are for the next hour. 这接下来的一小时必须有兴致
[13:07] I need your help. 我需要你帮忙
[13:11] Judging by how fast you put your nose up in the air 之前我为了欢迎你提出
[13:14] when I offered you an evening of backgammon and rosé– 一起打一晚双陆棋喝玫瑰葡萄酒
[13:16] to welcome you, no less– I’m really not your girl. 你却完全不屑 我显然不是你的型
[13:20] John somehow discovered the sleeping chamber. 约翰不知怎么发现了睡眠室
[13:24] Where is he now? 他人在哪
[13:25] I gave him two milligrams of versed 我给了他两毫克咪唑安定
[13:28] to keep him out for a couple of hours. 他会昏睡几小时
[13:30] He can’t know about Holden and me. 不能让他知道我和霍尔登的事
[13:32] I almost died when I lost him. 我失去他时差点死了
[13:36] I get it. 我明白
[13:37] That once-in- a-lifetime love, 那种千载难逢的爱
[13:40] it’s the only thing that can gut you raw 是唯一能让你撕心裂肺
[13:42] and make your world pyrotechnic in color. 头晕目眩的东西
[13:46] Everyone’s entitled to one true love. 人人都有权真爱一次
[13:51] There’s a broom and a dustpan in the cleaning closet, Nanny McPhee. 清洁柜里有扫帚和簸箕 保姆小姐
[13:55] We got to get rid of those coffins. 我们得把棺材丢掉
[14:24] Where am I? 我在哪
[14:28] I just saw you. 我刚刚看到你了
[14:30] In a coffin. 睡在棺材里
[14:32] You called me, John. 你打给了我 约翰
[14:35] You said you were having visions, 你说你看到了幻觉
[14:38] and you were afraid, and you asked me to come, 觉得害怕 所以叫我过来
[14:40] and so I did. 我就来了
[14:42] I found you lying in the hallway outside your room. 我发现你躺在屋外走廊里
[14:47] No, I was asleep. 不对 我本来在睡觉
[14:53] Holden… came in 霍尔登 进来了
[14:56] and woke me up 惊醒了我
[14:58] And told me to follow him down to the basement where… 他叫我跟他去地下室
[15:02] Where there was an empty swimming pool? 那里有个空泳池吗
[15:05] Filled with sleeping children in glass coffins? 里面是睡在玻璃棺材里的孩子
[15:08] You realize this is exactly what Scarlett told us. 这跟斯嘉丽和我们说的一样
[15:14] Her exact memories. 她的回忆
[15:16] It makes sense, doesn’t it? 也有道理
[15:17] They become your own… visions. 变成了你的幻觉
[15:20] Alex, I’m telling you what happened. 亚历克丝 我告诉你 这是事实
[15:21] I think you’re having a psychotic break. 我觉得你是精神崩溃了
[15:25] I think you’ve been heading this way for a while. 我觉得你有这倾向已经好一阵了
[15:27] You need to get out of here, 你得离开这里
[15:28] and you need to get professional help. 寻求专业帮助
[15:29] No, I’m going down to that room. 不 我要再下去那个房间
[15:32] I’m gonna see it for myself. 我要亲眼看看
[15:34] You can come with me if you want. 你如果想可以一起来
[16:42] Hello, my love. 你好 亲爱的
[16:56] Darling, I wanted to say good-bye. 亲爱的 我想道别
[17:00] Mama’s going to paris. 妈妈要去巴黎了
[17:02] And when I get back, I’ll have so much money, 等我回来 我就会拥有很多钱
[17:05] I’ll never have to leave you ever again. 我就再也不用撇下你了
[17:08] I promise. 我保证
[17:52] What are you doing? 你干什么
[17:54] She’s gone. 她走了
[17:57] We can do anything we want. 我们想做什么都行
[17:58] So what? 那又如何
[18:00] You want to trash her penthouse? 你想砸烂她的顶层公寓吗
[18:02] You know why we’re here. 你知道我们来是干什么
[18:08] Going to the basement. 去地下室
[18:10] Take care of those kiddies. 干掉那些小娃娃
[18:16] What’s the matter? 怎么了
[18:17] You going soft on me? 你不忍心吗
[18:19] Why? Because I don’t want to murder some children? 怎么 因为我不愿杀小孩吗
[18:22] Well, I might tear up. 我可能会流泪
[18:24] You don’t give two shits about those kids. 你才不在乎那些孩子
[18:27] It’s not about them. 这不是因为他们
[18:31] But you know when I stab at their little hearts, 但你知道我把刀捅进他们的小心脏
[18:34] I’ll be stabbing at hers, 就是捅进了她的心脏
[18:36] and you’re still not over her. 而你还没忘记她
[18:39] And you are? 你就忘记了吗
[18:40] You’re obsessed. 你痴迷了
[18:46] Fine. 好吧
[18:52] You go… sniff her panties. 你去翻她的内裤闻吧
[18:55] I’ll take care of this myself. 我自己解决
[19:07] Well, son of a bitch! 该死
[19:10] Where the hell are they? 他们哪去了
[19:12] How should I know? 我怎么知道
[19:14] You been flapping that mouth? 你大嘴巴了吗
[19:15] Hell, no. 当然没有
[19:16] I was ready to do this. 我都准备好了
[19:18] Well, guess you were. 看来还真是
[19:20] Damn, woman. What’s got into you? 该死 女人 你是怎么了
[19:23] About six pints of o-negative 六品脱O阴型血
[19:25] from a couple of smart alecks in Room 36. 36号房那对自作聪明的情侣身上的
[19:32] It’s a whole new you. 真是个全新的你啊
[19:33] Damn straight it is. 说得没错
[19:35] That boy of yours pussed out, but not you. 你儿子娘们兮兮的 可你不一样
[19:39] You must really hate the little shits. 你一定很恨那些小畜生吧
[19:42] Nah, I don’t hate ’em. 不 我不恨他们
[19:43] Maybe even love ’em a little. 也许还有点爱吧
[19:45] It’s her I hate. 我恨的是她
[19:47] That’s why those kids have got to go first. 所以必须先弄死那些孩子们
[19:50] They’re her reason for living. 他们是她活下去的理由
[19:52] That’s cold. 真冷血
[19:53] No. 不
[19:55] It’s a kindness. 是行善
[19:57] This is no place for children. 这里不是孩子们应该待的地方
[19:59] Come on, let’s go find the kids. 走吧 去找那些孩子
[20:00] No, no, no, no. 不不
[20:02] You find them, 是你去找
[20:03] ’cause it sounds like you know what to do. 因为听起来你知道该怎么做
[20:05] But even with that done, 但即使解决了这件事
[20:07] she’ll still have one more reason to go on, 她依然还有一个活下去的理由
[20:09] and I’m gonna tend to that. 而那才是我要去解决的
[20:11] So give me the key to Room 33. 把33号房的钥匙给我
[20:54] Excuse me. 打扰一下
[20:55] Can you show us to the line 能告诉我们去
[20:56] to the Fast & Furious– Supercharged? 《速度与激情:增压》游乐场的路吗
[20:59] We are lost in this hotel for so long. 我们在这旅馆里迷路好久了
[21:01] It’s like a maze. 这里就像个迷宫
[21:04] You’re never going to see Vin Diesel in 3-D 你们永远看不到三维立体的范·迪塞尔了
[21:07] because you can’t leave this hotel. 因为你们不能离开这间旅馆
[21:11] You understand? 明白吗
[21:12] I told you, Agnetha, 我告诉过你了 阿格妮莎
[21:14] we are dead. 我们死了
[21:16] Why do you think you’re dead? 为什么会认为你们死了
[21:20] Because everything I put in my mouth 因为我吃下去的任何东西
[21:22] tastes like chalk. I love food. 味道都像粉笔一样 我很喜欢吃东西的
[21:25] Don’t listen to him, Vendela. 别听他的 芬德拉
[21:26] Come. 走
[21:27] We’ll find a way out. 我们自己找出口
[21:28] Nope. 不
[21:30] Vendela’s right. 芬德拉说得没错
[21:32] Until you find a purpose, 在找到目标之前
[21:34] you’ll both be stuck in an unbreakable chain, 你们会一直被困在这牢固的枷锁里
[21:37] repeating yourselves over and over again. 一遍又一遍重复着自己死前的景象
[21:43] How hard is it 买点甘蓝
[21:44] to get some goddamn kale around here?! 送到这能有多难啊
[21:48] It’s the power of the hotel. 这就是这间旅馆的力量
[21:50] Makes you lose your compass. 它使你们迷失方向
[21:53] Your sense of yourself. 丧失对自我的认识
[21:56] Of anything. 丧失对一切事物的感知力
[21:58] But there are those who have broken out of that cycle. 但有人打破过那种循环
[22:05] Her name was Cara. 她叫卡拉
[22:08] She was an elementary school teacher. 她是个小学老师
[22:10] She had so much love to give 她有那么多的爱
[22:12] but nobody to give it to. 却无人接受
[22:16] She came to the Cortez to end it all. 她来到科泰兹旅馆想了结这一切
[22:28] I love the bouquet of rotting flesh. 我喜欢腐肉的味道
[22:34] Cara was sitting in that tub for months. 卡拉在那浴盆里坐了几个月
[22:38] Decomposing. 尸体腐烂了
[22:49] Never drink the water from the fifth floor, 千万别喝五楼的水
[22:52] unless you want a taste of Cara. 除非你想尝尝卡拉的味道
[22:54] She was like us? 她跟我们一样吗
[22:56] Aimless. 漫无方向
[22:58] Leaving wet spots on the floor. 在地板上留下斑斑水渍
[23:01] Until she found her purpose. 直到她找到了一个目标
[23:14] Cara enjoyed terrorizing the hotel guests. 卡拉乐于吓唬旅馆里的住客
[23:19] She was quite fond of the pool until they drained it. 她很喜欢泳池 直到后来他们把水放干了
[23:22] So if we find our purpose, 如果我们找到了目标
[23:25] we can leave the hotel? 就能离开旅馆了吗
[23:26] You don’t get to leave. 你们不能离开
[23:29] All you get is a reprieve from the hamster wheel. 你们只能暂时中止这仓鼠转轮般的循环
[23:33] Eternity can be tedious 如果没什么有意思的东西
[23:36] without something enjoyable to break up the day. 作为调剂 永生是很乏味的
[23:40] What about you? 那你呢
[23:42] What’s your purpose? 你的目标是什么
[23:44] I lost mine when I lost her. 我失去她时也就失去了目标
[24:07] Bartholomew… 巴塞洛缪
[24:15] Bartholomew… 巴塞洛缪
[24:17] Where are you? 你在哪
[24:22] Come on out, love bug. 快出来 小可爱
[24:26] It’s auntie Ramona. 是拉蒙娜阿姨
[24:40] I’ve missed you. 我都想你了
[24:43] Auntie Ramona’s here. 拉蒙娜阿姨来了
[24:55] Bartholomew… 巴塞洛缪
[25:12] Bartholomew. 巴塞洛缪
[25:25] I’ve got a surprise for you. 我给你带来了个惊喜
[25:58] I left his door open and the dish out, 我把门开着 菜也上了
[26:00] so it’s possible he may just crawl back in there. 所以他有可能已经爬进去了
[26:02] He can’t have gotten far. 他不可能走太远的
[26:04] We need to find him before the countess gets back, 我们必须在女伯爵回来前找到他
[26:07] or there’ll be hell to pay. 否则麻烦就大了
[26:14] You want some more ice for that? 你想再来点冰吗
[26:17] Mmm, naw. 不用了
[26:20] It’ll be all healed up in an hour. 不用一小时就会痊愈的
[26:24] Did you find it? 你找到了吗
[26:26] It’s being taken care of. 已经处理好了
[26:29] That thing 那个东西
[26:30] should’ve died way back when it was supposed to. 很早以前就该死了
[26:33] Same thing could be said for a lot of people around here. 这里很多人都适用于这句话
[26:37] Which is why I have to ask you to leave. 所以我必须请你离开
[26:41] Not that it’s not been nice having you here. 不是我不喜欢你在这陪我
[26:43] It is, I have missed you. 我喜欢 我很想你
[26:46] All the other girls around here are either dead or dumpy. 这里其他的女人不是死人 就是短粗胖
[26:49] But I can’t have any upsets. 但我现在不能惹她不高兴
[26:52] – Not now. – Why? -现在不能 -为什么
[26:54] What’s going on? 怎么回事
[26:55] Come on, spill the tea. 来吧 快跟我说说
[26:59] I’m in love. 我恋爱了
[27:04] Finally 终于
[27:05] and for the first time in my life. 我此生第一次坠入爱河了
[27:08] Well, I’ll be damned. 天哪 这可把我惊到了
[27:10] I sensed a glow. 某人可是容光焕发啊
[27:12] -Yeah? – Who is he? -是吗 -对方是谁啊
[27:14] Not one of them rough trade corner boys. 该不会是个站街的小伙吧
[27:16] – You always liked too much. – No. -你总是欲求不满 -才不是呢
[27:19] His name is Tristan. 他叫特里斯坦
[27:21] He’s young. 他年轻
[27:23] He’s beautiful. 他俊俏
[27:25] He’s… exquisitely damaged. 他的 缺陷都很完美
[27:29] He’s mine. 他是我的
[27:32] Mostly. 差不多是了
[27:34] Tristan? 特里斯坦吗
[27:35] Isn’t that the name of the countess’ new squeeze? 那不是女伯爵的姘头吗
[27:38] She doesn’t love him. 她不爱他
[27:39] Of course she doesn’t. 她当然不爱了
[27:41] You think that’s gonna matter? 你觉得那重要吗
[27:42] Look, if you really want to be with this boy, 如果你真想和那男孩在一起
[27:46] what you need to do is run. 就得跑路了
[27:49] Tristan is a passing fancy for her. 特里斯坦和她不过是露水姻缘
[27:51] If I am really honest with her, 如果我对她袒露心声
[27:53] if I tell her from the heart 如果我把心里话都告诉她
[27:55] what we mean to each other, she will understand. 告诉她我们两人的感受 她会理解的
[27:58] Oh, she will rip that heart right out of your chest. 她会马上开你的膛 扯出你的心
[28:03] Just know when it’s time to run. 你要知道什么时候该逃跑
[28:31] We just wanted to stop walking. 我们只是不想再走了
[28:34] What? 什么
[28:36] I can’t hear… 我听不见
[28:36] Tino, you’re breaking up. 蒂诺 你掉线了
[28:39] Come on, man, it’s going to be epic. 老兄 这将是空前绝后的
[28:42] Okay? I need my wingman. 好吗 我需要助攻
[28:45] I got a room. 我开了间房
[28:46] Will Drake’s hotel downtown. 是威尔·德雷克在市区的旅馆
[28:48] Gotta be a ton of models hanging out. 肯定能钓到大把的模特
[28:51] Hello? Tino? 喂 蒂诺
[28:56] Shit. 该死
[29:04] Are you lost? 你迷路了吗
[29:06] I’m looking for a ride. 我在找人一起兜风
[29:07] Maybe you found one. 也许你已找到合适人选了
[29:09] Fast & the Furious. 要《速度与激情》那样的
[29:10] I can do that. 我可以
[29:14] Or it can be… slow 也可以慢慢来
[29:18] and sweet. 多美啊
[29:34] Jesus! 老天啊
[29:36] Who the hell are you? 你是谁啊
[29:38] That’s my friend Vendela. 这是我朋友芬德拉
[29:39] I want to play. 我想一起玩
[29:46] Oh, I get it. 我明白了
[29:49] This is some kind of scam. 这是在搞诈骗吧
[29:52] You two are pros. 你们两个是妓女
[29:53] I’m getting double-teamed and then you make me pay. 我玩了双飞后就得给你们钱
[29:56] No way, Jose. 没门 没门
[29:58] Mr. Woo does not pay for pussy. 吴先生不花钱操逼
[30:05] I’m gonna take a leak. 我要撒个尿
[30:07] You two better be gone when I come out. 你们最好在我出来前滚蛋
[30:20] No more hallways. 别再想在走廊里晃悠了
[30:36] Fast and furious! 来速度与激情吧
[30:54] Who are you? 你是谁
[30:55] A friend. 一个朋友
[30:58] My name’s Alex. 我叫亚历克丝
[31:00] Who is he? 他是谁
[31:01] Just some stupid guy with a big hard-on. 就是个硬的起来的傻小子
[31:06] We were trying to find our purpose. 我们想弄明白自己的目标是什么
[31:09] So you’re not upset because he’s dead? 你们杀了他 没有一点不安吗
[31:13] Killing him was nothing. 杀了他不算什么事
[31:15] That’s the problem. 这就是问题所在
[31:17] I sort of feel sorry for him. 我有点为他难过
[31:19] Me, too. 我也是
[31:20] We can’t go back to the hallways. 我们不能再回走廊去了
[31:22] You don’t have to. 你们不用回
[31:24] You can find your purpose without killing them. 你们不用杀人也能找到自己的目标
[31:28] What do we do? 我们该干什么
[31:30] You can break their minds. 你们可以扰乱人们的心智
[31:34] I have the perfect idea. 我有个绝妙的主意
[31:38] I know this guy. 我认识个人
[31:41] He’s always wanted two girls. 他一直想要两个女孩
[32:00] Lowe. 劳
[32:01] What are you doing here? 你来这里干嘛
[32:02] It’s another one, isn’t it? 又添了一起案子 对吧
[32:04] – How was the victim posed? – Who called you about this? -受害人是什么姿势 -谁打电话告诉你了
[32:06] I have a police scanner in my room. 我房间里有个警用扫描仪
[32:08] It’s a commandment murder. 这是起十诫凶案
[32:09] Nothing’s been determined. 还没有下任何定论
[32:10] We just began to process the crime scene. 我们刚开始查看犯罪现场
[32:12] Hey, don’t pull this shit on me now. 现在别跟我扯这些
[32:36] All right, come on. 好了 过来
[32:38] – Come on. – Yeah. -过来 -果然
[32:40] It all fits. 各方面都吻合
[32:41] A televangelist. He’s preaching the Gospel of Prosperity. 他是个电视布道者 在布道《成功福音》
[32:44] He used the word of God to make money. 他以上帝的名义谋财
[32:46] It’s another Commandment. 这是另一诫
[32:47] Thou Shalt Not Take the Lord’s Name in Vain. 不可妄言主之名
[32:49] I can be useful to this case, Andy. 这案子我能帮上忙 安迪
[32:50] We don’t need you, John. 我们不需要你 约翰
[32:52] We got somebody in custody. 我们已经扣押了一个嫌犯
[33:14] Plenty of seats down at the bar. 楼下酒吧还有很多空位
[33:20] What are you doing up here? 你上来干什么
[33:22] Nothing. 不干什么
[33:25] Looking for some… one. 找… 人
[33:29] You okay? 你没事吧
[33:32] I love my kids. 我爱我的孩子
[33:36] I love my wife. 我爱我的妻子
[33:41] It’s not my fault I’m so shitty at it, is it? 我照顾不了他们也不怪我 是吧
[33:48] Why don’t I help you to your room? 我扶你去房间吧
[33:51] Get to bed. 睡觉
[33:54] No telling what kinds of undesirables 天知道待走廊里
[33:57] you’re going to run into out in the halls. 会碰到什么讨厌鬼
[34:01] Those undesirables should be worried 那些讨厌鬼现在
[34:03] about running into me right now. 应该担心碰上我
[34:06] John? 约翰
[34:09] Come on. 起来
[34:10] Come on. 来
[34:11] -来 -不
[34:13] No, don’t take this from me! 别安慰我
[34:15] This is my breakdown– I’m gonna have it. 我崩溃了 我自己承担
[34:29] I’m sorry. Are you okay? 抱歉 你们没事吧
[34:38] – Are you looking for Liz? – No. -你们在找丽兹 -不
[34:40] We are looking for you. 我们在找你
[35:43] Looks like that breakdown is going well. 崩溃得挺爽啊
[35:49] Is that your blood? 这是你的血吗
[35:53] I don’t know. 不知道
[35:58] Where are the girls? 那俩女生呢
[35:59] Look at the right old mess you’ve made. 看看你又弄得这么脏
[36:01] This much blood will take three washings. 这么多血要洗三遍
[36:03] The sheets will lose their thick pile. 床单就没那么经洗了
[36:06] Mr. Man, thank you. 先生 谢谢
[36:09] You’re much better than a Universal Studio tour. 你比环球影城之旅爽多了
[36:12] Fast and furious. 很”速度与激情”
[36:19] We have a purpose. 我们找到目标了
[36:22] Get out! 滚
[36:23] Get out of my room! 滚出我的房间
[36:25] Harlots. 水性杨花
[36:26] Those nordic types, 典型的北欧人
[36:27] they have no respect for fresh linens. 一点都不尊重刚洗的床单
[36:30] It’s not in their culture. 不是他们的文化
[36:31] It’s a well-known fact. 但是个众所周知的事实
[36:32] You, too. 你也是
[36:33] Get out of my room. 滚出我的房间
[36:38] I haven’t collected the pillow cases yet… 我还没拿枕套…
[36:40] Get out of my room! 滚出我的房间
[36:44] John! 约翰
[36:50] Good to see you’re finally, truly 很高兴看到你
[36:53] checking in to the Hotel Cortez. 真正在科泰兹旅馆登记入住了
[38:30] You haven’t said a word to me 我从黛娜家接你回来后
[38:31] since I picked you up at Dinah’s. 你就没开过口
[38:34] Where’s your mom? 你妈妈呢
[38:36] How should I know? 我怎么知道
[38:40] Do you know how embarrassing it is 知道吗 当我朋友问
[38:42] when your friend asks what time you’re going home 我什么时候回家 而妈妈却根本
[38:44] and your mom doesn’t even answer the phone? 不接电话 这有多尴尬吗
[38:48] I’m sorry, honey. 抱歉 亲爱的
[38:50] I’m sure there was some kind of emergency. 我想肯定是有急事
[38:52] She hasn’t called me for two days. 她两天没给我打电话了
[38:56] Are you leaving now? 你要走吗
[38:57] What? 什么
[38:58] You don’t live here anymore. 你不住这儿了
[38:59] No, I’m staying here until we sort this out, okay? 想出办法前我会一直住在这儿 好吗
[39:03] I’ll never leave you alone. 我不会丢下你不管的
[39:35] I know things seem crazy, but you have to believe me, 我知道事情很疯狂 但你得相信我
[39:38] I-I’m gonna make things right again. 我会让一切恢复正常的
[39:41] You can’t. 你不行
[39:42] Not by yourself. 你一个人不行
[39:46] I will talk to mom. 我会跟妈妈谈的
[39:50] Is that blood? 那是血吗
[40:02] Dad… 爸爸
[40:04] you’re scaring me. 你吓到我了
[40:08] No, this is nothing, uh, um… 不 这没什么
[40:10] It’s an accident at the, uh, at the hotel. 旅馆里发生了意外
[40:12] I’m gonna go put it in the laundry, okay? 我拿去洗 好吗
[41:23] Scarlett, are you all right? 斯嘉丽 你还好吗
[41:24] You stay away from me! Stay away from me! 离我远点儿 离我远点儿
[41:43] Ooh, look at that. 你看
[41:45] Is there anything more beautiful than a sleeping child? 没什么比熟睡的孩子更美了
[41:48] You last night. 昨夜的你就更美啊
[41:54] I love you. 我爱你
[41:57] I’m gonna put him in bed. 我去把他抱上床
[41:58] I fear I may pass out as well. 恐怕我也困了
[42:00] One too many klonopin on the flight. 飞机上服了太多氯硝西泮[安睡药]
[42:02] Yes, sleep, my love. 睡吧 亲爱的
[42:03] Rest those two beautiful heads. 两个亲爱的宝贝快休息吧
[42:11] Sounds like the trip went well. 旅行不错啊
[42:13] I enjoy him. 我挺喜欢他的
[42:17] You seem anxious. 你有点焦虑
[42:18] I can hear your heartbeat. 我能听见你的心跳
[42:22] Yes. 没错
[42:23] There is… 有件事
[42:27] something I’d like to speak with you about. 我想告诉你
[42:29] Do you want to have the surgery? 你要做变性手术吗
[42:31] Because I’m happy to pay once will and I finalize things. 等我和威尔结了婚 我愿意为你付钱
[42:34] No, no. No, not that. 不 不是的
[42:37] Never that, I think. 我从没想过
[42:38] Um, you see, this is… 是这样的…
[42:43] difficult for me and I know that it may not mean something 我觉得很难 但我知道对你这种
[42:46] to someone like you who does this all the time, 不愁没人爱的人来说不算什么
[42:49] But it seems, 但好像
[42:50] for the first time, I’ve fallen in love. 头一次 我恋爱了
[42:53] Well, why would that wonderful news make you worry? 这种好消息怎么会让你担心呢
[43:04] It’s Tristan. 是特里斯坦
[43:09] Interesting. 有趣
[43:13] How long? 多久了
[43:14] Not long. 不久
[43:16] A couple of weeks. 几周吧
[43:17] I know he’s your current mild obsession, 我知道你现在疯狂地迷着他
[43:23] but I don’t think you love him. 但我觉得你并不爱他
[43:25] Not like I do. 不像我这样爱他
[43:27] You know me. 你了解我的一切
[43:29] You made me. 你造就了我
[43:32] I belong to you. 我属于你
[43:35] But this is my one chance at it. 但我只有这一个机会
[43:40] I don’t share. 我不喜欢分享
[43:43] Maybe when I’m done with him. 或许等我玩腻以后吧
[43:46] But time passes for me. 但对我来说时光是在流逝的
[43:49] You measure decades by the changes in hemlines. 你根据衣角线的改变记录时间的变化
[43:51] It means nothing to you. 这对你来说不算什么
[43:52] You know as well as anyone 但你也很清楚
[43:54] that we all just get one great one in our lives. 人的一生只能碰到一个真爱
[44:05] Let’s talk to the boy. 和那男孩谈谈吧
[44:07] Thank you. 谢谢
[44:10] Thanks for calling me first, Andy, I appreciate it. 多谢你先给我打电话 安迪 很感谢
[44:13] He’s in bad shape, Alex. 他最近情况很糟 亚历克丝
[44:16] He’s talking about monsters. 他一直说什么怪物
[44:18] Claims that’s what he’s firing at. 声称这就是他开枪的原因
[44:22] So, what do you think? 你觉得呢
[44:24] You want to try to speak to her again? 你想再和她聊聊吗
[44:27] No. 不
[44:29] No, I think it’s best if you get her to her grandma’s. 不 我觉得最好把她送到她祖母那里去
[44:32] No problem. 没问题
[44:35] Take care of him. 好好照顾他
[44:38] I will. 我会的
[45:04] She’s afraid of me. 她怕我
[45:07] My own daughter. 我的女儿
[45:10] Maybe I am going crazy. 或许我真的疯了
[45:14] I thought maybe if we got out of that place… 我以为如果我们不再住那里
[45:16] You are out of that place. 你已经不住在那里了
[45:20] That’s all that matters. 这才是最关键的
[45:21] You just need some sleep. 你只是需要好好休息
[45:22] In your own house. 在自己家里
[45:25] In your own bed. 在自己的床上
[45:26] It’s your bed, too. 那也是你的床
[45:35] You’re going back there, aren’t you? 你要回去 是不是
[45:38] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[45:42] Still playing that game? 还来那套是吗
[45:47] Okay. 好吧
[46:36] How was your trip? 旅途怎么样
[46:41] Welcome home. 欢迎回家
[46:45] Sit, love. 坐下 亲爱的
[46:46] Who needs a drink? 有人要喝东西吗
[46:48] I’ll get them. 我去拿好了
[46:49] No, let me. 不不 我来拿
[46:51] You two sit. 你们俩都坐下
[46:58] When you are what I am, 成为我这样的人以后
[46:59] you don’t feel things the way normal humans do. 你们的感官世界会有别于正常人类
[47:03] An emotion is like a flavor in my mouth. 情绪会有味道
[47:05] I can taste it. 我能尝的到
[47:08] Joy tastes like strawberries. 快乐的味道好像草莓
[47:10] Hate is like ice chips in a martini. 憎恨的味道好像马提尼里的冰片
[47:15] And love is… 爱的味道就像…
[47:19] rosewater. 玫瑰水
[47:22] I enjoy them all except for one. 这些味道我都很喜欢 除了一个
[47:27] Betrayal. 背叛
[47:30] That has the taste of the char on a piece of burnt meat. 那味道好像烤糊的肉上的一块焦炭
[47:34] You told her. 你告诉她了
[47:36] Yes. 是的
[47:37] The one in the dress 穿裙子的这位
[47:39] has more balls than you… Babe. 都比你更有种 亲爱的
[47:43] What do you expect? 你以为呢
[47:45] I’m just gonna spend my life 因为你背信弃义
[47:47] crying over your broken promise? 我的下半辈子就得以泪洗面吗
[47:50] I know I’m dumb 我知道我没什么脑子
[47:52] and I’m just a model, 我只是个模特
[47:54] But I know you. 但我了解你
[47:56] It’s not that you get bored and move on. 你不是厌烦了 所以要找新目标
[47:59] Moving on is the point of the whole thing. 寻找新目标就是全部的关键
[48:03] That is your orgasm. 那就是你的性高潮
[48:06] You collect us 你把我们召集来
[48:07] and create us and get us addicted 把我们变成怪物 让我们
[48:09] to the light of your love 对你的爱欲罢不能
[48:10] Just so you can take it away. 然后你再夺走它
[48:13] You feed off the heartbreak. 你以心碎为食
[48:16] Knowing we’re out there, suffering over you. 你知道我们会因为得不到你的爱而痛苦
[48:19] Well, not me! 但我不会
[48:21] I was made for more than that. 我转变的意义远不止如此
[48:25] For a real love. 我是为了真爱
[48:28] Please. 求你了
[48:29] After all I’ve done, 为你付出那么多
[48:31] let me just have this one. 让我拥有这份爱吧
[48:38] Is this what you want as well? 这也是你想要的吗
[48:53] Fine. 好
[48:55] You may have him. 他是你的了
[49:26] He’s yours. 他是你的了
[49:27] Bury him. 把他埋了吧
[50:04] Alex? 亚力克丝
[50:09] He was hurt. 他受伤了
[50:11] He got out? 他出去了吗
[50:14] Yes, but I found him. 对 但我找到他了
[50:18] He lost a little blood, 有点失血
[50:19] but he’s gonna be just fine. 但他会没事的
[50:34] You saved my son. 你救了我儿子
[50:37] You saved mine. 你也救了我的
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme