Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:24] How may I he…? 有什么…
[00:28] Devil’s night. 恶魔之夜
[00:30] I have a standing reservation. 我有个长期预定
[00:32] Of course, Mr. Ramirez. 当然了 拉米雷兹先生
[00:34] Well, my pleasure to welcome you to the Hotel Cortez. 我很荣幸欢迎您入住科泰兹旅馆
[00:37] This is your second year joining us? 您是第二年来了吗
[00:38] Third. 第三年了
[00:39] I died in 2013. 我2013年就死了
[00:41] Apologies. 抱歉
[00:43] Let me show you to your room. 我带您去房间
[00:45] I was hoping Manson could join us this year. 我本希望曼森今年能来呢
[00:47] Charlie hasn’t shuffled off this mortal coil yet. 查理还未摆脱尘世的烦恼呢
[00:50] He’s still serving life in state prison. 他还在州立监狱服刑 终身监禁
[00:53] Aw, that’s too bad. 太可惜了
[00:55] Your room, sir. 您的房间 先生
[00:56] The master has left a couple of treats 主人在枕头上
[00:59] on the pillow. 留了些糖果
[01:02] I don’t need a key. 我不需要钥匙
[01:53] Shut up! 闭嘴
[01:54] Swear to Satan you won’t scream 向撒旦发誓你不会尖叫
[01:56] or I’ll kill you. 否则我宰了你
[01:59] I said swear to Satan! 我叫你向撒旦发誓
[02:01] I swear to Satan. 我向撒旦发誓
[02:06] You liar! 你个骗子
[02:09] No! 不
[02:18] Help! Help me! 救命 救救我
[02:22] There’s a killer after me! 有个杀人犯在追我
[02:24] And a killer before you. 你面前也是个杀人犯
[02:27] Ricky! 里奇
[02:29] Found your presents. 找到你的礼物了
[02:31] Tourists from Arizona. 亚利桑那州来的游客
[02:33] Marriot was full. 万豪酒店人满了
[02:35] Come, finish her off. 来吧 把她干掉
[04:00] Hello? 喂
[04:01] Hey, dad. 爸爸
[04:02] Hey, sweetie. 亲爱的
[04:09] How was Disneyland? 迪士尼怎么样
[04:11] It’s pretty cool. 挺不错的
[04:13] I was just on my way out. 我正准备出门呢
[04:15] I’ll be over at grandma’s in about an hour. 我一小时后就能到外婆家
[04:17] We’ve got some halLoween shopping to do. 我们得去买万圣节的东西
[04:20] I don’t really feel like 我今年不怎么
[04:21] going trick-or-treating this year. 想去”玩不给糖就捣蛋”
[04:25] Okay. 好吧
[04:26] We can do something else. 我们可以做点别的
[04:28] Actually, 其实
[04:29] grandma was gonna teach me how to make banana cream pie. 外婆打算教我做香蕉奶油派的
[04:32] Kind of takes a while. 得好一会儿呢
[04:33] Oh, you want to stay over there for a lit… 你想再在那边
[04:35] a little while longer? 多待会儿吗
[04:36] If that’s okay. 如果没问题的话
[04:38] Look, things are a little bit… 嗯 现在是有点
[04:41] …weird right now, aren’t they? 怪怪的 是吧
[04:46] A little bit. 是有点
[04:48] I got to go. 我得挂了
[04:51] Bye, dad. 再见 爸爸
[04:51] Bye, Scar. 再见 斯嘉
[04:53] I love you. 我爱你
[05:32] I don’t like my costume. 我不喜欢我的服装
[05:44] Come along, Albert. 走吧 阿尔伯特
[05:51] Here, put this on. 来 给穿上
[05:53] I don’t like my costume. 我不喜欢我的服装
[05:56] Nothing’s good enough for you, Mr. Bellyache. 你是什么都看不上 肚子疼先生
[06:00] There are places in the country 这国家还有地方的人
[06:01] where they put paper bags over the children’s head 就往孩子头上罩个纸袋子
[06:03] and call that a costume. 就算服装了
[06:05] Shake a leg. 快点走吧
[06:08] I like to be punctual. 我不想迟到
[06:09] Well… 哎呦
[06:11] Look at you, Molly Wilkins! 瞧瞧你啊 茉莉·威尔金斯
[06:13] You must’ve been sewing for months! 你肯定做了好几个月吧
[06:16] Pulled out all the stops, didn’t you, with that expensive lace? 真拼啊 还用这么贵的蕾丝
[06:20] Oh, goodness, I wish I’d had time to sew a proper pattern… 天呐 我要是也有时间缝个像样的花纹就好了
[06:25] You’re a scary little ghost. 你真是只吓人的鬼呢
[06:26] …Do things with your time, …怎么打发时间
[06:27] while I’m taking in the laundry 我是要洗衣服
[06:28] and mending clothes. 还要补衣服
[06:30] But I’m so envious. 真是羡慕你
[06:31] You look so lovely. 你漂亮极了
[06:33] I do feel bad for little Albert. 我对阿尔伯特有点过意不去
[06:35] He wanted an African cheetah costume, 他想要非洲猎豹的服装
[06:37] but I just never found the time. 但我实在没时间
[06:41] Where is he, the little rascal? 这小鬼跑哪去了
[06:49] No! Please stop! 不 停下
[06:56] Who is it? 谁啊
[06:57] It’s John Lowe from downstairs. 是楼下的约翰·劳
[07:04] I’m busy! 我在忙呢
[07:08] I’m working on these sheets! 我在整理床单呢
[07:17] What happened here? Was there an accident? 这里出了什么事 出意外了吗
[07:19] It happens every year. 每年都这样
[07:20] At this time. 就是这时候
[07:22] I-I lost my boy on halLoween. 我万圣节时失去了我的儿子
[07:24] So every year I go a little mad and I make a mess of everything. 所以我每年都会抽疯 搞得一团乱
[07:27] And I can’t get a-a handle on the sheet situation. 床单怎么也收拾不好
[07:31] You lost your boy? 你失去了儿子吗
[07:33] You mean he died? 他是死了吗
[07:35] Not right away. 当时没死
[07:36] How did you lose him? 你怎么失去他的
[07:38] I didn’t see! 我没看到
[07:40] I wasn’t paying attention! 我没注意
[07:44] It was my fault! 都怪我
[07:46] I should’ve made him a proper costume, 我该给他做件好服装的
[07:48] like all the children. 像其他的孩子那样
[07:50] I know how that feels, 我理解那种感受
[07:53] especially around the anniversary. 尤其在周年的时候
[07:56] I-I made him wear a plain old sheet. 我叫他穿了个普通的床单
[07:58] Just a plain old sheet. 就是一张床单
[08:01] Why didn’t I pay more attention?! 我为什么不注意点啊
[08:04] I’m not really sure. 我也不知道
[08:06] I feel like I’m living in a walking nightmare. 我觉得我好像活在噩梦之中
[08:14] Would you like a sherry? 你想喝杯雪莉酒吗
[08:20] I’m okay, thank you. 我不用了 谢谢
[08:23] I’ll let you get back… 你继续…
[08:23] Will-will you pour me one? 那你替我倒一杯行吗
[08:27] Talking with you 跟你聊天
[08:29] is a comfort to my soul. 能抚慰我的灵魂
[08:46] They searched the city for days. 他们在市里找了好几天
[08:49] But he wasn’t in the city. 但他没在市里
[08:52] His killer… Took him to his ranch 凶手 带他去了自己的农场
[08:55] up in Wineville. 在怀恩威尔
[09:05] Oh, God, help me! 上帝啊
[09:09] He haunts my dreams. 他萦绕在我的梦中
[09:12] His woeful eyes pierce me with accusations. 他悲戚的眼神用指责刺穿我
[09:16] Why weren’t you careful mommy? 你怎么不小心点 妈妈
[09:21] Didn’t you love me, mommy? 你不爱我吗 妈妈
[09:26] Of course I loved him! 我当然爱他
[09:34] At least you know what happened to your boy. 至少你知道你儿子发生了什么
[09:40] But I don’t. 我不知道
[09:41] Not really. 不算真知道
[09:58] This is all we found of your boy, ma’am. 我们只找到您儿子的这身衣服 夫人
[10:01] That sicko disposed of all their bodies in quicklime. 那变态用生石灰处理了他们的尸体
[10:04] And then he scattered their bones in a mass grave. 然后把骨头扔在乱坟岗了
[10:16] They never were sure exactly 他们也无法确定
[10:19] how many children there were. 究竟有多少孩子
[10:20] That is a terrible story, Ms… 这太可怕了 女士
[10:25] Evers. 爱弗斯
[10:27] Hazel Evers. 海泽尔·爱弗斯
[10:29] You can call me Hazel. 你喊我海泽尔就行
[10:31] I’m John. 我叫约翰
[10:33] I know. 我知道
[10:36] I have a confession to make, John. 我有话想跟你说 约翰
[10:40] I’ve known for a while that we were kindred spirits. 我早知道我们同是天涯沦落人
[10:46] Oh, my! 天呐
[10:47] Oh, my, it’s so late and I’m so behind! 天呐 都这么晚了 我工作要赶不上了
[10:50] There’s so much to do before the shindig tonight, 今晚的狂欢之前还有好多事要准备
[10:52] and so little time! 没多少时间了
[10:53] The master will be very very upset 如果不把主人的桌子备好
[10:55] if his table isn’t perfect. 他会很生气的
[10:57] His autumnal banquet is the event of the year. 他的秋季盛宴是年度盛会呢
[11:00] These particular guests, they’re very demanding. 这些客人 要求很高
[11:03] Refills, refills, refills! 一个劲叫唤续杯
[11:05] My feet are swollen up like puff pastries 晚上结束时 我的脚
[11:07] by the end of the night! 都肿得赛松饼了
[11:33] Jasper, stop that. 贾斯帕 别闹了
[11:35] Come here, come here. 过来 过来
[11:36] Jasper, come on. 贾斯帕 过来
[11:38] In here. 进去
[11:45] He’s a sweet dog. 他是只好狗狗
[11:46] He just doesn’t know who you are. 他只是不认识你
[11:47] We got him two years ago. 我们两年前抱回来的
[11:49] Your sister was lonely. 你妹妹太孤单了
[11:57] I’m gonna do an exam. 我要做个检查
[11:57] It’ll only take a minute, okay? 一下就好
[12:01] It’s too bright. 太亮了
[12:02] Sorry. 抱歉
[12:05] I’m sorry. Come over here, baby. 抱歉 过来 亲爱的
[12:12] Can you sit still for me? 坐着别动好吗
[12:22] Do you feel cold? 你觉得冷吗
[12:25] No. 不
[12:26] No? 不吗
[12:28] Do you know where you are, baby? 你知道你在哪吗 宝贝
[12:33] Do you remember this house? 你记得这地方吗
[12:37] You’re home. 你回家了
[12:40] You’re finally home, baby. 你终于回家了 宝贝
[12:44] Oh, I’ve missed you so much. 我好想你
[12:48] I’m thirsty. 我渴了
[12:52] Of course you are. 当然了
[12:54] I’ll get you some juice, all right? 我去给你拿果汁 好吗
[12:58] Be right back. 我就回来
[13:53] Holden, I’ve brought you an apple juice 霍尔登 我给你拿了苹果汁
[13:56] and an orange juice. 和橙汁
[13:57] Wasn’t sure which one… 我不知道你想…
[13:59] Holden? 霍尔登
[14:04] Holden!? 霍尔登
[14:07] What is wrong with you? 你是怎么回事
[14:09] I don’t feel good. 我不太舒服
[14:11] I need my mommy. 我需要妈妈
[14:13] Baby, I am your mommy. 宝贝 我就是你妈妈
[14:15] My other mommy. 我另一个妈妈
[14:22] It’s confirmed. 已经确认了
[14:24] Blood on your junkie wasn’t his. 那个瘾君子身上的血不是他的
[14:27] So we’re looking for a body now. 我们现在得找一具尸体了
[14:30] You don’t think we have enough bodies? 你觉得我们手上的尸体还不够多吗
[14:33] Hey, how come I’ve never heard of a town 我怎么没听说过哪个小镇
[14:35] where 20 kiddie murders and abductions supposedly took place? 发生过20几个孩子的绑架杀人案
[14:38] Are you talking about the Wineville Chicken Coop Murders? 你是说怀恩威尔虐杀儿童案吗
[14:41] They changed the name of the town. 小镇名字已经改了
[14:43] Bad publicity. 不利于形象
[14:44] When? 什么时候改的
[14:46] Hell, 60 years ago? 60年前吧
[14:49] 加州 米拉洛马 怀恩威尔虐杀儿童案
[14:52] Eighty-five. 85年
[14:55] 85… Years…Old 已经过去85年了
[14:59] The crimes took place in the 20’s? 这是20年代发生的案子
[15:01] Does this have something to do with our bible-thumper? 这跟那个《圣经》杀人狂有关吗
[15:03] I don’t know. 我不确定
[15:05] John? 约翰
[15:06] John, you okay? 约翰 你没事吧
[16:08] You must have a lot of questions. 你一定有很多疑问
[16:11] I have answers. 我有答案
[16:24] It must have been a shock for you to see your boy. 看到你的儿子 你一定很震惊
[16:26] I imagined you’d lost hope long ago. 你大概早就放弃希望了
[16:29] I never gave up. 我从未放弃过
[16:31] No, you didn’t. 当然了
[16:31] Your devotion moved me. 你的忠诚令我感动
[16:33] I could feel your longing. 我能感到你的渴望
[16:37] Holden felt it, too. 霍尔登也能感到
[16:38] That’s why he came to you. 所以他才去见你
[16:42] You stole my son. 你偷走了我儿子
[16:44] I saved him. 我救了他
[16:46] Like I save all my children. 就像我其他的孩子那样
[16:48] From what? 怎么救的
[16:53] Neglect. 不再被忽略
[16:54] I could see where they were headed. 我看得出他们的未来原本会是什么样
[16:56] A tragic, wasted life. 悲剧 颓废的一生
[16:58] I opened my heart 我敞开心扉
[16:59] and the children came to me willingly. 那些孩子自愿投入我的怀抱
[17:01] I never neglected my son. 我从未忽略过我的儿子
[17:02] Can you say the same about your husband? 你丈夫也没有吗
[17:06] Here you go. 上去吧
[17:17] Yeah. 喂
[17:18] Yeah, I’ll meet you at the station later. 好 回头警局见
[17:27] Holden! 霍尔登
[17:33] Holden?! 霍尔登
[17:37] Holden! 霍尔登
[17:42] I brought them here to keep them safe. 我把他们带来 好保护他们
[17:45] The world can be such a dangerous place. 这世界有时候很危险
[17:48] I’ve had enough of your bullshit. 我听够你的鬼话了
[17:51] What did you do to my son? 你把我儿子怎么了
[17:53] You’re a doctor. 你是个医生
[17:54] I’m going to put it to you 我用你听得懂的方式
[17:55] in a way that you can understand. 跟你说吧
[17:58] Holden has contracted an ancient virus. 霍尔登感染了一种古老的病毒
[18:01] A blood disorder. 一种血液疾病
[18:03] The effect of the disease is health, 这种疾病将导致健康
[18:05] vitality and everlasting life. 活力和永恒的生命
[18:12] Whatever you did to him… 不管你对他做了什么
[18:15] – …change him back. – Is this why you came up here? -把他变回来 -这就是你来的原因吗
[18:17] Change him back or I’ll kill you. 把他变回来 否则我杀了你
[18:20] There is no going back. 没有回头路的
[18:21] No. 不
[18:23] I’m his mother. 我是他妈妈
[18:25] We’ll find a cure. 我们能找到解药的
[18:26] There is no cure. 没有解药
[18:28] The only way you can truly be with Holden is to join him. 你想真的跟霍尔登在一起就只能变得跟他一样
[18:31] Alex, I’m offering you eternity 亚历克丝 我能让你获得永生
[18:33] with your great lost love. 与失去的挚爱永远在一起
[18:35] What I wouldn’t trade for a chance at that. 这样的机会 可是千载难逢的
[18:38] And what are you asking me to trade for it? 你想要我付出什么
[18:41] What’s the price I have to pay to be like you? 我要付出什么代价才能变得像你一样
[18:44] Your undying loyalty. 你永远的忠诚
[18:46] You’ll be working for me. 你要为我工作
[18:50] Here. 来
[18:53] Take this. It will calm your nerves. 喝吧 镇定一下
[18:57] You’re insane. 你疯了
[19:00] You’re going down. 你要倒霉了
[19:01] I’m getting the police. 我要去报警
[19:08] Let her go. 放她走吧
[19:17] She said she’s gonna go to the cops. 她说要去报警了
[19:19] She won’t. 她不会的
[19:21] She would never risk losing her one true love. 她绝不会冒险失去真爱
[19:26] Wait, you’re banging her, too? 等等 你连她也要上吗
[19:53] What’ll it be, soldier? 来点什么 士兵
[19:56] Ginger ale? 姜汁水吗
[20:00] Shirley Temple? 雪莉酒
[20:12] My soon to be ex-wife 我的准前妻
[20:16] says I was never an alcoholic. 说我根本没酗过酒
[20:19] According to her, I’m just a control freak. 她说 我只不过是个控制狂
[20:27] I’ll have a double martini. 给我来杯双份马丁尼
[20:34] That’s my boy. 这就对了
[20:36] Control… is an illusion. 控制只是幻念
[20:39] Tonight I surrender to the illusion. 今晚 我向幻念投降
[21:00] Hey, sailor. 水手
[21:04] Didn’t see you come in. 没看到你进来啊
[21:06] I will stand on my head in a skirt 为了换包烟和一瓶酒
[21:09] for a ciggy and a beer. 我愿意穿着裙子倒立
[21:11] No need for acrobatics. 没必要玩特技
[21:13] Drinks are on me tonight. 今晚的酒我请客
[21:15] Now, Aileen, 艾琳
[21:16] you be nice to Mr. Lowe. 你要对劳先生好一点
[21:20] This is, what, 这是
[21:21] your tenth year with us at the hotel? 你在旅馆待的第10个年头了吧
[21:24] Lucky 13th! 第13年
[21:26] Since 2002. 2002年就开始了
[21:39] Do I know you? 我认识你吗
[21:41] I don’t know. 不知道
[21:43] You ever picked up a hooker along I-95 in Florida? 你在佛罗里达I95公路上搭过一个妓女吗
[21:48] No, I think I’d remember that. 不 如果有我会记得
[21:52] John… 约翰
[21:53] is a police officer… 是位警官
[21:58] and a special guest 也是旅馆里
[21:59] of the hotel. 特殊的客人
[22:06] Cop. 警察
[22:08] A cop. 警察
[22:11] Man! Man. 老兄
[22:15] Man, are you lucky that I haven’t had a beer 老兄 如果不是我一年都没喝酒了
[22:17] in over a year, or there is no way in hell 我死都不会
[22:20] I would let you buy me one. 让你为我买单的
[22:22] They call me a serial killer? 他们管我叫连环杀手
[22:23] Greatest serial killer of all time is the cops. 但史上最棒的连环杀手就是警察
[22:29] I know who you are. 我知道你是谁
[22:31] That is an outstanding costume. 这套装扮真是太赞了
[22:35] Holy shit, you look just like her. 见鬼 你就跟她一模一样
[22:37] – Her who? – Aileen Wuornos. -她是谁 -艾琳·沃诺斯
[22:38] Just saw a documentary about her. 刚看了关于她的纪录片
[22:40] She killed seven men. 她杀了七个人
[22:42] Shot them in cold blood. 冷血地开枪杀死他们
[22:49] Sometimes even I think that’s true. 有时候我都觉得那是真的了
[22:54] I wasn’t more than four or five 当整个世界开始剥夺我所拥有的东西时
[22:57] when the world started taking from me. 我大概才四五岁的样子
[23:02] You know what you do 当你觉得所有人都在抢夺的时候
[23:04] when all you know is people taking? 你知道自己会做什么吗
[23:08] You start to give, 你开始给予
[23:09] give it away before they can take it from you. 在他们来抢夺之前你就主动送出去
[23:11] Give it all away for free, 免费送出去
[23:13] and that way, 只有那样
[23:16] you can pretend that it doesn’t hurt. 你才能假装没受到伤害
[23:22] Those seven men? We had a deal. 那七个人 我们有协议
[23:25] We had a deal. 我们有协议的
[23:25] Then they got greedy, started taking things 后来他们越来越贪婪 开始夺取
[23:28] didn’t belong to ’em. 并不属于他们的东西
[23:30] Here’s how it is, Detective: 就是这样 警探
[23:33] you try and take anything from Aileen Wuornos 如果有人想抢艾琳·沃诺斯的东西
[23:36] and I swear to Jesus H. Christ 我向上帝起誓
[23:39] I will take everything from you. 我会夺走他的一切
[23:43] This is what I say to you, Aileen: 这是我对你说的话 艾琳
[23:49] That’s bullshit. 全是扯淡
[23:50] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[23:52] Most of those men didn’t have a history 那几个人里大部分都没有
[23:54] or record of violence or assault. 暴力和骚扰的犯罪记录
[23:57] I don’t know, I don’t know their, 我不知道
[23:57] I don’t know their history. 我不知道他们的过去
[23:59] I only know 我只知道
[24:01] who they were on that day. 他们那天的样子
[24:03] I only knew them on that one day, 那天我刚认识他们
[24:05] and on that one day, they were who they were. 在那一天 他们就是那个样子的
[24:10] Haven’t you ever had a day like that, huh? 你曾经历过那样的一天吗
[24:17] Where-where all you were, all you ever had been 那一天 你毕生的所有
[24:21] your whole life don’t mean nothing to you anymore? 都不再有任何意义了
[24:24] And all of a sudden… 突然间…
[24:27] you’re just a different person, huh? 你就像变了个人一样
[24:30] – Yeah. – Yeah? -有 -是吗
[24:31] Today. 今天
[24:33] When was the last time you got laid, huh? 你上次做爱是什么时候
[24:35] When was the last time a chick really… 最后一次你被小妞
[24:38] really turned you inside out? 弄得神魂颠倒是什么时候
[24:40] You don’t know screwing until you spend an hour alone 你要是没跟疯妓女待上一个小时
[24:43] with a batshit crazy hooker. 就根本不知道什么叫做爱
[24:45] I got a room. 我有间房
[24:48] Where I can roll. 我们可以去
[24:55] Darling John, 约翰宝贝
[24:57] you’re too drunk to see how ugly that woman is. 你太醉了 看不到那女的有多丑
[25:02] I’m too drunk to care. 我醉得已经不在乎了
[25:14] You asshole. 你这个混蛋
[25:16] Goddamn cops. 混账警察
[25:19] You can’t trust any of them. 一个都不能信
[25:20] Stop taking from me! 别再抢我的东西了
[25:21] I’m tied to a chair! 我被绑在椅子上
[25:22] Well, I ain’t no liar. 我没撒谎
[25:24] Ten women this shit country put to death, 这国家判了十个女人死刑
[25:28] ten. 十个
[25:29] And I was number ten. 而我是第十个
[25:31] Stop it! You’re insane! 停 你疯了
[25:33] You’re not Aileen Wuornos! 你不是艾琳·沃诺斯
[25:38] Look at me. 看着我
[25:43] Look at my eyes. 看着我的眼睛
[25:44] Look at ’em. 看着它们
[25:47] This look like a Halloween costume to you? 你觉得这像是万圣节的戏服吗
[25:53] Welcome to Devil’s Night at the Hotel Cortez, John. 欢迎来到科泰兹旅馆的恶魔之夜 约翰
[26:21] Ain’t you… 你不是…
[26:24] Yeah, you like that? 是的 你喜欢吗
[26:28] Die, you pussy boy! 去死吧 你这个娘娘腔
[26:35] Asshole! 混账
[26:37] Get… get back here! 回… 回来
[26:39] Bite your damn dick off! 去你妈的
[26:41] Bring it on, baby! 来啊 宝贝
[26:44] Let’s see who you really are. 让我看看你的真面目
[27:06] Can I help you? 需要帮忙吗
[27:10] Excuse me. 你干什么呢
[27:10] [注意最后一个签名] 我是十二宫杀手
[27:11] – Is there a problem? – Yeah, there’s a problem. -有什么问题吗 -当然有问题
[27:13] That skank up in my room tried to kill me. 我房里那个丑女人想杀了我
[27:15] Skank? You’ll have to be more specific. 丑女人 你得说得具体点
[27:18] You know, that nut job 就是那个
[27:20] up at the bar pretending to be Aileen Wuornos. 在酒吧假装是艾琳·沃诺斯的疯子
[27:22] She’s leaving here in cuffs. 她会被抓起来的
[27:23] Yeah, I wouldn’t bother with that call 是啊 换了是我
[27:26] you’re trying to make. 才不会像你这样打电话呢
[27:27] Even if you got through, dollars to doughnuts, 即使你打通了 我保证
[27:29] you won’t find anyone in your room. 在你房里一个人也没有
[27:31] Mr. March is very protective of his invited guests. 马奇先生很保护他请来的客人
[27:35] Mr. March? 马奇先生
[27:36] James Patrick March? 詹姆斯·帕特里克·马奇
[27:37] The very same. 没错
[27:38] His annual Devil’s Night soiree is the event of the season. 每年他举办的恶魔之夜晚会是本季头等大事
[27:42] What the hell is Devil’s Night? 恶魔之夜是什么
[27:46] Oh, sweetie. 甜心
[27:50] Devil’s Night is the real holiday around here. 恶魔之夜是这里真正的节日
[27:53] Halloween, that’s plastic pumpkins and paper costumes, 万圣节 那只是塑料南瓜和纸人
[27:55] but Devil’s Night… 但恶魔之夜
[27:58] is when the real ghouls come out to play. 是那些真正的食尸鬼出来玩的日子
[28:00] A night of mischievous criminal behavior, 整晚都有恶作剧的犯罪行为
[28:03] which is why every year at this time, 所以每年的这个时候
[28:05] Mr. March holds his annual dinner event. 马奇都会召开年度晚宴
[28:08] The guest list is tres exclusive. 受邀之人少之又少
[28:16] Well, that’s unusual. 真奇怪
[28:18] Now, how did I miss this? 我怎么没看见呢
[28:27] Lucky you. 很幸运
[28:31] You’ve been invited. 你被邀请了
[29:20] 迷死他们 约翰·劳
[29:51] The key to a really good subfloor 地下室的关键
[29:53] is containing the moisture below the floor. 是保存地下的水分
[29:57] See, you need to make sure that there’s a-a… a layer. 你必须保证那有一个… 膜
[30:01] Like… 就像
[30:06] Hey, John. 约翰
[30:08] Hey, listen, I-I want to apologize for what happened, man. 我想为之前的事跟你道歉 老兄
[30:12] I wasn’t mad at you, it’s just… 我没针对你 只是…
[30:13] it’s just cops in general. 我对警察就这样
[30:15] Men in general, right? 对男人就这样
[30:21] Hey, hey, come sit next to me. 来坐我旁边
[30:23] Between you and me, you don’t want to sit next to Jeff or John. 悄悄告诉你 别坐杰夫或约翰旁边的
[30:26] They like ’em young and cute, like you. 他们就喜欢年轻帅气 比如你这样的
[30:28] Just keep your distance. 跟我保持距离
[30:30] Enjoy your last night of freedom. 享受你最后一晚的自由吧
[30:31] You’re leaving here in my custody. 我会把你带走的
[30:35] Hey, come on. 得了吧
[30:35] I’m sorry about what happened, man. 之前的事我很抱歉 老兄
[30:37] – Just sit… you sit here. – No, Aileen. -坐吧 坐这儿 -不 艾琳
[30:39] John will sit where his name card is. 约翰会按名片的安排坐
[30:41] You know we like to do things formally around here. 你知道我们喜欢按规矩办事
[30:43] Hey, suck my left tit, Clark Gable. 吸我左奶去吧 油头西装男
[30:45] Ah, we’re all here now. 大家都到了
[30:47] Let’s sit– only so many hours in the night. 都坐吧 时不待我啊
[30:50] John, you’re by the other John. 约翰 你坐另一个约翰旁边
[30:51] John, you’re here. Ricky, here. 约翰 你坐这儿 里奇 这儿
[30:55] Absinthe. 苦艾酒
[30:57] Our customary libation. 传统的祭酒
[30:59] To our special night and our new guest. 敬特别之夜和我们的新客人
[31:15] What is this? 这是什么
[31:18] Who are you? 你是谁
[31:19] I’m March, I built this hotel. 我是马奇 我建立了这座旅馆
[31:22] The man who built this hotel died more than 85 years ago. 建立这座旅馆的人至少85年前就死了
[31:27] This is my problem with police officers. 这就是我对警官的偏见
[31:30] All you care about is evidence. 你们只关心证据
[31:32] Evidence, evidence, evidence. 证据 只有证据
[31:34] Until that evidence no longer fits 直到证据不再匹配
[31:36] the narrative you need to be true, 你们需要的真相
[31:38] at which point the evidence becomes an illusion, a mistake. 证据在这时就成了幻觉 错误
[31:41] A trick. 假象
[31:44] You’ve lived in my hotel long enough, John, 你在我旅馆住得够久了 约翰
[31:46] seen enough evidence to know that what is impossible 在这里看到了很多不可能
[31:49] becomes very possible here. 成为可能的证据
[31:54] You’re late! 你迟到了
[31:58] Too busy writing letters. 我忙着写信呢
[32:00] I don’t get you, man. 我真不懂你 老兄
[32:02] The real fun starts after you get caught. 你被抓后事情才开始变得有趣
[32:04] Don’t you know that? 你不知道吗
[32:05] And giving yourself your own nickname? 还给自己取昵称
[32:07] Not cool, dude. 弱爆了 伙计
[32:08] It’s not cool. 真弱爆了
[32:10] Now, let’s all introduce ourselves. 大家做自我介绍吧
[32:13] I’m John too, John Gacy. 我也叫约翰 约翰·加西[连环杀手]
[32:14] I’m from Norwood Park, Illinois. 我来自伊利诺伊的诺伍德公园
[32:16] I own PDM Contractors. 我是粉装修承包商
[32:18] Uh, PDM stands for Painting, Decorating, Maintenance. 粉装修就是粉刷 装修 维修的简称
[32:21] And I’m also a member of the Moose Club. 我也是驼鹿俱乐部的成员
[32:23] I mean, just because you got 尽管我的地板下
[32:24] 30 bodies buried in your crawl space 和墙壁间埋了三十具尸体
[32:26] don’t mean you can’t have a really terrific rec room 这不代表我就不能拥有一流的娱乐室
[32:28] and be a respectable business man. 以及成为受人敬仰的生意人
[32:36] Uh, my turn? 轮到我了吗
[32:38] Okay. 好吧
[32:41] I’m, uh, Jeffrey Dahmer. 我是杰弗里·达莫[同性恋食人魔]
[32:45] From Milwaukee. 来自密尔沃基
[32:46] Oh, John, I think he likes you. 约翰 我觉得他喜欢你
[32:48] And that is bad news for you. 对你来说不是好消息
[32:51] That’s how he picks ’em. He finds the hottest guy in the room 他就是这么选人的 挑出房间里最性感的男人
[32:53] and the next thing… 接下来就…
[32:57] No. 不
[32:59] All right. 好吧
[33:00] Zodiac, they never caught you 十二宫杀手 他们没抓到你
[33:02] but I assume you’d be dead by now. 但我觉得你应该已经死了
[33:04] Dickheads like you don’t just retire from being assholes. 你这种混蛋不可能金盆洗手
[33:06] Gacy, you were killed by lethal injection over 25 years ago. 加西 你25年前就已经被注射死亡了
[33:10] Dahmer, you were murdered in prison. 达莫 你在监狱里被杀了
[33:12] Deservedly. 罪有应得
[33:14] Aileen Wuornos, put to death in 2002 in Florida. 艾琳·沃诺斯 02年在佛罗里达被执行死刑
[33:17] And I know you, ’cause you’re from my hometown. 我认识你 因为你来自我的家乡
[33:20] Richard Ramirez, the Night Stalker. 理查德·拉米雷斯 夜行者
[33:24] You just died of cancer in your cell a few years back. 前几年在监狱死于癌症
[33:27] What is this? 这是搞什么
[33:29] Some kind of Halloween trick? 万圣节的恶作剧吗
[33:31] What, are you actors? 怎么 你们是演员吗
[33:33] I invited you here tonight to help you, John. 我今晚请你来是要帮你 约翰
[33:36] I’ve watched you, and it makes me sad. 我在观察你 看着你让我很难受
[33:40] Because greatness is about vision. 因为伟大在于远视
[33:43] And you have made yourself blind 而你蒙蔽了自己
[33:46] to everything but what your eyes can see. 只相信双眼所见
[33:48] You need to listen to this dude, John. 你得听他的话 约翰
[33:50] He… is the master. 他… 才是大师
[33:53] I mean, he taught us all. 他教了我们所有人
[33:55] He’s a genius, like Galileo or Peter Frampton. 他是个天才 就像伽利略 彼得·弗兰普顿[摇滚巨星]
[33:58] That’s why we come here every Devil’s Night. 所以每个恶魔之夜我们都聚在一起
[34:01] It’s, uh, like a tradition. 就像一个传统
[34:02] It’s a real honor to be invited. 能被邀请是一种莫大的荣幸
[34:04] Only the ones of us who really took the master’s advice 只有真正听从大师劝解的人
[34:08] gets an invite. 才会被邀请
[34:09] Do you know why it took so long 你知道为什么警察猪仔们
[34:11] for the little piggies to catch me? 这么久才抓到我吗
[34:12] Because one night I stumbled into this place, 因为有一晚我跌跌撞撞来到这里
[34:15] and I spent a few nights, 住了几晚
[34:16] and the master, he came into my room, 然后大师来到我的房间
[34:18] and he beat the crap out of me, eh? 把我打个半死
[34:22] And he told me that if I wanted to be a volume operation 他告诉我 如果我想成为连环杀手
[34:25] that I needed to be indiscriminate– kill anyone. 我就得随性而为 任何人都杀
[34:28] Your pattern needs to be no pattern. 你的规律就是没有规律
[34:30] Guess I was out sick that day. 我猜那天我一定是病了
[34:32] It’s not funny, Gacy! 不好笑 加西
[34:35] We are the Mount Rushmore of murder. 我们是杀手中的精英
[34:37] We have reputations, codes of conduct. 我们声名远扬 规行矩止
[34:39] I’ve told you how many times? 跟你说过多少次了
[34:41] Leave no evidence. 别留下证据
[34:43] I covered ’em all with lye. 我全用碱液处理过了
[34:44] It’s not my fault that the cop who used my bathroom 可用了我洗手间的警察熟悉
[34:46] was very familiar with the smell of rotting bodies. 尸体腐烂的味道 这可不能怪我
[34:49] I told them– it was my Lhasa Apso who piddled 我告诉他们 是我的拉萨犬
[34:52] on the kitchen floor, but they didn’t believe me. 在厨房地板上撒尿了 但他们不信
[34:55] Murder is one part perspiration, 谋杀一分靠行动
[34:58] ten parts preparation. 十分靠准备
[34:59] I built this hotel for the sole purpose 我建立这座旅馆只有一个目的
[35:01] of hiding the evidence. 就是隐藏证据
[35:04] All of my chutes and ladders, have you seen them yet, John? 所有的通道楼梯 你都看到了吗 约翰
[35:06] Miracles of modern engineering. 现代工程的奇迹
[35:10] Mr. Gacy here came to the Hotel Cortez 加西先生来科泰兹旅馆时
[35:12] when he was just a young man. 还只是个小伙子
[35:14] 18 or 19. 18 9岁
[35:16] I was living in Vegas, and I wanted to see the Pacific, 我当时住在维加斯 我想看太平洋
[35:18] so I got in the old Buick and drove out for the weekend 所以我开着老别克车花了一周时间
[35:21] and stayed here– six bucks a night. 来到了这里 六美元一晚
[35:24] I showed him my secrets, he was good, very good. 我给他展示了我的秘密 他很棒 非常棒
[35:28] But imagine what he could have accomplished 但想想如果他真的听了我的话
[35:29] had he really listened to me. 他能完成什么样的成就
[35:32] 33 bodies. 33具尸体
[35:34] He could have had 333. 本可以有333具尸体的
[35:41] That’s my trick. 这是我的诀窍
[35:43] The handcuffs. 手铐
[35:45] Once I have them cuffed, it’s pretty much all over. 一旦我铐住他们 基本就完事了
[35:48] No need to worry, John. 不必担心 约翰
[35:52] It’s the absinthe, dear boy. 苦艾酒来劲了 亲爱的
[35:56] When I was 19, 我19岁时
[35:58] trucker picked me up hitchhiking. 卡车司机让我搭便车
[36:01] And that was before I knew how to take care of myself. 当时我还懵里懵懂
[36:04] That dick cheese drove me all the way to L.A. 那混蛋把车直接开到洛杉矶
[36:07] Bought me In-N-Out. 给我买了连锁快餐
[36:09] Tossed me to the curb. 然后就把我扔到路边
[36:11] It wasn’t until I stumbled into this place… 直到来到这里
[36:13] and met the master that I knew, 遇到了大师
[36:15] I knew I was really worth something. 我才知道自己的能耐
[36:17] It’s the first man that ever treated me with respect. 他是第一个尊重我的人
[36:21] Jeffrey? 杰弗里
[36:23] You’re even more quiet than usual tonight. 你今晚可比平时还安静呢
[36:28] I’m just hungry. 我只是饿了
[36:29] Ah, Ms. Evers. 爱弗斯小姐来了
[36:32] It’s always a delight. 每次你来我都很高兴
[36:34] Ladies first. 女士优先
[36:35] Please. 请吧
[36:43] I don’t eat salad. 我不吃沙拉
[36:46] Jeffrey likes dark meat! 杰弗里喜欢的是黑肉
[37:11] Miss Evers, bring out the amuse-bouche now, would you? 爱弗斯小姐 能把开胃菜端上来吗
[37:20] Thank you, John. 谢谢 约翰
[37:36] See, Jeffrey? 你瞧 杰弗里
[37:39] Don’t I always take care of you? 我总是这么照顾你啊
[37:42] Don’t I? 是不是啊
[37:44] Oh, I’ll help you there, boy. 我会帮你一把的 孩子
[37:51] Please don’t ever leave me. 求你别离开我
[37:55] I’ll get my drill. 我去把我的电钻拿来
[37:56] No! 不行
[38:09] See, I want to control them. 你瞧 我想掌控这些人
[38:13] I want to make them mine. 我希望他们属于我
[38:16] Make them part of me. 成为我的一部分
[38:25] I want to make them 我想让他们
[38:28] a part of me. 成为我的一部分
[38:31] Never freaking works though. 不过 他妈的从没成功过
[38:34] They always die, like, ten minutes later. 他们总会死的 也就能撑个十分钟吧
[38:38] Oh, poor, sweet Jeffrey. 可怜的小甜心杰弗里
[38:41] When we met he was on a detour on his way back to Ohio 我们遇见他时 他被军队开除
[38:44] from Miami where he ended up 走在从迈阿密返回俄亥俄州的路上
[38:45] after being kicked out of the Army. 当时他绕了远路
[38:49] I told him if you want to be a great killer, 我告诉他 倘若你想成为杰出的杀手
[38:51] you must understand people. 就必须洞悉人的内心
[38:53] To hunt them, 想要俘获猎物
[38:54] you must be able to get into their minds. 就必须了解他们的所思所想[钻进他们的脑子里]
[38:58] I didn’t think he would take it literally. 没想到他就这么按字面意思解读了
[39:01] I listened to you about burning the flesh 我听从了你的意见
[39:03] off the bones with acid. 用酸把肉从骨头上烧掉
[39:04] Yes you did, dear, yes you did. 没错 亲爱的 没错
[39:11] I said stop! 我让你住手
[39:14] Nice shot, copper. 枪法不错 警官
[39:17] Don’t you get that we’re already dead? 你还不明白吗 我们已经死了
[40:07] You think they’ll grow up to be porn stars or strippers? 你觉得她们以后会当艳星还是脱衣舞娘
[40:11] My money’s on stripping. 我赌会成为脱衣舞娘
[40:13] It’s free drinks. 这样就有免费酒水了
[40:16] Those girls? 那些姑娘们吗
[40:18] They’ll end up choking on their own vomit before they hit 25. 她们活不过25岁就会被自己的呕吐物呛死
[40:26] Halloween. 万圣节
[40:28] It’s for losers. 是失败者才过的节日
[40:30] Grown adults acting like fools. 成年人傻了吧唧的
[40:32] Playing pretend. 搞变装那一套
[40:35] I like my life. 我喜欢我的生活
[40:37] I got a job that flies me business class to L.A. 坐商务舱去洛杉矶出差
[40:40] Puts me up at the Bonaventure. 我可以住博纳旺蒂大酒店
[40:48] I don’t need a Batman costume to have some fun. 我不用穿蝙蝠侠的的变装服就能找到乐趣
[40:51] And what’s your idea of fun? 那你心目中的乐趣是什么概念
[40:54] Whatever you’re selling. 你卖的任何东西都算是
[41:11] You should both be dead. 你们俩应该都已死了
[41:13] Oh, no, he’s not dead. 不 他还没死
[41:16] He’s the undead. 他有不死之身
[41:18] I made him a zombie when I poured acid in his brain. 我往他脑子里倒酸时把他变成了僵尸
[41:21] You’re not gonna run away from me anymore. 你再也逃不出我的手掌心了
[41:23] I’m yours forever, Jeffrey. 我永远是你的 杰弗里
[41:28] This, this isn’t happening! 不会是这样的
[41:30] I’m afraid we’ve lost our detective. 恐怕我们的警探并没有被感化呢
[41:32] I thought he would appreciate this dark evil, 鉴于他一直所从事的工作
[41:34] given the line of work he’s in. 我还以为他会喜欢黑暗邪恶呢
[41:36] But John is clearly not yet our kind. 但显然约翰还没有成为我们的同类
[41:39] Forget him. I want to drink. 别管他了 我想喝酒
[41:41] To the master! 敬大师
[41:42] Ah, thank you. 谢谢
[41:52] Thank you all for being here on Devil’s Night, 感谢各位能出席今天的恶魔之夜
[41:56] but it is I who should be the one celebrating you. 不过该是我为你们庆贺
[42:00] I look around and I see the definition of American success. 我环顾四周便理解了美国式成功的含义
[42:05] They write books about you. 大家写关于你们的书
[42:07] Make movies of your life. 拍你们的传记电影
[42:10] Johnny Depp likes my paintings! 连约翰尼·德普都喜欢我的画
[42:13] Years after your death, 在各位死后多年
[42:14] people continue to be enthralled. 人们仍对你们痴迷不已
[42:18] You’ve made your mark in history. 你们的大名已载入史册
[42:21] Like the Iliad, 就如《伊利昂记》那般
[42:23] your stories will live on forever. 你们的故事将千古流传
[42:31] I consider you all my equals. 我视在座各位为与我平起平坐之人
[42:33] Nothing would please me more 如果各位能再多呆一会儿
[42:35] if you could stay and join me 我就再开心不过了
[42:40] for dessert. 让我们一起来享用餐后甜点
[42:45] Dessert, almost forgot. 还有餐后甜点呢 我差点忘了
[42:49] I’m gonna go put on my makeup. 我得把妆上了
[42:55] He’s flying on an eight ball of China White. 他嗑了3.5克中国白[东南亚高效海洛因]
[42:59] This will buy me a year of being left alone, right? 一年里该不会有人再干涉我了吧
[43:02] As always. 一如既往
[43:54] To us, 敬我们
[43:55] the greatest killers of our time. 这些时代里最杰出的杀手
[43:58] This sacrifice bonds us together. 此祭品将你我紧紧连结
[44:02] For eternity. 永生永世
[44:11] Pardon. 打扰了
[44:16] No! No! 不 不
[44:20] No! 不
[44:22] – John? – No! No! -约翰 -不 不
[44:24] John! John! John! John! 约翰 约翰 约翰 约翰
[44:27] John, what are you doing? 约翰 你要干什么
[44:28] What are you doing? 你要干什么
[44:30] – I need to help him! – Help who? -我得帮帮他 -帮谁
[44:31] The man you brought in for them to kill! 你带来供他们杀戮的人
[44:35] There’s nobody here, John. 这里没人 约翰
[44:38] I don’t understand. 我不明白
[44:39] I came in the room and you were alone. 我进屋时就你一个人
[44:42] Crying. 你在哭
[44:43] Have you been drinking? 你喝酒了吗
[44:44] A little… at the bar. 在酒吧喝了点
[44:47] And they gave me absinthe. 他们给了我些苦艾酒
[44:49] Oh, well, that explains everything. 好吧 原来是这么回事
[44:53] You chased alcohol with worm wood, John. 你苦艾酒的酒劲还没过 约翰
[44:57] You’re hallucinating. 你产生幻觉了
[45:10] Is anything real? 有什么是真实的吗
[45:13] I am. 我是
[45:15] You have to trust me. 你必须相信我
[45:17] I’m your protector. 我来保护你
[45:21] You disappeared on me last time. 上次你在我面前消失了
[45:26] I’m not going anywhere. 我哪里都不去
[45:29] Come on. 来吧
[45:31] Let’s get you back to your room. 让我把你送回房
[46:16] The transition will not be easy. 转化并不轻松
[46:20] Birth is a painful process. 迎接新生命的过程是痛苦的
[46:23] As a mother, you know this. 作为一位母亲 你应该明白
[46:28] Please. 求你了
[46:31] I can’t lose my boy again. 我不能再失去自己的儿子了
[46:36] You must surrender completely. 你必须彻底地归顺
[46:57] And allow yourself to be ripped apart. 任由自己被撕开
[47:01] Ravaged. 被蹂躏
[47:04] You will feel like you are dying. 你会感觉自己好像濒临死亡
[47:06] And maybe you are. 或者确实如此
[47:09] But from blood comes life. 但血液是生命的源头
[47:11] Better. 比你想象中更好
[47:13] Stronger. 更强
[47:15] More glorious than you could’ve ever imagined. 更壮美
[47:20] And you will rise. 你会再次醒来
[47:23] And be reunited with your child. 与你的骨肉重逢
[47:27] For all of eternity. 永世相依
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme