Skip to content

英美剧电影台词站

美国恐怖故事(American Horror Story)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国恐怖故事(American Horror Story)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
时间 英文 中文
[00:50] Ladies and gentlemen… 女士们先生们
[00:53] the time has come for us to bid farewell. 告别的时刻到了
[00:56] But not before we toast the new owner of the show, 但首先 让我们敬一敬新的马戏团主人
[01:00] Chester. 切斯特
[01:01] To Chester. 敬切斯特
[01:03] I hope he will cherish 希望他能
[01:05] these magnificent monsters as much as I have 像我这些年来那样 爱护这些
[01:08] over these many years. 美丽的小怪物
[01:10] Cheers. 干杯
[01:11] – Cheers. – All right! -干杯 -好的
[01:15] Um… Miss Elsa, you have given me the dream of a lifetime. 艾莎小姐 你让我美梦成真
[01:19] I promise to uphold the standards of this extravaganza 我保证会继续保持表演的高水准
[01:23] and do you proud. 绝不让你失望
[01:25] Safe travels to the land of make-believe. 也祝你一路顺风 抵达造梦工厂
[01:28] Good riddance. 解脱啦
[01:30] I can’t wait for the sour Kraut to leave, 等不及这讨厌的德国佬滚蛋了
[01:32] so we can take over. 这样我们就大权在握了
[01:33] Marjorie, that’s not… 玛乔莉 这样可不好
[01:36] Thank you, Chester. 谢谢 切斯特
[01:38] And now, if you don’t mind, 如果你不介意的话
[01:40] it’s time for the original family– 我们这些老伙计
[01:42] our troupe of monsters and curiosities– 这个珍奇异怪的家族
[01:45] to spend these last few moments alone together. 想要单独共度这最后的时刻
[01:49] Oh… oh, sure… all right. 当然 好的
[01:52] Bye-bye. 再见
[01:53] Bye. 再见
[02:01] We have another man to thank– my manager, 还有一位要感谢的人 我的经纪人
[02:04] Mr. Richard Spencer. 理查德·斯宾瑟先生
[02:08] He has transformed the course of all our lives. 他改变了我们所有人的生活
[02:13] Cheers! 敬他
[02:14] – Cheers! – Hey, thank you, thank you. -干杯 -谢谢各位
[02:18] Because of him… 因为他
[02:20] you will all be on television very soon, 你们马上都可以上电视了
[02:23] on The Elsa Mars Hour. 上《艾莎·马尔斯秀》
[02:25] But first, tonight, 但首先 今晚
[02:27] we feast, 我们要好好庆祝
[02:28] and later, for entertainment, we will watch a movie 之后 还会放一部电影作为消遣
[02:32] from my own collection. 我的独家珍藏
[02:36] No. 不是
[02:38] We will enjoy Freaks. 这次要看的是《畸形人》[1932年电影]
[02:39] Do you know that picture, Richard? 知道这部电影吗 理查德
[02:41] I can’t say that I do. 不知道
[02:43] Oh, it’s a wonderful picture. 可好看了
[02:45] Explain the plot to him, Eve, Paul. 艾薇 保罗 跟他说说
[02:48] Well, the film is set 电影讲的是
[02:50] in a traveling circus– a freak show. 一个四处巡演的畸形秀
[02:53] Cleopatra, 克利欧佩特拉
[02:54] a “Normal” Trapeze artist, marries the sideshow midget. 一个正常人 秋千表演者 嫁给了杂耍的侏儒
[02:57] But actually, she’s trying to poison him for his inheritance. 但其实 她只是想毒死他 以牟取遗产
[03:01] She plays all the freaks for fools 她把畸形人们耍得团团转
[03:03] until, one day, she gets drunk and reveals her true intentions. 直到有一天 她酒后吐真言
[03:07] Then the freaks turn on her. 畸形人们便与她反目
[03:09] They take their revenge out at night with knives and guns. 一天晚上 他们拿用刀和枪复了仇
[03:14] Eve, Eve. 艾薇 艾薇
[03:16] Darling… 亲爱的
[03:17] don’t spoil the ending for him. 别剧透啊
[03:20] Well, it sounds like a hit! 听着是部大片啊
[03:27] Ah… actually, 但是
[03:28] I have to go. 我得走了
[03:31] So many things to do before we head out west. 去西部之前 还有好多事要办呢
[03:34] Nonsense. Oh, no. 那哪行 别走
[03:37] You can’t leave before your present. 没打开礼物怎么能走呢
[03:39] – No, I couldn’t. – Shut up and sit down. -那怎么好意思 -别说了 快坐下
[03:42] You deserve this. 这是你应得的
[03:45] What’s gotten into you? 你这是怎么了
[03:58] Come on, Richard, open it. 快点 理查德 快打开
[04:07] I thought about you long and hard when I made this. 做这份礼物的时候 我一直想着你
[04:18] Oh, thank goodness. 可醒了
[04:21] Well, we have had our share of patrons 来看展览的资助人
[04:23] who felt lightheaded at the sight of our exhibits, but… 有不少看到展品犯晕的
[04:26] we have never had anyone faint before. 但还从没有人晕倒过
[04:29] Are you all right, young lady? 你还好吗 女士
[04:31] What happened to those security guards? 保安去哪了
[04:33] Well, it’s past closing. I… I sent them home. 已经过了关门时间 我让他们回家了
[04:36] That’s good to know. 很好
[04:40] Now it’s your turn. 现在到你了
[04:42] Jesus Christ. 天呐
[04:47] Oh. I’m innocent. I-I-I… 我是无辜的
[04:49] I don’t even know who this is. 我不认识这个人
[04:50] I already told them everything… 我什么都说了
[04:53] Stanley. 斯坦利
[04:59] Elsa… 艾莎
[05:01] Come on… 别这样
[05:02] Talk to them. 跟他们说说
[05:05] What about… what about your… the dream? 你的梦想呢
[05:08] Hollywood! 好莱坞
[05:10] I’m afraid… 恐怕
[05:12] that’s all it is. 那就只是
[05:15] Just a dream. 一个美梦罢了
[05:20] Go ahead, 开始吧
[05:21] spin him. 转动他
[05:25] Jesus, please, no. 求你了 别
[05:30] Please. 不要
[05:30] I may not have been completely truthful, but… 我或许是不够坦白 但是
[05:33] I do know people in Los Angeles. 我真在洛杉矶认识人
[05:35] My cousin works at the Garden of Allah. 我有亲戚在《安拉的花园》制作组工作
[05:37] – Please… – You tried to kill my dreams, -求你 -你试图毁掉我的梦想
[05:41] but they cannot be murdered. 但我的梦有不死之身
[05:44] But you did… 但你的所作所为
[05:49] you brought death into this place… 你把死亡带进了这里
[05:53] and for that… 就为这个
[05:55] you must pay. 你得付出代价
[05:57] Take him down. 把他放下来
[06:01] Elsa, come on, now… 艾莎 求你了
[06:03] you and me must have a private conversation. 让我们单独聊聊
[06:06] We can come to some kind of understanding. 我们可以达成一些共识
[06:10] So you think you can run? 你能跑吗
[06:16] She killed Ethel. 她杀了艾瑟尔
[06:21] I’m telling the truth. She killed her. 我说的是实话 人是她杀的
[06:23] I helped her cover it up. She’s… 我帮她掩盖了真相 她是…
[06:24] Will you, Mr. Spencer… 斯宾瑟先生
[06:25] She’s not who you think she is! 她不是你们想的那种人
[06:26] – stop talking, – She killed Ethel! -闭嘴吧 -是她杀了艾瑟尔
[06:28] and start running. 赶快跑吧
[06:31] Run! Run! Run! 跑吧 快跑
[08:24] Just because you were raised without a father 虽然你父亲没有抚养过你
[08:26] doesn’t mean you get to romanticize him 但这不代表你可以在他死后
[08:27] now that he’s gone. 把他想成大好人
[08:29] How did he die? 他是怎么死的
[08:31] Who killed him? 是谁杀了他
[08:34] We all did. 我们一起动的手
[08:36] He broke our code. 他破坏了规矩
[08:37] He had it coming. That’s all you need to know. 他罪有应得 你知道这么多就够了
[08:40] Now, here. 来吧
[08:44] Eat some food. You need your strength. 吃点东西 你得恢复体力
[08:46] Come on. 来吧
[08:47] He was my father! 他是我父亲
[08:48] He killed a freak! 他杀了一个畸形人
[08:51] The most vulnerable among us. 他杀了最孱弱的那个
[08:54] Well, you’re gonna take her word for it? 你居然还相信她的话
[08:56] That deceitful little slut? 满口谎话的婊子
[08:58] I saw my beloved Ma Petite in a jar with my own eyes. 我亲眼看见我的小可爱被放在一个罐子里
[09:01] I heard him confess with my own ears! 我亲耳听到他承认杀人
[09:05] And as for Maggie, we’d have a lot more corpses on our hand 至于玛姬 如果不是她主动坦白
[09:09] if she hadn’t come clean. 死的人会更多
[09:13] I don’t forgive. 我绝不原谅她
[09:16] She can rot in hell, for all I care. 就让她烂在地狱里吧
[09:18] Seems to me like you need all the friends 在我看来 你现在需要
[09:20] you can get right now. 尽可能多的朋友
[09:22] Maggie is going to change your bandages. 玛姬会帮你换绷带
[09:24] No! 不
[09:25] I’ll keep the dirty ones. 不用给我换
[09:27] You will not! Now, your mother is not here 不行 你母亲不在了
[09:29] to look after you, so it falls to me. 不能照顾你 所以得我来
[09:32] I have seen you grow from a boy to a man, 我见证了你从男孩成长为男人
[09:35] a man to a leader– and we need you now. 从男人成长为领袖 我们现在需要你
[09:37] I have no hands! 我连手都没有
[09:40] I can’t even take a piss by myself! 自己撒尿都不行
[09:42] I have found a old friend. 我找到一位故友
[09:45] He’s coming to help you. 他会来帮你
[09:46] He’s a true artist. 他是个好手艺人
[09:48] Darling, he’ll make you new hands, 亲爱的 他会帮你做双新手
[09:50] a fresh start. 给你崭新的开始
[09:51] But those wounds have to heal first. 但先得让伤口愈合
[09:53] Maggie’s going to help you. 玛姬会帮你
[09:56] You let her. 你别胡闹
[10:55] I’m sorry. 抱歉
[10:57] I hate hurting you. 我也不想让你痛苦
[11:02] Oh, really? 是吗
[11:04] I thought that was your whole gig– 我以为给人带来痛苦…
[11:07] to hurt people. 就是你的专长
[11:10] I love you, Jimmy. 我爱你 吉米
[11:13] That part is real. 这绝对不假
[11:15] It always was. 从始至终
[11:16] I want a clean start. 我想重新开始
[11:21] We can still go to New York, like we planned. 我们还能照计划去纽约
[11:24] Why not? 有何不可
[11:27] You’re kidding, right? 你在说笑吗
[11:29] You think, after everything you’ve done, 你觉得你做过这些事后
[11:31] you think we’re just gonna ride off into the sunset? 我们还能有浪漫的结局吗
[11:34] My hands… 我的双手…
[11:35] are in a goddamn jar, 被装在展览罐里
[11:36] and that’s all because of you. 这全都怪你
[11:39] I am so sorry. 我很抱歉
[11:41] I’m gonna make it right with you 我会好好待你
[11:43] and with them… I promise. 好好待他们 我保证
[11:46] You’re gonna bring Ma Petite back from the dead? Hmm? 你能让小可爱死而复生吗
[11:50] I’ve changed, Jimmy. 我洗心革面了 吉米
[11:52] If I was you… 我要是你…
[11:54] I’d get the hell out of Dodge before I get those new hands. 就在我换上新手前赶紧逃出道奇
[11:58] I’m gonna make things right– 我会弥补过错
[12:00] with them and with you! 为他们 也为你
[12:13] I knew you were stupid, 我知道你笨
[12:14] but let’s add blind to the list, huh? 没想到还眼瞎
[12:17] Find me someone who can focus a lamp! 给我找个会用追光灯的人来
[12:21] I have to stick around here. 我还得留在这儿
[12:23] I’m gonna have correct lighting for the first time, you understand? 灯光一定要对准一次 明白吗
[12:26] Now, try it again! 再试一次
[12:29] Scheisse! 真是的
[13:05] Elsa. 艾莎
[13:15] Oh. You came. 你来了
[13:18] Of course. 当然
[13:37] She’s watching us. 她在盯着我们看
[13:43] Can we put her away? 能把她挪开吗
[13:45] Just this once? 就这一次
[13:48] Please? 行吗
[13:53] All right. 好吧
[14:00] Thank you, Chester. 谢谢 切斯特
[14:12] You put me on the floor. 你把我扔到了地上
[14:13] Like an old sock. 像双旧袜子
[14:15] I’m sorry, Marjorie. I… I knew you’d get upset. 抱歉 玛乔莉 我知道你不爽
[14:18] I got a little… carried away, but I’m finally happy. 我当时有点…飘飘然了 但我好幸福
[14:22] I’ve got them and my magic and you. 我有她们 我的魔术 还有你
[14:26] Maybe I should leave. 也许我该离开你
[14:27] Why? Why would you do that? 为什么 你为什么要离开我
[14:30] We’ll… we can… 我们也…可以…
[14:31] We can work it out, Marjorie. 我们能想办法 玛乔莉
[14:33] The-the twins accept you. 双胞胎接受你
[14:34] They-they just… 她们只是…
[14:35] they just don’t want you watching us while we’re, you know… 她们只是不希望你看着我们…
[14:39] They’re using you, Chester. 她们在利用你 切斯特
[14:42] You’re the boss. 你才是老大
[14:44] No, they are not. 不 她们没有
[14:46] They love me. 她们爱我
[14:48] And they are going to cure me 她们还将
[14:49] of everything that’s wrong with me. They… 治愈我所有的问题 她们…
[14:51] They know the real me. 她们了解我真实的样子
[14:51] I’m just a… A regular man trying to… 我只是…一个普通人想要…
[14:54] trying to find love, just like everybody else. 想要找到真爱 跟所有人一样
[14:58] You’re a murderer. 你是个凶手
[14:59] No, no. 不不
[15:00] No. 不
[15:03] That’s not me. That’s you, Marjorie. 那不是我 那是你 玛乔莉
[15:06] I know you don’t like to talk about it, 我知道你不想谈这事
[15:07] so I don’t bring it up much, but you… 所以我不常提起 可你…
[15:10] killed them. 杀了她们
[15:12] You killed Alice and Lucy. 你杀了爱丽丝和露西
[15:16] That’s impossible. 怎么可能
[15:18] I’m a doll. 我只是个木偶
[15:40] Love destroys you, Chester. 爱会毁了你 切斯特
[15:42] You lose control. 让你失控
[15:46] Well, I know… 我知道…
[15:48] I’m a monster. 我是个禽兽
[15:50] You don’t need them. 你不需要她们
[15:51] You have me. 你有我呢
[15:56] I know. 我知道
[16:03] Just please don’t ever leave me, Marjorie. 永远不要离开我 玛乔莉
[16:07] Those twins? 那对双胞胎
[16:09] They have to go. 她们必须得死
[16:11] I know. 我知道
[16:13] They will. 她们会的
[16:30] Ethel looks so glamorous in this one 艾瑟尔这张跟伴唱的合照
[16:32] with all her chorus girls. 看上去好迷人
[16:34] Oh, that was from her Barnum days. 那是她在巴纳姆马戏团的时候
[16:36] She really was a dame like no other. 她真是独一无二的女人
[16:40] – To Ethel. – To Ethel. -敬艾瑟尔 -敬艾瑟尔
[16:41] To Ethel. 敬艾瑟尔
[16:42] You think Elsa’s gonna stick around 你们觉得好莱坞梦破灭了
[16:44] now that her big Hollywood dreams have been shot to hell? 艾莎会继续在这儿待下去吗
[16:46] She’s already sold the show to Chester. 她已经把畸形秀卖给了切斯特
[16:49] She’s definitely not gonna give him his money back. 她肯定不会把钱还他
[16:50] Yeah, she’ll probably let him think he’s running things for a while, 是啊 也许她暂时会让他觉得是他在管事
[16:53] but we all know 但我们都知道
[16:54] that anyone who gets in the way of Elsa isn’t long for this world. 谁要是碍着艾莎 就离死不远了
[16:57] What are you saying? 你什么意思
[16:59] Didn’t any one hear what that creep Spencer said last night? 你们昨晚没听到那个变态斯宾瑟的话吗
[17:02] It finally makes sense. 终于说得通了
[17:03] Elsa killed Ethel. 艾莎杀了艾瑟尔
[17:06] The woods. 树林
[17:07] The car crash. 车祸
[17:09] It was all a cover-up. 全都是掩盖
[17:11] I believe it. 我同意
[17:13] She put a knife in my Paul, 她拿刀捅了我的保罗
[17:15] that crazy, vindictive woman. 那个恶毒的疯女人
[17:17] All Elsa cares about is Elsa. 艾莎只在乎她自己
[17:19] The whole business never sat right with me. 整件事我一直觉得不对劲
[17:22] I know Ethel. 我了解艾瑟尔
[17:24] She wasn’t a one to off herself. 她不是会自杀的人
[17:25] She wasn’t a coward. 她并不怯弱
[17:27] She wouldn’t have done that to her kid, 她不会那样对她的孩子
[17:28] and she wouldn’t have done it to us. 也不会那样对我们
[17:31] And she would have bloody well left a note. 而且她绝对会留下遗书
[17:34] We know what we do when people come after one of our own. 我们知道有人伤害我们的人时应该怎么做
[17:37] There’s only one way to secure our future. 要想保障我们的未来
[17:40] Make sure Elsa doesn’t have one. 就得确保艾莎没有未来
[17:52] Did you ever imagine 你有曾想过
[17:54] that it would feel like that, Dot? 会是那样的感觉吗 多特
[17:59] And thank goodness you said something about Marjorie. 谢天谢地 你让他把玛乔莉拿走了
[18:02] To his credit, all he needed was that little nudge. 他也就是需要人劝一句
[18:05] I do seriously believe we’re a good influence on him. 我真的相信我们对他有积极的影响
[18:10] Good evening girls. 晚上好 姑娘们
[18:12] What are you doing here? 你来这里干吗
[18:13] How dare you just walk into our boudoir 你怎么敢半夜就这么
[18:15] – in the middle of the night! – Yeah. -走进我们的闺房 -就是
[18:17] I come hat in hand in friendship. 我这次来充满诚意
[18:19] I have some relevant information about your current… 我手上有关于你们近况的
[18:23] situation. 一些相关资料
[18:25] We don’t want to hear anything from you. 我们不想听你说任何事
[18:27] Kindly leave. 请离开
[18:28] Oh, Dot, I don’t blame you. 多特 我不怪你
[18:31] I behaved like an absolute jackass 那天眼看要失去一切
[18:34] that last day, when all seemed lost. 我的行为的确很混蛋
[18:36] But recent events have softened 但最近的一些事
[18:40] some of my coarser edges. 磨去了我的棱角
[18:43] Mother died. 我母亲去世了
[18:45] It was sudden and… 十分突然…
[18:48] just horrible. 真的很糟糕
[18:49] I’m very sorry, Dandy. 很抱歉 丹迪
[18:51] It’s a big sorrow for anyone, losing their mother. 对任何人来说 失去母亲都是极大伤痛
[18:55] It was. 那时是
[18:56] It is. 现在也是
[18:58] And it made me realize that I need to reach out 这使我意识到我该去拉拢
[19:01] to the few that matter to me. 为数不多对我很重要的人
[19:03] I think you should know, we met a man. 我得告诉你 我们遇到了别人
[19:06] Truthfully, I’d already heard the news. 其实 我已经听说了这个消息
[19:09] I can’t tell you how sublime it would have been 我无法形容如果能牵着你们的手
[19:11] to have taken your hands in marriage. 步入婚姻殿堂将是多么美妙
[19:13] If I had it all to do over again, 如果我有机会重来
[19:15] believe me, I… 相信我 我…
[19:18] I come in friendship. 我是作为朋友而来
[19:20] I’m well aware that I missed my chance. 我很清楚我错过了我的机会
[19:23] I’m not half the man you deserve. 我半点配不上你们
[19:27] But I asked myself, 但我扪心自问
[19:30] “Dandy, what could you do 丹迪 你能为
[19:33] to be of support to those beloved girls?” 你爱的姑娘们做些什么呢
[19:36] And it occurred to me, 然后我想到了
[19:37] the one thing I can offer is protection, 我能保护你们
[19:40] so I hired a proper gumshoe, 所以我雇了一个优秀的刑警
[19:42] and gathered all the information I could on your new beau. 调查收集了你们新男友的所有信息
[19:47] And it breaks my heart, 这虽让我心碎
[19:49] but it appears your Chester Creb 但看来你们的切斯特·克莱布
[19:52] is an absolutely beastly sicko! 完全是个人面兽心的疯子
[19:59] We don’t need to see that. 我们不需要看那个
[20:01] What is wrong with you? 你有病吧
[20:03] You are a troublemaker, 你净没事找事
[20:04] and we don’t trust you, not one single bit! 我们不相信你 一个字都不相信
[20:07] Well, ta-ta, then. 那好吧
[20:09] I’ve done what I can. 我能做的都做了
[20:11] Mother always told me, 母亲早告诉过我
[20:12] never argue with a woman when she’s angry. 永远不要和生气的女人吵架
[20:37] Who’s there? 谁在那里
[20:40] My boy. 我的孩子
[20:45] My boy… you look like shit. 我的孩子 你看上去糟透了
[20:49] Here. Drink. 给 喝点
[21:03] What’s that? 那是什么
[21:09] Penicillin. 青霉素
[21:15] I would hate to make you whole 我可不想给了你完整的身体
[21:18] only to see you die of an infection. 结果你却死于细菌感染
[21:20] Who the hell are you? 你是谁
[21:21] I am Massimo Dolcefino. 我是马西莫·多切菲诺
[21:23] I have come to make you your new hands, hmm? 我是来给你装新手的
[21:26] May I. 可以吗
[21:28] Massimo is an old friend of mine from before the war. 马西莫是我战前就认识的老朋友
[21:32] He’s a master artisan. 他是位大师匠人
[21:34] Just a carpenter. Here. 只是个木匠而已 给
[21:35] You want to make me wooden hands? 你要给我装木头手吗
[21:37] They will be mostly decorative, and you will decide on 木手主要起装饰性作用 你可以来决定
[21:42] appearance and functionality. 其外观和功能
[21:46] No, thanks. 不用 谢谢
[21:47] I seen those army guys who got their hands blown off by grenades. 我见过那些被手榴弹炸掉双手的军人
[21:51] They got those nifty hooks. 他们装上了漂亮的钩子
[21:54] Can’t jerk off for shit with them, 虽然不能用那个来打飞机
[21:56] but at least I can hold a cigarette all myself. 但起码我可以自己拿烟
[21:59] And it beats worrying about termites the rest of my life. 而且不用下半辈子一直担心白蚁
[22:02] What Massimo offers is more elegant 马西莫为你提供的东西
[22:04] than a pair of rusty hooks. 比锈钩子可优雅多了
[22:06] And more convincing. 而且更逼真
[22:08] Look. 看
[22:16] You see? 看到了吗
[22:18] The other one, too. 另一条腿也是
[22:21] Massimo saved my life. 马西莫救过我的命
[22:22] If it weren’t for him, 如果没有他
[22:24] there would be no Fraulein Elsa’s 就不会有艾莎小姐的
[22:26] Cabinet of Curiosities. 奇珍异品收藏
[22:28] Your mother would have died in that drunk tank 你母亲会死在那个醉汉拘留所里
[22:30] and you would have starved on the street. 而你会在大街上活活饿死
[22:33] I would have married him… 我本会嫁给他的
[22:37] …if you hadn’t been such a fool. 如果你不是那么傻的话
[22:48] “My only sin…” “我唯一的罪孽就是…”
[22:51] Si. 是的
[22:55] “…was loving you…” “爱你…”
[22:57] Too much. 太爱你了
[23:02] No! 不
[23:05] The men who took my beloved’s legs– 夺走我爱人双腿的人
[23:07] they weren’t your average psychopaths. 他们不是普通的变态疯子
[23:10] Even members of the Party. 他们有一个组织
[23:12] And they had a leader– a doctor by trade. 还有一个首领 那人是个医生
[23:20] For two years, 整整两年
[23:22] Massimo took care of me. 马西莫都在照顾我
[23:25] He taught me to walk. 他教我走路
[23:27] And then to dance. 教我跳舞
[23:28] Then Hindenburg died. 后来兴登堡被攻陷了
[23:30] Nuremberg, the Rhineland… 然后是纽伦堡 莱茵兰…
[23:33] It was time for us to get out 我们得趁还来得及
[23:35] while we still could. 逃离那里
[23:37] We had a plan. 我们定下了计划
[23:42] How could I look at my amore in the eyes 如果就这样放过那些禽兽
[23:47] knowing that I’d run away from those monsters? 我怎能问心无愧地面对心爱之人
[23:49] Huh? They had to pay. 他们必须付出代价
[23:53] They had to pay. 他们必须付出代价
[23:54] I hunted them down, one by one. 我追杀他们 一个接一个
[24:02] Finally, I-I found the leader. 最后 我找到了那个首领
[24:04] Uh, the monster-in-chief. 为首的那个禽兽
[24:06] Dr. Hans Grouper. 汉斯·格鲁普医生
[24:09] I would make sure that he would not die quickly. 我不能让他死得那么痛快
[24:26] And I would not die quickly either, apparently. 看来 我也不会死得那么痛快
[24:30] He took my attempt to kill him personally. 他对我的刺杀企图 十分气愤
[24:34] Very personally. 非常气愤
[24:42] He tortured me. 他折磨我
[24:45] He putted me in the cell. 把我关进牢房
[24:46] He tortured me again and again. 不停地折磨我
[24:51] How did you survive? 你是怎么活下来的
[24:53] An SS General, 一个纳粹党将军
[24:55] a man of higher authority than my torturer, Dr. Grouper… 他比折磨我的格鲁普医生地位要高…
[25:02] he wanted new bookshelves– 他想要个新书架
[25:04] he was an avid book collector– 他是个狂热的藏书爱好者
[25:06] for his new library of stolen books. 他要用偷来的书建个图书馆
[25:13] And, uh, I went to America in-in ’47. 47年我来到了美国
[25:17] And I searched for Miss Mars for years. 我找马尔斯小姐找了很多年
[25:21] When I finally located her, 当我最终找到她的时候
[25:24] I wrote to her. 我写信给她
[25:25] But I did not hear back. 但并未收到回音
[25:29] Well, if you loved her so much, 如果你那么爱她的话
[25:31] and you knew where she was, 而且也知道她在哪里
[25:34] why not just sweep her off her feet? 为什么不来找她呢
[25:38] My body survived the torture, 我的身体撑过了折磨
[25:41] but I… 但我
[25:43] I am like Pinocchio. 我就像匹诺曹
[25:44] I have no humanity left in me anymore. 已经不能人道
[25:47] I… no soul, I cannot love. 我没有灵魂 不能爱
[25:56] But, uh… 真是…
[25:59] Sweet irony. 甜蜜的讽刺
[26:01] Sweet irony. 甜蜜的讽刺
[26:13] Now I know you’ve been together for a long time 我知道你们在一起很久了
[26:15] and change can be difficult for an established show. 对已经成型的表演 改动会很困难
[26:19] And again– this is not about ego, all right? 再说一遍 大家不要强要面子
[26:21] This is about flow, so… 这只是为了节目完整性
[26:23] He looks so normal. 他看上去很正常
[26:25] I thought we agreed 我们不是说好了
[26:25] that we wouldn’t judge him 没有确凿证据
[26:27] until we had definitive proof. 我们不会妄下结论
[26:28] What about the file? 那些资料呢
[26:30] It said he murdered his wife. 上面说他杀了他妻子
[26:32] You’re letting Dandy’s lies cloud your judgment. 你是被丹迪的谎言蒙蔽了
[26:34] …the company intro …介绍团队
[26:36] then-then we’ll start with Desi, twirling her titties, 然后德茜扭乳表演开场
[26:39] and then Toulouse and Penny will do their 图卢兹和潘妮表演
[26:40] beauty and the beast act, with a twist, 美女和野兽 加上大反转
[26:42] uh, followed by Bette and Dot and then Paul, 之后是贝特和多特 然后是保罗
[26:45] which will give the twins time to change 这样双胞胎就有时间换衣服
[26:47] into their assistant costumes 换上助手装
[26:48] and we’ll finish the show 我们和玛乔莉一起
[26:50] with Marjorie and the magic act. 用魔术表演压轴
[26:52] Dot and I have had a talk. 多特和我谈过了
[26:55] We don’t care to be your assistant any longer. 我们不想再做你的助手了
[26:59] Why? 为什么
[27:00] We just… don’t wish to. 我们就是不想了
[27:04] Maybe you’ll change your mind 或许你们会改主意
[27:06] after you hear about my finale. 听听我的终场表演计划吧
[27:10] Instead of a volunteer, 我不找观众上来
[27:13] I’m gonna saw you two in half. 而是把你们锯成两半
[27:15] Two bodies for two heads. 两个身体 两个脑袋
[27:17] It’ll be a sensation. 肯定引起轰动
[27:19] A first in the history of magic. 魔术史上头一遭
[27:22] Come on, girls… 怎么样 姑娘们
[27:24] let’s do a little rehearsal. 我们彩排一下吧
[27:26] We are not getting into that box. 我们不能进箱子里
[27:33] No, Chester… 不 切斯特
[27:36] we are not getting into that box. 我们不会躺进去的
[27:39] Now, if you’ll excuse us… 失陪了
[27:42] Where are you going? I haven’t dismissed anyone. 你们去哪 我没让解散呢
[27:45] I’ll do it. 我来吧
[27:47] I… I know how the trick works. 我知道魔术怎么变
[27:50] I can be your assistant. 我可以做你的助手
[27:51] I want to be part of the show. 我也想参与到节目中来
[27:53] All I got to do is smile and show a little leg, right? 我只要好好笑 露腿就行 对吗
[27:56] Right. 嗯
[28:00] Get in the box, Lucy. 进来吧 露西
[28:11] My name’s Maggie. 我叫玛姬
[28:20] Is this your magic act? 这就是你的魔术
[28:22] It’s a little pathetic. 真可悲
[28:25] Shut up. 闭嘴
[28:27] I didn’t say anything. 我没说话啊
[28:28] What are you all looking at? 你们都看什么呢
[28:30] Backstage. 去后台
[28:31] Places! Places! This is a run-through! 各就各位 我们过一遍
[28:50] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[28:51] prepare yourselves to witness 准备欣赏
[28:54] the death-defying feat 战胜死亡的表演
[28:55] first performed by the great Torrini 最早由伟大的图瑞尼
[28:57] for Pope Pius VII. 为庇护七世教皇表演
[29:00] Originally called The Magic Saw. 最初被称为魔法锯
[29:04] Tonight I will be presenting it to you 今晚 我的表演
[29:07] with my own… 将加上我自己的
[29:09] dangerous variation. 危险改编
[29:14] Manacles. 镣铐
[29:20] Hey, I… 那个 我…
[29:21] I don’t-I don’t know this part. 这部分我不了解
[29:25] I went to a war for you. 我为你去打仗
[29:27] You should have died over there. 你就该死在那边
[29:29] We loved each other. 我们本来很相爱
[29:31] Then you had to come back with your metal plate 你却非要带着金属片
[29:34] and your head full of bees. 和浆糊脑子回来
[29:40] Chester, stop, I-I can’t pull my my feet through! 切斯特 住手 我的脚抽不出来
[29:44] Stop talking. 别说了
[29:45] You’re distracting me. 你都分我心了
[29:46] When are you gonna do real magic? 你什么时候要表演真正的魔术
[29:49] Stop it, Marjorie. 别说了 玛乔莉
[29:51] Haven’t you done enough to ruin my life? 你把我的生活毁得还不够吗
[29:53] You’re nothing without me. 离了我 你什么都不是
[29:55] I’ll show you. 我让你看看
[29:57] Every one of you. 让你们都看到
[30:00] Chester! Chester! 切斯特 切斯特
[30:04] Chester, stop! 切斯特 住手
[30:07] What the bloody hell?! 怎么回事
[30:45] Relax, folks… 没事的 伙计们
[30:47] it’s just a magic show. 这只是魔术
[30:49] It’s a magic show. 是魔术
[30:50] I can put her back together. Watch. 我可以把她拼回去的 看啊
[30:53] I can put her… 我可以把她…
[30:54] Alakazam! 变变变
[31:01] Abraca… 魔术…
[31:02] Abracadabra. 魔术成功啦
[31:06] That’ll pack ’em in, Chester. 这表演绝对能火 切斯特
[31:13] Sh… She made me do it. 是她逼我的
[31:32] She had it coming. 这也是报应
[31:37] What do we do now? 我们怎么办
[31:40] Steal her jewelry 偷走她的首饰
[31:42] and bury the bitch. 然后埋了她
[31:47] What’s this? Why are you packing? 干什么 你为什么要收拾行李
[31:48] You screwed up again. Time to leave. 你又搞砸了 该走了
[31:52] You confused me. 是你迷惑了我
[31:53] You did this on purpose, to sabotage me. 你是故意的 给我捣乱
[31:56] I was finally happy. 我本来终于幸福了
[31:58] Then stay. I’m leaving! 那就留下啊 我自己走
[32:00] Not without me, you’re not. 你休想撇下我
[32:02] Watch me. I’m sick to death of you. 瞧我的 我烦透你了
[32:10] I loved you. 我爱你
[32:12] Chester… 切斯特
[32:24] Oh, God… 天呐
[32:27] Marjorie? 玛乔莉
[32:29] Stay with me. 别死
[32:31] Marjorie. 玛乔莉
[32:37] 艾莎小姐的奇珍异品收藏 俄亥俄州 代顿
[32:38] In his debut act as a juggler, 他首次作为杂耍演员登台
[32:41] please welcome your favorite lobster boy– 有请 你们最喜欢的龙虾男孩
[32:44] and my precious son– 也是我的宝贝儿子
[32:46] Jimmy Darling! 吉米·达林
[32:52] I can’t. I’m not ready, Ma. I need more practice. 不行 我没准备好 我还需要练习
[32:54] I’m not a performer like you, Ma. 我不像你 是个好表演家 妈妈
[32:55] I-I’m happy just waving my claws, 我光摇摇手就满足了
[32:57] just watching them ooh and ah– I can… 看着大家惊叹 我可以…
[32:58] Listen to your ma. 听妈妈的
[33:00] You got a winning smile and a winsome way. 你有迷人的微笑和气质
[33:04] You got star quality, Jimmy. 你有做明星的潜质 吉米
[33:06] Now you get your ass out there 上台去
[33:08] and you show ’em why your ma is so proud of you. 让他们知道你妈妈为什么那么以你为傲
[33:14] Jimmy. 吉米
[33:36] Maggie’s dead. 玛姬死了
[33:43] You want the details? 你想知道是怎么回事吗
[33:50] Elsa’s next. 艾莎是下一个了
[33:52] Tonight. 就今晚
[34:10] Looks like… 看来
[34:12] you get a shot at a normal life now. 你这下能过正常生活了
[34:17] Jimmy… 吉米
[34:20] I’m happy for you. 我替你高兴
[34:51] How dare you come in here unannounced. 你们怎么能就这么闯进来
[34:54] What do you want? 你们要干什么
[34:55] You need to leave. 你得走了
[34:56] – What are you babbling about? – Your monsters. -你们说什么呢 -你的小怪物
[34:59] They have been plotting their revenge all day 他们一整天都在艾瑟尔的大篷车里
[35:01] in Ethel’s caravan. 密谋复仇
[35:02] They’re gonna kill you. 他们要杀了你
[35:04] Why should I believe you, huh? 我凭什么相信你们
[35:06] My monsters love me. 我的小怪物们爱我
[35:08] I’m like their mother. 我就像他们的母亲
[35:09] Ethel was more a mother to them than you ever were. 艾瑟尔给他们的母爱是你遥不可及的
[35:12] You murdered their true mother. 你杀了他们真正的母亲
[35:15] – No. – Everybody knows that now. -不 -现在大家都知道了
[35:17] Rantings of a desperate man. 那不过是绝望之人的胡言乱语
[35:19] Who’s desperate now? 现在谁是绝望之人了
[35:23] You saw what they did to him. 你看到他们是怎么对他的了
[35:41] But where will I go? 可我要去哪
[35:46] Anywhere but here. 离开这里
[36:03] You would save me. 你们愿救我
[36:08] Now we’re even. 现在我们扯平了
[36:20] There you are. 你来了
[36:21] How’s Jimmy doin’? 吉米怎么样了
[36:23] He’d be here if he could. 如果他能来 他也会来的
[36:25] It’s time. 是时候了
[36:29] Give me that. 给我
[36:34] Ethel! 艾瑟尔
[36:51] Let’s get our girl… 去给我们的朋友
[36:53] some justice. 讨个公道
[37:59] Thank you for coming. 谢谢你能来
[38:01] I never refuse a lady in distress. 我从不拒绝受困的女士
[38:04] I’m not in distress. 我没有受困
[38:06] But I am in a rush. 但我的确赶时间
[38:51] I’d like to report a murder. 我要报告凶杀案
[38:54] Whose murder? 谁被杀了
[38:55] A young lady. 一位年轻女士
[38:57] Set it down. 放下
[38:59] Slowly. 慢点
[39:04] – I… – Take a step back. -我… -退一步
[39:06] Keep-keep your hands where I can see ’em. 手放在我看得到的地方
[39:16] I did it. 是我干的
[39:19] Send me to the chair! 送我上电椅吧
[39:43] What are you doing here? 你来干什么
[39:44] I’m here to take inventory. 我来做清点
[39:46] I’m your new owner. 我是你们的新东家了
[39:48] Where’s Elsa? 艾莎呢
[39:49] She’s gone. 她走了
[39:51] Off to follow her dreams. 去追寻梦想了
[39:54] Elsa sold us again. 艾莎又把我们卖了
[39:56] For $10,000 in cash. 卖了一万现金
[39:58] A pittance. 小数而已
[40:00] Everything here, including your contracts, 这里的一切 包括你们的合同
[40:02] belongs to me now. 都是我的了
[40:05] And I want to see what’s mine. 我要看看我的资产
[40:22] Has it always been a dream of yours, sir? 这一直是你的梦想吗 先生
[40:25] To be in show business? 进入演艺界
[40:27] A dream. 梦想
[40:29] Yes. 没错
[40:31] And now it’s come true. 现在要实现了
[40:38] I’m thirsty. 我渴了
[40:40] Fetch me a lemonade with a paper straw. 去给我拿杯柠檬水 插根纸吸管
[40:44] Right away, sir. 就来 先生
[41:56] Are you ready? 准备好了吗
[42:00] Yes. 是的
[42:13] They’re perfect. 很完美
[42:16] I want to try them on now. 我想试试
[42:17] Yes. 好
[42:26] One more. 还有一只
[42:33] You do it. 你来吧
[42:49] Thank you. 谢谢
美国恐怖故事

Post navigation

Previous Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国恐怖故事(American Horror Story)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme